3 réponses
... o incluso "gran-manman".
Cordial saludo a Georges.
¡Bien eso, la jubilación! Sobre todo en las Antillas...
Raymond (INSA, AFPA)
- Abuela es una palabra que apareció en Francia durante el siglo XX.
- Proviene del inglés "mammy" que significa "mamá". La terminación en -ie responde a la francización de la palabra.
- Este término, demasiado recientemente integrado en el idioma francés, no ha sido adoptado por el vocabulario criollo, y por lo tanto no tiene una traducción directa.
Cordial saludo a Georges.
¡Bien eso, la jubilación! Sobre todo en las Antillas...
Raymond (INSA, AFPA)
Con mucho gusto, Georges.
En mis intervenciones sobre el criollo, me esfuerzo por llamar la atención de nuestros amigos caucásicos sobre el hecho de que la traducción palabra por palabra no es la regla, ya que a menudo eligen expresiones que no corresponden al vocabulario de nuestras lejanas tierras: león, rima, abuela, o simplemente a la cultura antillana ...
--
¡Es bueno, la jubilación! Sobre todo en las Antillas ...
Raymond (INSA, AFPA)
En mis intervenciones sobre el criollo, me esfuerzo por llamar la atención de nuestros amigos caucásicos sobre el hecho de que la traducción palabra por palabra no es la regla, ya que a menudo eligen expresiones que no corresponden al vocabulario de nuestras lejanas tierras: león, rima, abuela, o simplemente a la cultura antillana ...
--
¡Es bueno, la jubilación! Sobre todo en las Antillas ...
Raymond (INSA, AFPA)
Contento de tener noticias tuyas.
Dos o tres pequeños comentarios para nuestros aprendices criollizantes:
Sin duda debería haber escrito, como tú: bonn'-manman. Es el término afectuoso y respetuoso.
Gran-manman corresponde sin duda más a la expresión "abuela" en el sentido de "cé gran-manman moin" (es mi abuela) en criollo martiniqueño, "cé gran-manman an moin" en guadalupense.
Mamie sin duda no ha sido aún incorporado al idioma, pero es casi universalmente utilizado por nuestros hijos y nietos cuando se dirigen a sus abuelas debido a sus estancias o residencias compartidas Hexágono-islas.
¿Puedes concederme tu imprimatur confraternal, querido Raymond?
Hasta pronto.