Traduction du Français en Créole Guadeloupéeen [Résolu/Fermé]

Signaler
Messages postés
1
Date d'inscription
lundi 15 août 2016
Statut
Membre
Dernière intervention
15 août 2016
-
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
-
Bonjour,

Je souhaite traduire en créole la phrase suivante:
Comment les jeunes peuvent-Ils affronter le monde en crise?

20 réponses

Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Salut.

La traduction proposée par le Montpelliérain DELL30 ressemblant plutôt à du créole haïtien, je préconise cette traduction :
An ki mannyè sé jenn-la ka débouyé-yo êvê la kriz mondial
ou celle-ci
Koman cé jenn-la ka fè douvan kriz ki si la tê
en faisant remarquer que le créole est une langue rurale, une langue de contes, de blagues et de poèmes, et reste très peu utilisée en philosophie et dans les sciences humaines, notamment en sociologie ou en économie ...
on n'est donc pas très à l'aise pour traduire ce sujet de bac-philo !
Je ne sais pas trop ce que pense faire Lyannaj de cette phrase (slogan, titre d'article, tatouage ...), même si son pseudo me laisse à penser qu'il a des attaches en Guadeloupe (cf Elie Domota) ...

C'est bien, la retraite ! Surtout aux Antilles ... :-) 
Raymond (INSA, AFPA, CF/R)
32
Merci

Heureux de vous avoir aidé ! Vous nous appréciez ? Donnez votre avis sur nous ! Evaluez Comment Ça Marche

CCM 58212 internautes nous ont dit merci ce mois-ci

bonjour,

sur un sujet plus léger qui n'a strictement aucun rapport, est-ce que la phrase suivante vous parait correcte ?

VINI BRE ON SEK KAZ ANOU

merci d'avance,
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Oui, c'est presque ça !
  • Nous ne prononçons pas le R et il faut mettre un accent au E pour différencier les sons E, É, È.
  • J'ajouterais la préposition pour signifier "à la maison".
  • Il faut mettre deux N pour obtenir le son "en nou" qui signifie "à nous".

Au total cela donne : VINI BWÈ ON SÈK A KAZ ANNOU.
Et dans la pratique on aime bien les tournures diminutives, comme en espagnol ;
aussi je dirais, pour t'inviter à venir boire un petit punch à la maison :
VINI BWÈ ON TI SÈK A KAZ ANNOU.

Adan on dôt solèy !
Très bonne reponse raymond...
Bonsoir Raymond
Je voudrais écrire un petit mot a mon homme Guadeloupéen, je sais que c'est origines compte beaucoup pour lui et je voudrais faire l'effort mais je connais pas très bien la langue.

Trésor,
Merci d'être toi, merci pour tout le bien que tu me fait. Tu est l'homme que j'ai toujours voulut et je te prouve aujourd'hui mon attachement pour toi.
Joyeux anniversaire mon amour
Je t'aime
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Yanna
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Bonsoir Chris.

Un sacré exercice que tu me proposes !

Doudou an mwen,
lè nous jwenn, an pa té vlé tombé amourèz a'w, mé jôdi mwen émé'w tou bon'man ! èvè tout' kè an mwen ! Mwen anvi rété lontan, lontan èvè'w, viv' bon biten èvè X, Y, Z, fanmy an nou, zanmi an nou. Fout' ou ka manké mwen ! Tou sa chimen ka séparé nou, sa rèd' a viv'. Menm' si môn'-la wo, toujou ni on chimen ka menné en têt' a'y, é nou ké rivé la ansanm' ! An ka sonjé'w on lo. Love.


Un peu de phonétique : la prononciation du créole se fait comme en espagnol = tous les caractères se prononcent ; c'est pourquoi il n'existe pas d'accord pour le féminin ou pour le pluriel.
- mwen se prononce moin
- jwenn se prononce joinn'
- a'w se prononce a-ou
- bon'man se prononce bonnement
- rèd (avec ou sans l'apostrophe finale) se prononce raide, tout comme fout' se lit foute et têt' se lit tête
- môn' signifie morne, mais le r n'est pas articulé.
Le créole étant une langue d'oralité, il est assez laborieux de lire (et d'écrire) un texte en créole, et des différences (minimes) d'écriture peuvent apparaître entre deux traducteurs.
Messages postés
5
Date d'inscription
samedi 17 août 2019
Statut
Membre
Dernière intervention
20 août 2019

Bonsoir Raymond,

Un très grand merci à toi pour la traduction de ce long message que j'ai pu adresser, grâce à toi, à l'élu de mon coeur !
C'était vraiment important pour moi qu'il soit rédigé dans sa langue natale.

Je serais ravie de t'apporter de l'aide en contrepartie si ça fait partie de mes compétences ; n'hésite pas.

Cordialement.

Chris
Bonjour questions hors sujet,comment traduiriez vous cette phrase: tu m'avais manqué viens dans mes bras????,en plus je pensais a toi je me disais quand est-ce qu'on allait se voir???? En créole guadeloupéen
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Bonjou Veve !

tu m'avais manqué viens dans mes bras = ou té ka manké mwen, vini an bwa an mwen

en plus je pensais a toi je me disais quand est-ce qu'on allait se voir = an plis an té ka sonjé'w, an té ka di mwen ki tan nou ké rivé vwè nou

bien vieillir chez soi
Quelqu'un pourrait-il me traduire en créole guadeloupe, la phrase suivante: "être une femme en 2019"
Merci d'avance
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Ta phrase ne peut être traduite telle quelle, à cause de l'auxiliaire à l'infinitif.
On pourrait dire :
Rété on fanm an 2019 = Rester une femme en 2019
Douvini on fanm an 2019 = Devenir une femme en 2019
An sé on fanm an 2019 = Je suis une femme en 2019
Ou sé on fanm an 2019 = Tu es une femme en 2019
Nou ké fanm an 2019 = Nous serons des femmes en 2019
Mr PENTIER, je vous remercie pour votre réponse complète. Bravo et merci mille fois pour votre précision et complétude, je découvre que le créole est passionnant. Je reviens de Guadeloupe, que je fréquente depuis 20 ans, et je vais faire une vidéo de 6mn environ sur l'émotion que m'a laissé cette région, cette vidéo aura comme fil conducteur la "femme".! Je retiendrai en début de vidéo la phrase: An sé on fanm an 2019. Merci encore à vous. Laurent.
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Eh bien, Laurent, tu me vois ravi d'avoir un peu contribué à l'aboutissement de ton œuvre !
Quand tu reviendras chez nous, fais-moi signe, qu'on prenne un petit punch ensemble ...
Bonjour Raymond, je suis très touché de ton invitation à boire un petit punch la prochaine fois de mon voyage en Guadeloupe. Merci encore pour ta traduction, j'ai beaucoup apprécié. J'ai abandonné mon idée de travailler sur la "femme" (sujet complexe), j'ai donc préféré aborder un sujet plus "soft" (être ensemble et différents) et pour cela j'ai utilisé l'anglais dans ma vidéo. Voici le lien youtube ( https://www.youtube.com/watch?v=CCFHOfgfRbI&t=278s ) si tu souhaites y jeter un œil ; n'hésites pas à me donner ton avis et tes critiques, cela m’intéresse vivement. Encore merci et ok pour le punch !
https://www.youtube.com/watch?v=CCFHOfgfRbI&t=278s
https://www.youtube.com/watch?v=CCFHOfgfRbI&t=215s

Laurent
Je voudrais te dire une bonne affection,
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
... pas contagieuse, j'espère ?
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
C'est toujours difficile de traduire correctement ces expressions, qui ne sont pas du tout dans le style et le discours habituel des guadeloupéens ...
Je pourrais malgré tout proposer :
La vi sé on chans pou kimbé
La vi sé on mistè ou dwèt viv
Suiv kè a'ou
On moun toujou dwèt suiv kè a'y

... mais ça me parait débile : je vois mal un antillais parler comme ça à l'élu(e) de son cœur !
en fait c’est parce que j’aimerais m’en faire un tatouage ???????? merci quand même
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Bonjour Roy.

Tu aurais dû créer ta propre discussion, au lieu d'alourdir encore celle de lyannage, qui date d'août 2016, qui en est à son 70ème message, et qui de plus est estampillée "Résolu" ...

Bonjour,

Voici : Ki jan yo ka jèn Yo fè fas kriz la nan lemonn?

Cdlt

bien vieilli an caz aw
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Marie-Pierre,

Bienvenue dans ce forum de CCM.
Mais il est fait pour poser des questions, ou pour répondre à des questions posées par quelqu'un d'autre.
Faire soi-même questions et réponses n'a aucun intérêt pour personne !
Et tu aurais pu (et dû) écrire tes 3 phrases dans le même message ...

Cordialement.
Bonjour, je pensais aussi a vouloir traduire l'une des phrases suivante svp: PS j'essaie d'utiliser des phrases de la vie courante donc:" le gars c'est un arnaqueur acheté c'est lui c'est perdre des sous inutilement après tu fais ce que tu veux je te previens simplement"
Acheter chez lui**
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Boug la sé on vôlè ; achté an men ay, sé gaspiyé sou a'w initilman ; apré, fè kon ou vlé ; an ka prévienn vou senplèman !
bonjour comment traduire : " donnez moi la force ." merci par avance
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
ban mwen fôs
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Cela se prononce comme, en français, BANC MOINS FOSSE ...

Coucou chéri bonjour
Ne t'inquiète pas le monde est fait comme ça soit patient un jour ta patience finira bien par payer
Bisou
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Ghislaine, c'est bien à moi que tu adresses ce message poignant ?
Bonsoir Raymond , j aimerais savoir dire : Alors, Raphaêl décide de partager l argent
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
alô, Rafaèl décidé séparé lajan-la
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

pourquoi pas "désidé" ? Le S se prononçant SS en remplaçant le C ou la Ç..?
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > fimido
C'est comme tu veux, le créole étant une langue d'oralité, et la mise en place de dictionnaires et de règles d'orthographe étant récente, et pas forcément figée.
Ainsi, on utilise rarement S et C, mais le plus souvent Z et K.
Pour notre exemple, les deux écritures sont acceptables. Mais le non-créolophone de naissance aura tendance à lire dézidé si on utilise le S comme tu le suggères ...
bonjour, pouvez vous me traduire ca en guadeloupéen :

la vie est une chance à saisir

la vie est un mystère qu’il faut vivre

suis ton cœur

il faut toujours suivre son cœur
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844


Ah, bon ?

Fais-toi donc tatouer plutôt un hibiscus ou un colibri ...
Pass destin pa ka comprenn
Messages postés
2
Date d'inscription
mercredi 14 août 2019
Statut
Membre
Dernière intervention
16 août 2019

Bonjour, une amie de Martinique où j'ai vécu quelques années est décédée et nous souhaiterions annoter sur sa stèle une phrase en créole type Reposes en paix. Mais je désespére de trouver une traduction.. Auriez vous un traduction correcte, ou une autre formule appropriée ? Merci d'avance pour vos conseils
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Dômi trankil ------------ "Dors tranquille"
Pozé an pé --------------"Repose en paix"
... mais c'est du créole guadeloupéen !
Il serait bon qu'un Martiniquais intervienne.
Messages postés
5
Date d'inscription
samedi 17 août 2019
Statut
Membre
Dernière intervention
20 août 2019
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Bonjour Raymond,
Je suis tombée amoureuse d'un guadeloupéen qui aime véritablement sa langue d'où mon envie de lui écrire en créole. Aurais-tu la gentillesse de me traduire ce texte en gardant le style et le genre guadeloupéen ?
" Mon chéri,
Au départ, je ne voulais pas tomber amoureuse de toi pourtant je le suis éperdument aujourd'hui ! Je t'aime de tout mon coeur ! Je veux vieillir avec toi, partager des moments precieux avec X, Y, Z ( prénoms des enfants), notre famille, nos amis. Tu me manques. L'éloignement entre nous n'est pas facile à vivre. Même si la montagne est haute, il y a toujours un chemin qui mène au sommet et on y arrivera tous les deux ! Je suis par la pensée à tes côtés. Love."

Les réponses d'autres personnes seront les bienvenues également ! Merci à tous. C'est extrêmement important pour moi.
Messages postés
2
Date d'inscription
mercredi 14 août 2019
Statut
Membre
Dernière intervention
16 août 2019

Bonjour et merci pour votre retour !
Salut salut je voulais savoir comment on pourrait traduire ceci:
-tu sais que je vais gagner alors pourquoi souhaites tu jouer? Tu veux te voir perdre?
-pourquoi tu viens pas avec nous, tu préfères rester seul?
- je n'ai jamais changé,j'ai juste mûris
-tu crois que je suis un froussard allez viens
- c'est rien t'inquiète des fois il m'arrive de ne pas être au top de ma forme
- tu dis des bêtises mon gars ???? t'es trop bête mais on s'habitue a tes vieilles blague????❤
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Ou sav an ké gannié ; alô pouki ou bouzwen joué ? Ou vlé vouêw pèd ?
Pouki sa ou pa ka vin' èvè nou ? ou pwéféré rété sèl ?
An pa jen chanjé, an jis vin' pli mati.
Ou konprann an sé on lach ; ê ben vini'w !
Sa pa gwav, pa enkiétéw ; dé fwa sa ka rivé an pa gê an fom'
Ou ka di bétiz, ti mal ; ou two kouyon, mé nou ja abitié tann vié blag aw ...
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Merci mais y avais une phrase en créole que j'avais énormément de mal a comprendre :
-ou la ka swé mba bitin aw dé jou après ou an kavo
Ou en francais vers le creole:
Qu'est-ce qu'il dit? Ne l'écoute pas
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Ce n'est pas mba mais anba qui veut dire en bas
D'où la traduction : Tu es en train de suer sous tes affaires, deux jours après tu es dans le caveau
C'est-à-dire : Tu t'épuises au labeur, alors que tu seras bientôt dans la tombe.

-

Sa i ka di la ? Pa kouté'y
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Merci beaucoup, oui je suis demandeurs car j'aime en savoir lol
Va préparer les assiettes la c'est prêt, fais vite ça va refroidir
Ay preparé assiette la sa paré, fè vite sa kay refroidi
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Ay paré zasièt-la ; manjé-la paré ; fè vit', sa kay fwédi
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Kay pé palé pou pawol initil sa veut dire tu parles pour rien?
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Heu ! ça ne veut pas dire grand-chose ... où as-tu déniché ça ?
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

J'ai vu sa sur une des petits séries comique de Ki jan'w twouve'y en tous cas je suis certain que la traduction en français se dit " tu parles pour ne rien dire"
Enfaite elle parlait mais sans directement en venir au fait
Comment diriez vous sa? Avec vos mots
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Précise-moi exactement le lien pour que j'aille vérifier : ou bien ils ont fait une faute, ou bien c'est toi qui as mal recopié.
Parce que "tu parles pour ne rien dire", ce serait plutôt "ou ka palé pawol initil" ...
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Tu tapes sur youtube : La casa del makrel E01 et tu avanceras la video a 2:40
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Ce que j'ai entendu, c'est effectivement "Ou ka palé anki pawol initil" ...
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Ok d'accord c'est moi qui avait mal compris
Comment dirais t'on:
non je ne le ferai pas, je n'ai pas envie.
Par moment je préfère m'abstenir car je ne veux pas me mélanger dedans.
Parfois j'ai envie de te voir mais tu ne peux pas.. tu es trop occupé.
Occupe toi de tes affaires
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 > Veve
Veve, je crois que nous commençons à lasser la foule des utilisateurs de CCM avec notre interminable dialogue (16 messages), qui ne les intéresse plus du tout. Tu devrais donc t'inscrire comme membre, ce qui te permettra entre autres avantages d'utiliser alors la Messagerie privée avec lequel nous pourrons échanger sans importuner tout le monde ...
Messages postés
1
Date d'inscription
mercredi 29 janvier 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
29 janvier 2020
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Envoyez moi un msg privé s'il vous plaît ce site je le connais très peu
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 >
Messages postés
1
Date d'inscription
mercredi 29 janvier 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
29 janvier 2020

... mais pour lire tes messages, il te faut cliquer sur l'enveloppe à droite de ton pseudo, dans la bande noire en haut de cette page.
Messages postés
2
Date d'inscription
jeudi 6 février 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
8 février 2020
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Bonjour bonjour j'espère que vous allez bien, en tous cas moi super. C'était pour avoir de petites traduction pour ma petite amis
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844 >
Messages postés
2
Date d'inscription
jeudi 6 février 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
8 février 2020

Oui ... j'avais compris !

Encore que "tu parles pour ne rien dire" ne soit pas très élégant pour une petite amie !
Messages postés
2
Date d'inscription
jeudi 6 février 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
8 février 2020
>
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020

Non non pas celle-ci de traduction que je voulais avoir.
Mais celle-ci : an té vlé ay
Si'w vin évè mwen jalou ké modé
Bonjour,
Comment traduire en créole :
"Je n'ai jamais dit être un exemple pour toi" ?

Merci d'avance.
Moi je parle tous les longue du monde
Messages postés
52057
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
14 août 2020
13 844
Oui, mais avec de grosses fautes !

Tu pourras donc certainement dépanner notre ami R :
https://forums.commentcamarche.net/forum/affich-36411147-traduction-langue-inconnue#p36419594