Traduction latin

Résolu/Fermé
Neinei - 19 mai 2020 à 13:00
 Neinei - 23 mai 2020 à 08:34
Bonjour,
J'aimerai connaître la traduction de cette version s'il vous plaît car je n'y arrive pas

Boudicca, generis regiis femina, Britannos duxit (neque enim sexum in imperiis discernunt), sumpserunt universi bellum. Ac sparsos per castella milites consectati sunt, vicerent praesidia et ipsam coloniam invaserunt ut sedem servitutis.

Configuration: Android / Chrome 81.0.4044.138

3 réponses

Kivin2003 Messages postés 519 Date d'inscription dimanche 26 août 2018 Statut Contributeur Dernière intervention 13 novembre 2023 188
19 mai 2020 à 13:22
Il s'agit de la vie d'Agricola de Tacite, ton paragraphe signifie: "Une femme de sang royal, Boudicca, prit la tête des Bretons (chez eux le sexe ne fait pas question quand il s'agit de commander). Et tous ensemble, ils partirent en guerre. Ils traquèrent nos soldats éparpillés dans les fortins, défirent nos garnisons, envahirent la colonie, symbole pour eux de l'asservissement"
6
Merci beaucoup vous m'avez sauvé la vie je poserai mes questions plus souvent que cette plateform.
1
Raymond PENTIER Messages postés 58393 Date d'inscription lundi 13 août 2007 Statut Contributeur Dernière intervention 23 avril 2024 17 096
22 mai 2020 à 23:34
Si ton prof se montre surpris de l'excellence de ta traduction, sois assez honnête pour lui avouer que tu n'en es pas l'auteur !
0
Pierr10 Messages postés 11516 Date d'inscription mardi 13 février 2018 Statut Modérateur Dernière intervention 24 avril 2024 4 870
Modifié le 23 mai 2020 à 00:31
Bonsoir Raymond,

Et pour être un peu plus précis : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/TacAgr/Agrtrad.html#XVI
XVI.1.
On connaît maintenant l'auteur : Danielle De Clercq-Douillet
0