Traduction en creole guadeloupeenn
Yanna
-
Raymond PENTIER Messages postés 58991 Date d'inscription Statut Contributeur Dernière intervention -
Raymond PENTIER Messages postés 58991 Date d'inscription Statut Contributeur Dernière intervention -
Bonjour,
Je voudrais écrire un petit mot a mon homme Guadeloupéen, je sais que c'est origines compte beaucoup pour lui et je voudrais faire l'effort mais je connais pas très bien la langue. Donc bah si y'a dans le coin un traducteur pour ce petit mot, je prends.
Trésor,
Merci d'être toi, merci pour tout le bien que tu me fait. Tu est l'homme que j'ai toujours voulut et je te prouve aujourd'hui mon attachement pour toi.
Joyeux anniversaire mon amour
Je t'aime
Je voudrais écrire un petit mot a mon homme Guadeloupéen, je sais que c'est origines compte beaucoup pour lui et je voudrais faire l'effort mais je connais pas très bien la langue. Donc bah si y'a dans le coin un traducteur pour ce petit mot, je prends.
Trésor,
Merci d'être toi, merci pour tout le bien que tu me fait. Tu est l'homme que j'ai toujours voulut et je te prouve aujourd'hui mon attachement pour toi.
Joyeux anniversaire mon amour
Je t'aime
A voir également:
- Ki bitin traduction
- Google traduction photo - Guide
- Hibiki traduction telecharger - Accueil - Intelligence artificielle
- Waldik traduction - Forum Loisirs / Divertissements
- Display name traduction ✓ - Forum Mail
- Traduction créole martinique français reverso ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
3 réponses
Bonjour.
La traduction de ratatala, c'est malheureusement du créole haïtien !
En créole guadeloupéen, ce serait plutôt :
La traduction de ratatala, c'est malheureusement du créole haïtien !
En créole guadeloupéen, ce serait plutôt :
Trézô,
Mèsi pou sa ou yé, mèsi pou tout' bon bitin ou ka fè mwen. Ou sé nonm la an toujou té vlé é an ka pwouvé'w jôdi la ki jan mwen ataché a'w.
Bon aniversèr, l'anmou en mwen.
Mwen enmé'w.