Traducción al latín de un texto sobre una estatua

diboud -  
 Ricoblues -
El secreto denunciado
Contro quién ocultará
Gratía y oficios
O podría der
Nascentar la verdadera
Rendición de Essi

Gracias por su ayuda

A+

did
Configuration: Windows Vista Firefox 2.0.0.14

5 respuestas

  1. poupougne13 Mensajes publicados 43203 Fecha de registro   Estado Miembro Última intervención   11 050
     
    Y rápido, con eso!! ;)
    Gracias por la traducción, confirma bastante lo que pensaba, aunque mejor formulado de todas formas!
    Supongo que entre "gratie" y "officii" hay que leer "e" en lugar de "et"?

    Buenas noches,

    Cordialmente,

    @+
    4
  2. vfranco
     
    Petite rectification par rapport au texte initial... ;-)

    DENONTIE SECRETE
    CONTRO CHI OCCULTERA
    GRATIE ET OFFICII.
    O COLLUDURA PER
    NASCONDER LA VERA
    RENDITA D'ESSI
    2
    1. poupougne13 Mensajes publicados 43203 Fecha de registro   Estado Miembro Última intervención   11 050
       
      Re... Ca no nos dice si es latín (lo dudo: chi..) o italiano antiguo...?! Y qué significa...?! Cdt, @+
      0
      1. vfranco > poupougne13 Mensajes publicados 43203 Fecha de registro   Estado Miembro Última intervención  
         
        No, definitivamente no es latín, sino italiano antiguo. Me estoy informando para la traducción... A seguir.
        0
      2. vfranco > poupougne13 Mensajes publicados 43203 Fecha de registro   Estado Miembro Última intervención  
         
        « Dénonciations secrètes contre celui qui manquera aux bonnes grâces et aux devoirs. Ou qui se livrera à des ententes frauduleuses pour cacher la véritable destination de ceux-ci ». Frédéric Grolleau in « Monnaie de Verre » mai 2002
        0
      3. Henskridonier > vfranco
         
        No se trata de "buenas gracias". "Grazie" y "Offizi" designan los cargos de magistrado o funcionario de la Serenísima República de Venecia. Esta inscripción figura en una caja de correo muy conocida por los turistas, destinada a recibir las denuncias contra los funcionarios corruptos. Por lo general se omite esta última precisión, que está en honor de las instituciones venecianas.
        HS
        1
      4. Usuario anónimo > Henskridonier
         
        +1 por la pertinencia de este comentario.
        --
        Expert Windows (3.11 a XP SP3), Virológologo
        Formación en curso en Linux Ubuntu 8.04 y Windows Vista Premium Edition
        Olvídate de WLM y descarga SKYPE
        0
  3. Usuario anónimo
     
    ¿intentamos no arreglárnoslas para colgar su trabajo en la web?
    --
    QUIKYLAND (agregado por Google) -- ¡Diviértete!

    Sé francés, compra francés -- Sé francés, compra francés
    1
    1. Brachior Mensajes publicados 616 Estado Miembro 46
       
      sobre todo que parece que has elegido tu foro súper bien xD lol
      0
  4. poupougne13 Mensajes publicados 43203 Fecha de registro   Estado Miembro Última intervención   11 050
     
    Bonne nuit... Il semble que ce soit de l’italien, pas du latin !!! Mais il est depuis trop longtemps que je ne l’ai pas parlé, je ne sais plus...!! ;)
    C’est de l’italien, pas du latin....
    Bonne chance,

    Cdt,

    1
  5. Ricoblues
     
    “Denuncias secretas contra quien falte a las buenas gracias y deberes. O contra quien haga colusión ocultando las ganancias que obtiene.”
    0