Traduction livre en interligne
Fermé
rosenguil
Messages postés
2
Date d'inscription
mardi 24 novembre 2015
Statut
Membre
Dernière intervention
24 novembre 2015
-
24 nov. 2015 à 14:24
contrariness Messages postés 20043 Date d'inscription samedi 10 juillet 2010 Statut Membre Dernière intervention 6 janvier 2025 - 25 nov. 2015 à 01:15
contrariness Messages postés 20043 Date d'inscription samedi 10 juillet 2010 Statut Membre Dernière intervention 6 janvier 2025 - 25 nov. 2015 à 01:15
A voir également:
- Traduction livre en interligne
- Traduction photo - Guide
- Livre coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Interligne word - Guide
- Traduction créole guadeloupe français reverso ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
- Google traduction français arabe - Télécharger - Traduction
1 réponse
contrariness
Messages postés
20043
Date d'inscription
samedi 10 juillet 2010
Statut
Membre
Dernière intervention
6 janvier 2025
6 126
Modifié par contrariness le 24/11/2015 à 18:37
Modifié par contrariness le 24/11/2015 à 18:37
Je ne connais pas beaucoup de logiciel capable de mixer au seins d'un meme document 2 langues de natures differentes.. et Indesign n'en fait pas partie.
Perso, je ferais cela en 2 fois... Votre idee de double ou triple interligne est bonne...
Vous faites un document de cette facon et vous transformez les pages en PDF. Puis vous importez ces pages dans un autre document Indesign et vous composez la traduction par dessus.
En jouant avec les calques vous pouvez activer/desactiver l'arriere plan pour plus de facilite.
Une autre methode que l'on trouve plus couramment, c'est la page de droite dans une langue et la traduction sur la page de gauche. il y a des journaux meme qui sont comme cela.
Perso, je ferais cela en 2 fois... Votre idee de double ou triple interligne est bonne...
Vous faites un document de cette facon et vous transformez les pages en PDF. Puis vous importez ces pages dans un autre document Indesign et vous composez la traduction par dessus.
En jouant avec les calques vous pouvez activer/desactiver l'arriere plan pour plus de facilite.
Une autre methode que l'on trouve plus couramment, c'est la page de droite dans une langue et la traduction sur la page de gauche. il y a des journaux meme qui sont comme cela.
24 nov. 2015 à 19:49
Pour vous faire une idee si ca vous interesse voici un exemple deja existant du resultat escompte:
http://www.la-bible.net/doc/TELECHARGEMENTS3.pdf
Merci encore
25 nov. 2015 à 01:15
Si vous voulez garder cette presentation, basez votre mise en page sur la langue dont la longueur des mots est la plus importante (a premiere vue le francais)...
J'ai deja eu des manuels techniques issus de traducteurs automatique, c'est rarement parfait.. quand la traduction n'existe pas et qu'il faut expliquer l'idee ou le mot ca prend automatiquement plus de place.