Traduction créole guadeloupéen [Résolu]

Signaler
-
Messages postés
2
Date d'inscription
lundi 20 avril 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
20 avril 2020
-
Bonjour qui peux me Traduire ca en créole guadeloupéen ?

Avis au clients.

Il vous est demandé de bien vouloir vous vêtir et de vous chausser avant d'entrer dans la boulangerie.
Merci de votre compréhension.
Le gérant.


Merci.

2 réponses

Messages postés
5758
Date d'inscription
vendredi 15 janvier 2010
Statut
Membre
Dernière intervention
10 juillet 2020
1 228
slt

Si tu es très gentil avec Raymond :D
https://forums.commentcamarche.net/profile/user/Raymond+PENTIER
Messages postés
51903
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
9 juillet 2020
13 632
Alors là, astuces72, tu me mets au pied du mur !

Notre ami Jujula est très probablement un gérant de boulangerie non-guadeloupéen, ce qui est très rare ici ...
Et il a peur de se faire aider par son personnel local pour la traduction, ce qui est très curieux !
Enfin s'il veut que ses clients s'habillent et se chaussent, c'est qu'ils viennent de la plage, et sont donc très probablement des touristes, car les Guadeloupéens ne se comportent pas ainsi, et de toutes façons arrivent à la plage avec leurs victuailles ... Donc son message n'atteindra pas la bonne cible !
Mais s'il y tient, il peut rédiger son panneau :

"Pou tout' sé klian-la :
An ka mandé zôt abiyé et mêt' chosi avan zôt entré isi-dan.
Mêsi tan-pri sou-plê.
Jéran-la."
Messages postés
2
Date d'inscription
lundi 20 avril 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
20 avril 2020

Bonjour Monsieur Pentier,
si vous êtes toujours sur ce site, je vous serais très reconnaissante pour une traduction.
Je cherche comment traduire en créole guadeloupéen "Esprit libre" et "Véritable Amour"
J'ai vécu plusieurs années sur cette île et en suis tombée sous son charme.
Cette traduction me servirai pour un cadeau à mon chéri qui est de là-bas.

D'avance merci beaucoup!
A dan an dot soley
(j'espère l'avoir bien orthographié ;-) )
Messages postés
51903
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
9 juillet 2020
13 632 >
Messages postés
2
Date d'inscription
lundi 20 avril 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
20 avril 2020

Bonjour.

Ce genre d'expressions raccourcies se prête mal à une traduction en créole !
Je ne vois guère que "Espwi lib" et "Amou pou bon" ...
Ce n'est pas terrible, ni très poétique !
Messages postés
2
Date d'inscription
lundi 20 avril 2020
Statut
Membre
Dernière intervention
20 avril 2020
>
Messages postés
51903
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
9 juillet 2020

Bonjour,
je vous remercie beaucoup de votre réponse, je vais y réfléchir.
Je vous souhaite une belle soirée