Traduction du francais en créole martiniquais
Résolu
Lola197
Utilisateur anonyme - 16 févr. 2021 à 09:27
- Messages postés
- 2
- Date d'inscription
- jeudi 11 février 2021
- Statut
- Membre
- Dernière intervention
- 30 mars 2021
Utilisateur anonyme - 16 févr. 2021 à 09:27
A voir également:
- Traducteur créole martinique
- Traducteur créole martiniquais - Meilleures réponses
- Traduction français créole martinique - Meilleures réponses
- Traduction créole martiniquais ✓ - Forum - Loisirs / Divertissements
- Traducteur Créole Français ✓ - Forum - Internet / Réseaux sociaux
- Traduction du francais en créole martiniquais ✓ - Forum - Loisirs / Divertissements
- Traduction du Français en Créole martiniquais ✓ - Forum - Loisirs / Divertissements
- Traduction du Français en Créole Guadeloupéeen ✓ - Forum - Loisirs / Divertissements
2 réponses
Bonjour,
Quelques propositions. Le créole étant au départ une langue uniquement orale certaines écritures peuvent prêter à discussion.
On peut ajouter à cela le fait que j'ai appris à l'écrire en "autodidacte" même si ma langue maternelle et que certaines tournures "très française" ne seraient pas utilisée en créole... cela laisse de la place à interprétation.
Par pure curiosité, c'est dans quel but ?
- Ma fille adoptive et ses filles font de la magie = fi adoptiv mwen ka fè lamaji (kenbwa pour quimbois ?) épi fi li.
- Serre-moi contre toi = Séré mwen kont ou (anlè ou / anlèw)
- Ne mets rien à ta bouche = Pa mété ayen adan bouch ou
- ne dis rien à personne. De le savoir te protège = Pa di pies moun ayen. Sé sel manniè pou pwotéjé ou (pwotéjéw)
- Le bon dieu n’aime pas les femmes mauvaises = Bondié pa enmen mové fanm
Quelques propositions. Le créole étant au départ une langue uniquement orale certaines écritures peuvent prêter à discussion.
On peut ajouter à cela le fait que j'ai appris à l'écrire en "autodidacte" même si ma langue maternelle et que certaines tournures "très française" ne seraient pas utilisée en créole... cela laisse de la place à interprétation.
Par pure curiosité, c'est dans quel but ?
- Ma fille adoptive et ses filles font de la magie = fi adoptiv mwen ka fè lamaji (kenbwa pour quimbois ?) épi fi li.
- Serre-moi contre toi = Séré mwen kont ou (anlè ou / anlèw)
- Ne mets rien à ta bouche = Pa mété ayen adan bouch ou
- ne dis rien à personne. De le savoir te protège = Pa di pies moun ayen. Sé sel manniè pou pwotéjé ou (pwotéjéw)
- Le bon dieu n’aime pas les femmes mauvaises = Bondié pa enmen mové fanm
Bonjour Lola197,
Je vois que votre sujet est résolu et tant mieux.
Par contre, ceux qui répondent ici sont bénévoles pour la plupart. Notre "salaire" c'est donc le petit mot qu'on reçoit en retour : "merci... grâce à vous j'ai ma réponse... mon problème état déjà résolu... ce n'est pas ce que j'espérais, etc. ou pour satisfaire ma curiosité "c'est dans quel but ?"
Je vois que votre sujet est résolu et tant mieux.
Par contre, ceux qui répondent ici sont bénévoles pour la plupart. Notre "salaire" c'est donc le petit mot qu'on reçoit en retour : "merci... grâce à vous j'ai ma réponse... mon problème état déjà résolu... ce n'est pas ce que j'espérais, etc. ou pour satisfaire ma curiosité "c'est dans quel but ?"
Lola197
15 févr. 2021 à 23:59
- Messages postés
- 2
- Date d'inscription
- jeudi 11 février 2021
- Statut
- Membre
- Dernière intervention
- 30 mars 2021
15 févr. 2021 à 23:59
Bonjour Roma,
Vous m’avez été d’une très grande aide et je vous en remercie.
Concernant votre curiosité, je vais la satisfaire et vous dire qu’il s’agit de traduction pour l’écriture d’un poème dont quelques phrases posaient me posaient problèmes.
Je vous remercie très sincèrement de votre aide.
Bien a vous
Vous m’avez été d’une très grande aide et je vous en remercie.
Concernant votre curiosité, je vais la satisfaire et vous dire qu’il s’agit de traduction pour l’écriture d’un poème dont quelques phrases posaient me posaient problèmes.
Je vous remercie très sincèrement de votre aide.
Bien a vous
Utilisateur anonyme
>
Lola197
16 févr. 2021 à 09:27
- Messages postés
- 2
- Date d'inscription
- jeudi 11 février 2021
- Statut
- Membre
- Dernière intervention
- 30 mars 2021
16 févr. 2021 à 09:27
Merci pour ce retour.
Bonne écriture !
Cordialement
Bonne écriture !
Cordialement