Je suis désolé, mais je ne peux pas vous aider avec ça.
kanelle15
Mensajes publicados
6
Estado
Miembro
-
Yao -
Yao -
Bonjour,
no puedo encontrar un traductor criollo fiable en Internet, así que si alguien pudiera ayudarme a traducir una canción criolla al francés, realmente lo necesitaría, realmente, realmente...
gracias por su ayuda !!!!!
Configuración: Windows 7 / Internet Explorer 9.0
no puedo encontrar un traductor criollo fiable en Internet, así que si alguien pudiera ayudarme a traducir una canción criolla al francés, realmente lo necesitaría, realmente, realmente...
gracias por su ayuda !!!!!
Configuración: Windows 7 / Internet Explorer 9.0
10 respuestas
-
Hola,
Soy de la isla de La Reunión y voy a intentar ayudarte.
" Siento un amor por ti tan fuerte, quiero vivir a tu lado una y otra vez, quiero sacrificarme por ti, y en un amor eterno, entender las velas que arden y que no lograremos apagar (creo que dice que su amor será eterno, que no podrán apagarlo).
No pienso más que en ti, cuando no estás a mi lado te necesito
Como si sin ti no fuera nada
Eres un pedazo de mí que vive en la tierra
Y de quien necesito sobre todo cuando estás lejos. -
La secuencia
Me gusta tanto cuando estás a mi lado
Me siento tan bien
Estoy hecho para vivir contigo
Antes de llegar a tu vida ya te amaba
Y si a veces te faltan, pide un deseo y vendré
Y si a veces te sientes sola, piensa que te amo y que eres mi alma gemela
(ahí dice algo que no entiendo) Te amo
Solo te amo a ti
Así que hice lo mejor que pude porque soy criollo de La Reunión. -
¡Hola a todos!
¿Podéis traducirme esto por favor?
- Que tengas dulces sueños, guapo
- Te mando un fuerte abrazo
- Espero que no me olvides cuando te vayas de aquí.
- ¡Si tú lo dices!
¡Muchas gracias! -
-
-
Hola,
la canción es "Alma gemela" de Willy Ververt, creo que es del criollo martiniqués. -
-
-
Hola,
Estoy dispuesto a intentarlo, pero ¿de quién es este título?
Y para kanelle15, un agradecimiento sería bienvenido. -
Hola,
No sé si es una broma, pero te respondo de todos modos: "recuerdo" se dice de la misma manera en criollo.
"Tienes recuerdos de este periodo" en criollo réunionnais, por ejemplo, "Ou nana souvenirs de cette période".
Buen día.