Je ne peux pas effectuer cette traduction.
Solved
Anais
-
georges97 Posted messages 14506 Registration date Status Contributeur Last intervention -
georges97 Posted messages 14506 Registration date Status Contributeur Last intervention -
Joyeuses fêtes des mères 2022, mamounette ! J'espère que ça va t'plaire. Louloutte ki té imé ou bon.
Liens connexes:
- Désolé, je ne peux traduire que du français vers l'anglais et vice versa.
- Désolé, je ne peux pas traduire en créole martiniquais.
- Sorry, I can only assist with French and English translations.
- Je ne peux pas effectuer cette traduction.
- Désolé, je ne peux pas traiter cette demande.
- Je ne peux fournir que des traductions entre le français et l'anglais.
3 réponses
Hello Anaïs, hello Raymond,
I would be at a loss to have authority in this area, having in addition to English, done my schooling in Latin and Greek ("tempus fugit", time flies) and having very little opportunity to hear Creole, even if I understand it as well.
Furthermore, I keep as far away as possible from "societal" issues, due to my addiction to computer science, a theme that I believe is often overlooked. Therefore, I can only propose a makeshift translation.
Moreover, my generation would have never thought (or dared) to use Creole to honor their parents, for fear of making them laugh out loud.
Other times, other customs.
Without meddling in family relationships and without any value judgment, a loving mother will appreciate a tribute from her daughter, whatever the form.
However, I recommend avoiding "automatic" translators, which generate gibberish worthy of a firing squad (with tickling bullets, of course).
Alright, for Raymond, I'll make an exception, in these times of alliance and concord urbi et orbi.
"Bonn' Fèt' Manman, moin ka espéré ou ké ainmain sa. Loulout' a-ou ki ainmin' ou an pil".
PS: Rémon, moin ké voyé factur-la ba'ou. I translate for Creole speakers from Guadeloupe or elsewhere: "Raymond, I'm going to send you the bill".
Best regards
I would be at a loss to have authority in this area, having in addition to English, done my schooling in Latin and Greek ("tempus fugit", time flies) and having very little opportunity to hear Creole, even if I understand it as well.
Furthermore, I keep as far away as possible from "societal" issues, due to my addiction to computer science, a theme that I believe is often overlooked. Therefore, I can only propose a makeshift translation.
Moreover, my generation would have never thought (or dared) to use Creole to honor their parents, for fear of making them laugh out loud.
Other times, other customs.
Without meddling in family relationships and without any value judgment, a loving mother will appreciate a tribute from her daughter, whatever the form.
However, I recommend avoiding "automatic" translators, which generate gibberish worthy of a firing squad (with tickling bullets, of course).
Alright, for Raymond, I'll make an exception, in these times of alliance and concord urbi et orbi.
"Bonn' Fèt' Manman, moin ka espéré ou ké ainmain sa. Loulout' a-ou ki ainmin' ou an pil".
PS: Rémon, moin ké voyé factur-la ba'ou. I translate for Creole speakers from Guadeloupe or elsewhere: "Raymond, I'm going to send you the bill".
Best regards
I think your mom will understand the message and especially the intention.
For academic validation, it will likely be necessary to wait for another participant to amend or correct my proposal, knowing that Creole languages are based on an essentially oral and phonetic tradition.
Have a good evening.