Comment traduire des sous titres [Résolu/Fermé]

Signaler
Messages postés
355
Date d'inscription
samedi 28 juillet 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
2 avril 2010
-
 kintax -
bonjour à tous!
je voudrais quelques conseilles pour pouvoir traduire des sous titre :
j'ai mes sous titres mais ils sont en anglais, je crois que l'on peut les traduire grace au logiciel subtitle workshop mais je ne sais pas comment, puis ensuite je crois que l'on doit mettre les sous titres + la vidéo avec virtualdubmod mais je ne sais pas le faire.
Pourriez vous m'aidez ?
merci d'avance

20 réponses

je connais un log gratuit ki TRADUIT à notre place les films ou autres ke vs voulez ! C'est Open Subtitle Translator !!! de rien, de rien .......
38
Merci

Quelques mots de remerciements seront grandement appréciés. Ajouter un commentaire

CCM 65492 internautes nous ont dit merci ce mois-ci

ce site traduit les srt en ce que vous voulez français, chinois...
http://www.onlinedoctranslator.com/translator.html

Bien sur la traduction est approximative et une relecture est indispensable pour
avoir quelque chose de correct mais ça vaut la peine ce site est vraiment super.
Messages postés
174
Date d'inscription
vendredi 3 octobre 2003
Statut
Membre
Dernière intervention
9 juin 2016
26
Tu peux utiliser Virtual Dub , mais personnellement pour tout ce qui est insertion dans un film son ,texte, effet spéciaux j'utilise power director , une fois ouvert il te propose tout ca
Messages postés
174
Date d'inscription
vendredi 3 octobre 2003
Statut
Membre
Dernière intervention
9 juin 2016
26
l'insertion de tes sous titres sur un film est chose aisée , mais la traduction alors là je vois pas du tout comment, si tu y parviens donnes nous la soluce
Messages postés
355
Date d'inscription
samedi 28 juillet 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
2 avril 2010
13
est ce que tu pourrais m'expliquer comment mettre les sous titre sur un film??se sera déjà un bon point pour moi (:
Messages postés
355
Date d'inscription
samedi 28 juillet 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
2 avril 2010
13
j'ai télécharger power director 3 et il est en francais enfin j'ai télécharger le pack francais à par et voilà
Messages postés
1
Date d'inscription
jeudi 27 mai 2010
Statut
Membre
Dernière intervention
27 mai 2010
2
Essayez subsscribe.com, il traduit l'anglais au français automatiquement à l'aide de Google. ce n'est pas parfait - mais quelque chose est mieux que rien.
Messages postés
355
Date d'inscription
samedi 28 juillet 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
2 avril 2010
13
power director existe t-il en version francaise??
merci
Messages postés
174
Date d'inscription
vendredi 3 octobre 2003
Statut
Membre
Dernière intervention
9 juin 2016
26
pas vu en francais j'ai en anglais ou chinois vu l'installation
Messages postés
355
Date d'inscription
samedi 28 juillet 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
2 avril 2010
13
ok merci je vais esseiller.
Messages postés
174
Date d'inscription
vendredi 3 octobre 2003
Statut
Membre
Dernière intervention
9 juin 2016
26
moi j'utilise le 4 version en anglais , bonne idée de le tester en francais s'il possède les mêmes options
Messages postés
174
Date d'inscription
vendredi 3 octobre 2003
Statut
Membre
Dernière intervention
9 juin 2016
26
bonjour as tu une solution pour faire disparaitre les sous titres ? je ne savais pas ça possible , ou comment les moddifier fais nous profité de ton expérience merci
Messages postés
355
Date d'inscription
samedi 28 juillet 2007
Statut
Membre
Dernière intervention
2 avril 2010
13
bonjour patchariepan, je n'ai aucune solution pour faire disparaitre les sous titres mais si tu en trouves une je t'écoute.
Je ne me suis servi de ton logiciel juste pour mettre les soustitres a mon film (merci encore d'aileur!!)
bonne fin de journée
Salut,
Je sais que le sujet commence à dater mais si tu repasse par là sache que les sous-titres s'ouvrent généralement avec le Bloc note ou le WordPad de windows. Ils apparaissent sous cette forme la :
-------------------------------------------
1
00:01:43,253 --> 00:01:47,451
I will be truthful and mention
that before our rigid search... Tu modifie ces deux lignes par exemple ce qui donnerai: "Je vais etre franc et
mentionner qu'avant nos recherches approfondies..." essaie de caler autant de mots
2 que la version originale pour que cela passe a l'ecran par la suite.
00:01:47,624 --> 00:01:52,425
...I had the opinion Jewish people
were having shit between their brains.

3
00:01:53,463 --> 00:01:56,330
Primarily, this is because all I knew
of Jewish people...
-----------------------------------------------

Bon courage en esperant t'avoir aidé a+ !
avec subtitles workshop deja vous pouvez modifiez le texte si vous avez envie mais pour la convertion j'en ai pas !:S
comment ecrire en arabe sur power 7 ultra
Sous linux j'utilise subtitles editor qui est simple et efficace, mais c'est un point de départ tu doits bidouiller aprés en tout cas ça fait 2 jours que je m'y suis mit trop facile mais pour des neuneus comme vous ça peut devenir compliqué alors prévoyez de l'aspirine!!!!
tu peux ouvrire le fichié srt le copier dans un traducteur en ligne faire ta traduction dans la langue que tu veux un peu de bricolage pour que les indicatur de tinig soit identique le traducteur ne respecte pas toujour le signe --> veut dire (de, à)le traducteur te met un seul tiré du - 6 alors qu' il en fo 2... bricolage bricolage mais ça marche arange un pe le texet et c bon
Messages postés
389
Date d'inscription
mardi 15 mars 2011
Statut
Membre
Dernière intervention
14 août 2012
2
Bonjour,
moi je chercherai un traducteur de sous titre anglais--->français pour des fichiers .mkv.
Merci!
Perso j'ouvre avec le bloc note. Je fais Ctr A (copier tous) ensuite google traduction, et je remet en place ^^