Traduction du Français en Créole Guadeloupéeen
Résolu/Fermé
Utilisateur anonyme
-
15 août 2016 à 18:32
Raymond PENTIER Messages postés 58929 Date d'inscription lundi 13 août 2007 Statut Contributeur Dernière intervention 23 avril 2025 - 22 févr. 2020 à 15:07
Raymond PENTIER Messages postés 58929 Date d'inscription lundi 13 août 2007 Statut Contributeur Dernière intervention 23 avril 2025 - 22 févr. 2020 à 15:07
A voir également:
- Traduction créole guadeloupe français reverso
- Traducteur créole guadeloupéen - Meilleures réponses
- Traduction créole guadeloupéen - Meilleures réponses
- Traduction français vers créole guadeloupéen - Forum traduction
- Traduction d'une phrase creole en français - Forum Loisirs / Divertissements
- Traduction créole martinique français reverso ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
- Traduction du Français en Créole martiniquais ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
- Traduction créole guadeloupéen ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
20 réponses
Raymond PENTIER
Messages postés
58929
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
23 avril 2025
17 311
Modifié par Raymond PENTIER le 16/08/2016 à 01:59
Modifié par Raymond PENTIER le 16/08/2016 à 01:59
Salut.
La traduction proposée par le Montpelliérain DELL30 ressemblant plutôt à du créole haïtien, je préconise cette traduction :
An ki mannyè sé jenn-la ka débouyé-yo êvê la kriz mondial
ou celle-ci
Koman cé jenn-la ka fè douvan kriz ki si la tê
en faisant remarquer que le créole est une langue rurale, une langue de contes, de blagues et de poèmes, et reste très peu utilisée en philosophie et dans les sciences humaines, notamment en sociologie ou en économie ...
on n'est donc pas très à l'aise pour traduire ce sujet de bac-philo !
Je ne sais pas trop ce que pense faire Lyannaj de cette phrase (slogan, titre d'article, tatouage ...), même si son pseudo me laisse à penser qu'il a des attaches en Guadeloupe (cf Elie Domota) ...
C'est bien, la retraite ! Surtout aux Antilles ... :-)
Raymond (INSA, AFPA, CF/R)
La traduction proposée par le Montpelliérain DELL30 ressemblant plutôt à du créole haïtien, je préconise cette traduction :
An ki mannyè sé jenn-la ka débouyé-yo êvê la kriz mondial
ou celle-ci
Koman cé jenn-la ka fè douvan kriz ki si la tê
en faisant remarquer que le créole est une langue rurale, une langue de contes, de blagues et de poèmes, et reste très peu utilisée en philosophie et dans les sciences humaines, notamment en sociologie ou en économie ...
on n'est donc pas très à l'aise pour traduire ce sujet de bac-philo !
Je ne sais pas trop ce que pense faire Lyannaj de cette phrase (slogan, titre d'article, tatouage ...), même si son pseudo me laisse à penser qu'il a des attaches en Guadeloupe (cf Elie Domota) ...
C'est bien, la retraite ! Surtout aux Antilles ... :-)
Raymond (INSA, AFPA, CF/R)
23 mai 2018 à 17:48
sur un sujet plus léger qui n'a strictement aucun rapport, est-ce que la phrase suivante vous parait correcte ?
VINI BRE ON SEK KAZ ANOU
merci d'avance,
23 mai 2018 à 19:18
Au total cela donne : VINI BWÈ ON SÈK A KAZ ANNOU.
Et dans la pratique on aime bien les tournures diminutives, comme en espagnol ;
aussi je dirais, pour t'inviter à venir boire un petit punch à la maison :
VINI BWÈ ON TI SÈK A KAZ ANNOU.
Adan on dôt solèy !
10 déc. 2018 à 09:52
22 févr. 2020 à 03:13
Je voudrais écrire un petit mot a mon homme Guadeloupéen, je sais que c'est origines compte beaucoup pour lui et je voudrais faire l'effort mais je connais pas très bien la langue.
Trésor,
Merci d'être toi, merci pour tout le bien que tu me fait. Tu est l'homme que j'ai toujours voulut et je te prouve aujourd'hui mon attachement pour toi.
Joyeux anniversaire mon amour
Je t'aime
22 févr. 2020 à 15:07
https://forums.commentcamarche.net/forum/affich-33815215-traduction-du-francais-en-creole-guadeloupeeen#70