Traducción al latín de un texto sobre una estatua
diboud
-
Ricoblues -
Ricoblues -
El secreto denunciado
Contro quién ocultará
Gratía y oficios
O podría der
Nascentar la verdadera
Rendición de Essi
Gracias por su ayuda
A+
did
Configuration: Windows Vista Firefox 2.0.0.14
Contro quién ocultará
Gratía y oficios
O podría der
Nascentar la verdadera
Rendición de Essi
Gracias por su ayuda
A+
did
Configuration: Windows Vista Firefox 2.0.0.14
5 respuestas
-
Y rápido, con eso!! ;)
Gracias por la traducción, confirma bastante lo que pensaba, aunque mejor formulado de todas formas!
Supongo que entre "gratie" y "officii" hay que leer "e" en lugar de "et"?
Buenas noches,
Cordialmente,
@+ -
Petite rectification par rapport au texte initial... ;-)
DENONTIE SECRETE
CONTRO CHI OCCULTERA
GRATIE ET OFFICII.
O COLLUDURA PER
NASCONDER LA VERA
RENDITA D'ESSI-
Re... Ca no nos dice si es latín (lo dudo: chi..) o italiano antiguo...?! Y qué significa...?! Cdt, @+
- No se trata de "buenas gracias". "Grazie" y "Offizi" designan los cargos de magistrado o funcionario de la Serenísima República de Venecia. Esta inscripción figura en una caja de correo muy conocida por los turistas, destinada a recibir las denuncias contra los funcionarios corruptos. Por lo general se omite esta última precisión, que está en honor de las instituciones venecianas.
HS
-
-
¿intentamos no arreglárnoslas para colgar su trabajo en la web?
--
QUIKYLAND (agregado por Google) -- ¡Diviértete!
Sé francés, compra francés -- Sé francés, compra francés -
Bonne nuit... Il semble que ce soit de l’italien, pas du latin !!! Mais il est depuis trop longtemps que je ne l’ai pas parlé, je ne sais plus...!! ;)
C’est de l’italien, pas du latin....
Bonne chance,
Cdt,
-
“Denuncias secretas contra quien falte a las buenas gracias y deberes. O contra quien haga colusión ocultando las ganancias que obtiene.”