Traduction creole Guadeloupe
Ninie79
-
28 oct. 2019 à 13:34
Raymond PENTIER Messages postés 58745 Date d'inscription lundi 13 août 2007 Statut Contributeur Dernière intervention 3 décembre 2024 - 3 déc. 2021 à 01:40
Raymond PENTIER Messages postés 58745 Date d'inscription lundi 13 août 2007 Statut Contributeur Dernière intervention 3 décembre 2024 - 3 déc. 2021 à 01:40
A voir également:
- Traducteur créole guadeloupéen
- Traduction français vers créole guadeloupéen - Forum traduction
- Traduction créole guadeloupéen ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
- Traduire en créole guadeloupéen ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
- Traduction du Français en Créole Guadeloupéeen ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
- Traducteur Créole Français ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
5 réponses
georges97
Messages postés
12638
Date d'inscription
lundi 31 janvier 2011
Statut
Contributeur
Dernière intervention
3 décembre 2024
2 420
Modifié le 28 oct. 2019 à 18:52
Modifié le 28 oct. 2019 à 18:52
Bonjour à tous deux,
J'avais décidé de ne plus intervenir pour ce genre de demande. J'estime en effet que ce type de question devrait trouver place sur les nombreux sites culturels ou musicaux antillais, et on sur un forum dédié aux nouvelles technologies.
J'ai déjà eu l'occasion de le dire, une réponse appropriée ne devrait être donnée que par un créolophone (à défaut d'être linguiste. Ceci est valable pour n'importe quel couple de langues.
Il suffit pour s'en convaincre de constater que la "traduction" française par l'intermédiaire de Google n'est qu'un salmigondis de termes et ne veut rien dire. Le créole est une langue, avec ses auteurs enseignés dans des universités américaines, allemandes et mêmes japonaises, et non une suite de borborygmes.
Mais devant la "solution" proposée, qui n'en est pas une, j'ose formuler une proposition, en attendant un autre intervenant.
"Je préfère prendre un autre chemin"
Littéralement: Je (trouve) plus mieux de prendre un autre chemin.
Dans certains contextes expressifs, le verbe (ici "trouve") est sous-entendu.
Private joke: Raymond, je t'ai encore "grillé", je vais t'envoyer la facture.
Cordialement
J'avais décidé de ne plus intervenir pour ce genre de demande. J'estime en effet que ce type de question devrait trouver place sur les nombreux sites culturels ou musicaux antillais, et on sur un forum dédié aux nouvelles technologies.
J'ai déjà eu l'occasion de le dire, une réponse appropriée ne devrait être donnée que par un créolophone (à défaut d'être linguiste. Ceci est valable pour n'importe quel couple de langues.
Il suffit pour s'en convaincre de constater que la "traduction" française par l'intermédiaire de Google n'est qu'un salmigondis de termes et ne veut rien dire. Le créole est une langue, avec ses auteurs enseignés dans des universités américaines, allemandes et mêmes japonaises, et non une suite de borborygmes.
Mais devant la "solution" proposée, qui n'en est pas une, j'ose formuler une proposition, en attendant un autre intervenant.
"Je préfère prendre un autre chemin"
Littéralement: Je (trouve) plus mieux de prendre un autre chemin.
Dans certains contextes expressifs, le verbe (ici "trouve") est sous-entendu.
Private joke: Raymond, je t'ai encore "grillé", je vais t'envoyer la facture.
Cordialement
28 oct. 2019 à 19:04
28 oct. 2019 à 19:17
Sans vouloir m'immiscer, je pense que vous pourriez tout simplement répondre en français puisque votre interlocuteur a l'indélicatesse d'utiliser un idiome que vous ne maîtrisez pas , au risque que le dialogue soit faussé. Les antillais, hors situation d' illettrisme, parlent et écrivent le français.
28 oct. 2019 à 23:56