Traduction en creole guadeloupeenn
Yanna
-
Raymond PENTIER Messages postés 58209 Date d'inscription Statut Contributeur Dernière intervention -
Raymond PENTIER Messages postés 58209 Date d'inscription Statut Contributeur Dernière intervention -
Bonjour,
Je voudrais écrire un petit mot a mon homme Guadeloupéen, je sais que c'est origines compte beaucoup pour lui et je voudrais faire l'effort mais je connais pas très bien la langue. Donc bah si y'a dans le coin un traducteur pour ce petit mot, je prends.
Trésor,
Merci d'être toi, merci pour tout le bien que tu me fait. Tu est l'homme que j'ai toujours voulut et je te prouve aujourd'hui mon attachement pour toi.
Joyeux anniversaire mon amour
Je t'aime
Je voudrais écrire un petit mot a mon homme Guadeloupéen, je sais que c'est origines compte beaucoup pour lui et je voudrais faire l'effort mais je connais pas très bien la langue. Donc bah si y'a dans le coin un traducteur pour ce petit mot, je prends.
Trésor,
Merci d'être toi, merci pour tout le bien que tu me fait. Tu est l'homme que j'ai toujours voulut et je te prouve aujourd'hui mon attachement pour toi.
Joyeux anniversaire mon amour
Je t'aime
3 réponses
-
Bonjour.
La traduction de ratatala, c'est malheureusement du créole haïtien !
En créole guadeloupéen, ce serait plutôt :Trézô,
Mèsi pou sa ou yé, mèsi pou tout' bon bitin ou ka fè mwen. Ou sé nonm la an toujou té vlé é an ka pwouvé'w jôdi la ki jan mwen ataché a'w.
Bon aniversèr, l'anmou en mwen.
Mwen enmé'w. -
Yanna, on attend toujours de savoir si tu as lu nos réponses et si l'une d'entre elles te convient !
-
Trezò
Mèsi pou yo te ou, di ou mèsi pou tout bon ke ou fè m '. Ou se nonm lan ke mwen toujou te vle ak mwen pwouve ke ou jodi a afeksyon mwen pou ou.
Bon anivèsè mwen renmen
Mwen renmen ou