Traduire en creole guadeloupéen [Résolu]

Signaler
-
 nicol -
bonjour! merci de me traduire: "et sauras tu bientot si tu peux venir et quand à ...?"

3 réponses

Messages postés
51881
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
5 juillet 2020
13 589
et sauras tu bientot si tu peux venir et quand à ...?
:
é ès ou ké sav a dan pa lontan si ou ké pé vini et qui tan ... ?
Et est-ce que tu vas savoir dans pas longtemps si tu vas pouvoir venir et quand littéralement.
Messages postés
51881
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
5 juillet 2020
13 589
Mon ami ChariduP, n'aggrave pas ton cas en parlant de "dialecte" :-)

Je te recommande l'article Créole dans lequel tu liras notamment
"La langue créole ou la désignation de créole n’est pas exclusive aux Antilles françaises. 
Un créole est au départ un parler régional. Il diffère d’une île à l’autre sans règle précise, très vivant selon les périodes, il est originaire d’une transformation du français, de l’anglais, de l'espagnol, de langues africaines ou de la langue des Indiens caraïbes, voire d’autres langues de l’époque coloniale (minoritaires et confinées au statut de langue « clandestine » dans le système esclavagiste et colonial). Le créole, qui a été dans un premier temps un pidgin (cf. les différences entre un pidgin et un créole) est devenu la langue maternelle des descendants des esclaves et par extension des populations de la région concernée. Les mots empruntés aux langues-bases, en effet, ont subi un ensemble de modifications (phonétiques, sémantiques, etc.) qui leur donnent une identité propre mais les laissent parfois reconnaissables par les locuteurs de la langue mère.
Il existe plusieurs genres de créoles. Aux Antilles françaises, ce moyen linguistique de communication s’est constitué de mots de diverses origines mais possède une syntaxe, une grammaire et une conjugaison basées sur le modèle des langues d’Afrique de l’Ouest. À la Réunion ou à l’île Maurice, les emprunts à la syntaxe, la grammaire et la conjugaison des langues africaines sont en revanche plus discrets qu'aux Antilles françaises."
Tu pourras aussi utilement consulter la page Langues et dialectes qui confirme que :
Les dialectes sont des variétés géographiques d'une langue.
La France est riche par sa diversité de langues. Il en existe une multitude plus variées les unes que les autres... En voici plusieurs !
France métropolitaine = Langues d'oïl - Langues d'oc - Arpitan (Francoprovençal) - Breton - Basque - Catalan - Corse - Flamand - Allemand d'Alsace-Moselle
France d'outre-mer = Créoles (Guyane, Antilles, Réunion) - Langues Kanak - Langues maori - Langues amérindiennes de Guyane - etc...
CQFD
Messages postés
28566
Date d'inscription
mardi 17 septembre 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
5 juillet 2020
192
bonjour Raymond !
je prendrai bien exemple entre tours et Bourges : ce tantôt (aprés midi)
utilisé par les uns et inconnu des autres
alors entre Martinique et Guadeloupe...ouh lala ! c'est pire qu’une tempête tropical !
mes antillais sont repartis faire leur quartier d'hiver en Martinique en début de semaine, dommage j'aurai eu la réponse en live !
si ça creuse dur je veux bien écrire le mail de réponse de tata (j'ai pas encore demandé)
Messages postés
5111
Date d'inscription
vendredi 2 novembre 2018
Statut
Contributeur
Dernière intervention
19 juin 2020
1 348
Bonjour Nicol,

Google Traduction : epi èske w ap konnen byento si ou ka vini ak kilè

Cordialement,
Messages postés
51881
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
5 juillet 2020
13 589
Désolé ! Ton truc ressemble plutôt à du créole haïtien !
Messages postés
5111
Date d'inscription
vendredi 2 novembre 2018
Statut
Contributeur
Dernière intervention
19 juin 2020
1 348 >
Messages postés
51881
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
5 juillet 2020

Effectivement, je ne pensais pas qu'il y a plusieurs dialectes.

Merci,