Anglicisme d'une phrase

Résolu/Fermé
Arunka - Modifié par Arunka le 27/04/2015 à 23:52
 Arunka - 28 avril 2015 à 19:44
Bonjour,

Je suis un créateur d'entreprise qui, pour une question de dépôt de marque, souhaite accentuer la différenciation de mon entreprise avec une autre du même nom et dans le même domaine d'activité.

Nous fabriquons des logiciels et des produits d'assistance à l'arbitrage. (contre des jeux vidéos pour l'autre entreprise)

Aussi, nous travaillons sous l'appellation REDCARD.

Pour marquer une différenciation avec une entreprise spécialisée dans les jeuxvidéos (et donc les logiciels), j'ai subtilement (ou non) eu l'idée de donner un sens au mot RED.

L'idée est que ces trois lettres signifieraient Referee Engineering Developpement.

Soit : développement d'ingénierie pour arbitre.

Cela fait-t-il sens en anglais ou... je me trompe complément? Si tel étais le cas, auriez vous une alternative à proposer?

Merci d'avance.


2 réponses

contrariness Messages postés 19781 Date d'inscription samedi 10 juillet 2010 Statut Membre Dernière intervention 8 octobre 2024 6 110
Modifié par contrariness le 28/04/2015 à 02:51
Comme il s'agit d'un nom commercial, vous pouvez aussi vous differencier dans la facon de l'ecrire.
Vous pouvez par ex. mettre : R.E.D.CARD
Les points (sans espace) apporte une cassure dans le nom sans pour autant changer la prononciation (en francais).. Et puis ca vous permet de chercher un graphisme original pour votre logo qui va lier les lettres entre-elles par ex.
Dans l'etablissement de votre K-Bis, vous pouvez decomposer les 3 premieres lettres et decliner.. vous avez la possibilite d'inscrire plusieurs noms commerciaux ou d'enseigne.
0
Malheureusement non, il ne suffit pas de mettre des points pour être innataquable. Malgré cela je reste sous le coup d'une procédure.

Si c'était si simple demain je m'appel LG et je fabrique des ordinateurs et des brosses à dents électriques (sachant que bien qu'ils n'en fassent pas, on demeure dans un domaine très similaire au LG que tout le monde connais). Je met un point en entre les deux lettre et je dis que je m'appel Ludovic Gattuso...

L'idée c'est juste d'avoir de quoi se défendre face à une prétendue procédure, rien de plus. Attention à ne pas transmettre de fausse informations en tentant de répondre.

Ma question n'était pas sur le domaine juridique, mais sur le domaine de la traduction. Et elle reste irrésolue.
0
Je ne félicite pas le modérateur qui suite à la réponse de contrariness, a déplacé le sujet dans "vos droit sur internet".

Je remercie contrariness d'avoir tenté de m'aider, mais je suis accompagné d'un spécialiste en droit des affaires qui sait pertinemment me conseiller. Pour ce qui est d'un traducteur... je n'ai pas. Et ce n'est pas dans ce topic que je le trouverais...

Le problème reste donc irrésolu !
0
baladur13 Messages postés 46781 Date d'inscription mercredi 11 avril 2007 Statut Modérateur Dernière intervention 6 octobre 2024 13 387 > Arunka
Modifié par baladur13 le 28/04/2015 à 17:42
Bonjour
Le forum "Traduction" se trouve être un sous forum du Forum "Logiciels" et que je sache votre question n'a aucun rapport avec un quelconque logiciel qui permettrait une éventuelle traduction.

Alors le "Modérateur", bien que vous nous disiez que le problème n'est pas sur le domaine juridique, tente de vous aiguiller, ailleurs, vers quelqu'un qui pourrait, plus, vous indiquer si votre interprétation du mot RED en tant qu'acronyme de Referee Engineering Developpement est correcte et pourrait, grâce à ses connaissances de l'anglais et ses compétences en droit, vous aiguiller.
A noter qu'en anglais il vaut mieux écrire Development que Developpement

La traduction n'est pas du domaine juridique bien que vous dites vous-même vouloir l'utiliser pour vous défendre...
Maintenant dans le domaine des logiciels de traduction...
Je peux vous proposer de nombreux logiciels... mais là non plus ce n'est pas ce que vous recherchez...
0
On est bien d'accord que le forum logiciel n'est pas le mieux pour m'aiguiller. Mais le domaine du conseil en droit... encore moins.

Il n'existe en vérité aucun forum adapté à ma demande sur ce site. J'ai voulu bénéficier du flux de visiteurs du site en pensant qu'en postant dans "logiciel de traduction" j'avais plus de chance qu'ailleurs, dans la mesure ou je demande simplement qu'on évalue ma pseudo traduction.

Donc oui... je ne sais pas écrire développement en anglais, mais je n'ai jamais eu la prétention du contraire. (c'est d'ailleurs la raison pour laquelle je sollicite de l'aide)

A la limite... pour éventuellement laisser la chance à un individu de me répondre, il aurait soit fallu le laisser tel quel, soit le fermer. Mais placé là où il est... il risque fort de rester non résolu.

=S
0
baladur13 Messages postés 46781 Date d'inscription mercredi 11 avril 2007 Statut Modérateur Dernière intervention 6 octobre 2024 13 387 > Arunka
28 avril 2015 à 18:56
J'aurais effectivement du supprimer direct... mais bon.. je remets dans "Traduction" en vous donnant les interprétations automatiques de Reverso
de votre phrase en français

De votre phrase en anglais

Mais je persiste en disant qu'un juriste angliciste cela existe et que les forums de Droit/Finances me paraissent plus adaptés à votre souci..
0
baladur13 Messages postés 46781 Date d'inscription mercredi 11 avril 2007 Statut Modérateur Dernière intervention 6 octobre 2024 13 387
28 avril 2015 à 17:00
Bonjour.

Cette question est plutôt hors sujet dans cette section du site consacré principalement au Web.
Il est plus judicieux de la reformuler sur https://droit-finances.commentcamarche.com/forum/ où son traitement pourra se faire de manière plus ciblée et plus pertinente.

Merci.

A+
0