Full Metal Alchemist Brotherhood en VF ?

[Fermé]
Signaler
-
 Professeur -
Salut à tous !
Ma question est dans le titre : je voudrais juste savoir s'il existe en streaming la série Full Metal Alchemist Brotherhood en VF !
Merci d'avance pour vos réponses ^^

66 réponses

Messages postés
1
Date d'inscription
jeudi 22 octobre 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
22 octobre 2009
7
... Vous êtes pathétique !
Vous n'aimez rien de ce qu'on vous donnes !
C'est déjà bien que vous pouvez suivre cette série gratuitement avec des personnes qui poste ou autre

Et pour ceux qui le savent pas le créateur de FMA a fait BotherHood avant l'autre FMA la première saison.
...
25
Merci

Quelques mots de remerciements seront grandement appréciés. Ajouter un commentaire

CCM 42674 internautes nous ont dit merci ce mois-ci

Le créateur de FMA n'a rien à voir avec les doublages français. Son oeuvre est superbe. Rien à en redire. Ici vois-tu, on parles des doublages qui nous déçoivent, et ce sont les studios de post-production français concernés qui en sont responsables.
Super !!
T trop fort toi alors !!!!!!!!!!!
je suis entierement d' accord avec toi !!!!!!!!!
:)
LA JESUIS D'AC AVEC TOI
Bha ses vrai jai aussi penser a sa ^^)
la saison 2 passe en vf sur virgin 17 à 17h 45
Salut!

Bonne nouvelle a tous les fans de la série!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Dibex toujours plus proche de ses clients annonce le retour des voix de la première anim de FMA.

Il faudra attendre 2010 sur Virgin pour vraiment se régaler


http://www.dybex.com/actualite.cfm?idnews=166</souligne>
salut je me demande ou je oeut acheter les dvd des episode en vf ( je suis au canada en passant) merci
MOI AUSSI J'AIMERAI SAVOIR OU ON PEUT ACHETER DESDVD OU DES TRUC DE SE GENRE
ils ont changer aussi pour la voix d'alphonse ils auraient dû garder les voix de tous les persos parceque après ont s'habitue à leur voix et ils auraient dû garder aussi le style de dessin . Enfin ça c'est mon avis .
Salut, bah ouais, attends pour la vf mais tu sais en vostfr c'est mieux !
Pour les voir il y a mieux que dailymotion, ils te les mettent en temps réel (compte à rebours) et c'est blindé en avance sur dailymotion, c'est http://www.fma-brotherhood.net
Messages postés
1483
Date d'inscription
mercredi 18 février 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
23 août 2010
285
http://www.dybex.com/details.cfm?idvd=593
tu peut regarde en stream jusqu'a l'episode 26 en vf sur dpsteam
ces suprre bvbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn
si tu veux tu peux aller ur tag tv et tu marque fma brotherhood 01 vf tu le trouvera
Messages postés
1
Date d'inscription
mardi 13 octobre 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
13 octobre 2009

il y a fma mx sa sort tout les 1 semaine
les voix vf de la saison 2 sont pourries sauf peut etre pour hughes où c à peu près la meme
MOI JE NE LES TROUVE BIEN SURTOUT CELLE D'ED
moi g jamais dit que j aimait pa la saison 2 juste les voix vf c pour ca que je regarde les épisodes en vostfr
dit toto40 comment on fait pour les voire en vf
Bonjour à tous.

Comme vous pouvez le constater, les voix françaises de Fullmetal Alchemist Brotherhood ont changé dans la version française. Et bien, ne vous détrompez pas, Arthur Pestel n'a pas été contacté pour cette suite, c'est pourquoi, faites passez un maximum de fois ce message pour qu'Arthur Pestel retrouve son rôle de voix française qu'on aime tant d'Edward Elric.

Voilà! J'espère que vous coopérez et de tout coeur je l'espère parec que j'ai été très dessus en tant que fan depuis bientôt 5 ans...
oui je suis tout a fait dacord car la nouvelle voix de ed et un carnage elle était beaucoup mieux lorsque elle était intrerpréter par Arthur Pestel moi je dit remaité l'ancien voix de ed
> alison
Non je trouve que ses tres ressemblant et j'aime sa voix ^^)
salu,je mapel Aelita,je kif les manga mai a chak foi ke je cherche a en voir sur internet il son en VO sans ST pourrai ,stp, tu m'indiké où je pourrai regardé tous les episodes de FMA en VF,jte remecie d'avance.
ouais y fo qu'il revienne j'aime mieu ed kan il es avec la voi de MR. PESTEL
franchement c'est mieux les voix japonaises......ils sont beaucoup plus dans le rôle !! c'est trop foireux en japonais !!! c'est mal interprété et c'est pas du tout les vrai paroles !! enfin....moi je dit juste mon avis......^^ (les seuls voix françaises que j'aime bien c'est celles dans Naruto)
> STAFF34
tu sais pourquoi tu les trouves foireux cest parceque tu les a vissioner en japonais si tu lavait regarder en francais tu naurais meme pas sus que ce quil disais avait eds erreur je trouve bete de regarder les mangas en japonnais alors que t pas japonnais ???????
tu délire toi les voix françaises dans naruto sont trop a Ch...
les meilleur voix sont les voix japonaise ses les meilleur dans nimporte quelle manga
pas d'accord il y a des mangas qui sont bien plus intéressant de regarder en VF un seul exemple suffit je pense: Trigun
Nous sommes en France rassurez moi tous... Pas au Japon donc en France on parle Français et surtout on écrit Français , ignares!!!
Arthur Pestel essaie en ce moment de récupérer le rôle! Encouragez le!!!
esperons qu il reussise a obtenir la voix sinon on le reconnaitra plus le ptit edward
> simonusy
a et aller arthur faut que tu l obtienne et j aime bien les voie de la vf
> simonusy
si arthur pestel ne fait plu la seri je................enfin...............bon en tout ca aller arthur pestel
> simonusy
pour le moment c surement les5 ou10 premier qui y vf mais le reste est en vostfr ou pas en sous titre francais on c pas
> simonusy
OUAI !!!! CA SERAI DOM QU'IL CHANGEDE VOIX
On n'a pas de preuve...
bonne nouvelle cf. actu de dibex http://www.dybex.com/actualite.cfm?idnews=166
Le manga est japonais et il fo le voir en vostfr les voix francaises dans nimporte kel manga sont nul et enlevent kasi ttes loriginalité du manga et pr se ki disent ke brotherhood est pourri revisez vos classic!!!!!!!!!!!!!!!! vive fma
Elle passe en ce moment sur virgin 17
ya les vf sur Virgin 17
Je confirme mon "trou du cul" qui était destiné comme cité, aux personnes "qui pensent que leur "vérité" doit être celle de tous". Mais à ta décharge, je suis d'accord, j'aurai aussi pu être plus poli. Mais il me semble que tu n'y est pas allé de main morte avec ce pauvre iziboy qui a simplement dit, je cite "ya les vf sur Virgin 17". Et voilà qu'à tes yeux, il devient un "Gros malin", qu'il est "à coté de la plaque" et pratiquement illettré (quote:"enfin 'faut savoir vraiment lire quoi...) Je te remercie en préambule également de parler des "lumières" de [mon] intelligence" auxquelles je n'ai absolument pas fait allusion. Si le simple fait de parler correctement ou d'exposer une idée en l'argumentant nous fait passer pour des donneurs de leçon, c'est assez attristant. Je tenais enfin avant de m'étendre un peu plus sur tes paroles, préciser que le fais que tu travailles a priori dans l'audiovisuel ne fait pas de toi un être à part qui a la science infuse et qui doit s'interdire tout cheminement intellectuel afin d'évoluer...un peu.
Pour en revenir au débat qui nous intéresse, je tenais à préciser que mon post précédent a peut être été mal interprété, je me dois donc de rectifier le tir. Tu dis que mon I) concerne des préoccupations commerciale. Cette remarque est tout a fait juste mais semble tout a fait cynique venant de toi. Je m'explique. Lorsque l'on commercialise quelque chose, on essai en effet de s'adapter au plus large publique, ce qui permet ensuite une plus grande diffusion, c'est un aspect
qui à mon avis ne doit pas être diabolisé. De plus, la remarque I) que j'ai faite est directement liée à la remarque II) qui commence par "Je sais que l'obligation de doubler en français ne devrait pas nuire à la qualité de la traduction" ce qui me semble être un réponse à ta remarque. L'aspect commercial du doublage ne "devrait" pas nuire à la qualité de la traduction. Il y a ensuite des procédés techniques qui entravent un peu plus le travail des traducteurs. Encore un fois, je rabâche, mais à partir du moment ou ni toi ni moi ne parlons Japonais, nous ne pouvons juger de ce travail. Qui te dis que les trads des subbers indépendants sont les meilleurs. Peut être sont elles plus jolies, mais pas forcément plus fidèles à l'original. Sur ce point, je pense donc que ce débat ne peut intéressé QUE les Nippophones. Et tout à fait entre nous, je ne pense vraiment pas que les mangaka soit les dialoguistes les plus doués du monde non plus. Sinon, pour le travail des Doubleurs maintenant (les acteurs qui prêtent leurs voix aux personnages), les critiques sont vraiment injustes parfois. On peut ne pas aimer, on peut être désorienté, mais on ne peut pas dire qu'elles ne sont pas fidèles aux voix "originales" puisqu'à l'origine, il s'agit d'un support PAPIER, d'un MANGA duquel aucun son ne sort.... Pour quelqu'un qui n'aura connu que la version française diffusé sur Canal + à l'époque, il trouvera sans doute la voix japonaise déconcertante et inversement pour ceux ayant connu les aventures d'Edward Elric en VO-st.
Pour terminer, je souhaite simplement dire que le choix de regarder dans la langue d'origine ou non est l'affaire de chacun, et il faut arrêter de se penser supérieur simplement en regardant un anime en VO-st (surtout quand on ne bitte rien au Japonais) et de mettre descendre systématiquement les personnes qui préfèrent la VF. Personnellement, je regarde toujours les deux versions quand c'est possible, et à chaque fois, je trouve des répliques différentes, des intonations différentes, ce qui me donne l'impression de regarder deux histoires différentes. C'est un richesse et non pas une "troncation" culturelle.
> Totol
Effectivement je l'accorde j'ai été un peu sec avec iziboy et je le répète: mea culpa (bon, en même temps "gros malin" n'est pas vraiment une insulte). D'autre part ma dernière remarque ne le concerne pas puisqu'il ne se prononce pas sur ce sujet. Elle concerne ceux qui préfère la vf parce que "c'est trop chiant de lire" (ce qui, je l'espère, ne concerne pas l'ensemble des partisans de la vf). Je n'ai jamais prétendu avoir la science infuse (encore heureux!) et je n'ai pas non plus la prétention de "t'apprendre deux petits secrets". Je ne m'interdis pas tout cheminement intellectuel, tout comme je ne m'interdis pas la vf, simplement je ne fais que témoigner d'un fait que j'ai maintes et maintes fois observé et qui est que la vo est souvent préférable (ce sur quoi sont unanimes tous les professeurs et les professionnels que j'ai pu rencontrer), car à moi aussi il m'arrive de regarder les deux versions quand j'en ai le temps. Maintenant pour en revenir au I) je ne suis pas directement concerné par l'aspect commercial de la chose (travaillant dans la régie et la captation d'évènements lives, je suis uniquement payé sur les recettes des entrées et non pas sur l'exploitation future des enregistrements), cette remarque n'est donc pas cynique, du moins pas dans le sens où tu l'entend (même si je me considère comme cynique au sens premier, c'est à dire relevant de la philosophie du cynisme, voir définition). La commercialisation n'est pas un problème en soi mais vouloir toucher le plus large public possible revient souvent à édulcorer l'oeuvre ce qui lui est à mon avis dommageable. Concernant la traduction, dans le cas précis des animes il est évident que je ne peux pas juger n'étant pas nippophone mais je parle de manière plus générale de toute production vidéo doublée (comprenant bien l'anglais je m'en rends plus particulièrement compte sur les films et séries américaines). Par ailleurs les fansubs ne sont bien sûr pas parfaits mais je préfère un fansub imparfait où les références culturelles sont expliquées par un sous-titre supplémentaire plutôt qu'un doublage où ces même références seront remplacées par des références occidentales totalement étrangères à la culture japonaise (en ce sens les fansubs serait donc un peu plus "fidèles" à mon goût). A propos des voix "originales", j'entends par là les voix réalisées par le studio qui a produit l'ensemble de la série et qui est en rapport direct avec le mangaka, contrairement au doublages français sur lesquels ni le studio d'origine ni bien sûr le mangaka n'ont leur mot à dire. Soit dit en passant j'ai connu la première série sur Canal+ et cela ne m'empêche pas d'avoir toujours trouvé la voix d'Al pourrie et exaspérante au possible. Maintenant il est vrai que le manga est avant tout un support papier, que je préfère d'ailleurs souvent à l'anime.
Je finirais en disant que je ne me sens pas supérieur ni ne cherche à imposer ma pensée, simplement à la promouvoir (ce qui en soi est parfaitement naturel et est l'essence de tout débat), ton "trou du cul" ne me concerne donc pas (si on enlève les guillemets ça fait une phrase bizarre tout de même^^). Ceci étant dit tes arguments sont sensés et je respecte totalement ton point de vue, d'ailleurs je te rejoins à 100% en ce qui concerne le groupe Bolloré.

Encore une fois je m'excuse auprès d'iziboy pour m'être enflammé à propos de la diffusion sur Virgin17(plus de télé en ce moment, la dernière fois que j'y ai vu un FMA il s'agissait de la première série, d'où la confusion)

En espérant que les choses soit maintenant clarifiées en tous points.
Bon, je pense que finalement, nous sommes d'accord sur les grandes lignes, ce qui est le plus important. Concernant les "deux petits secrets" dont je parlai dans mon premier post, vu que personne dans les différents post que j'ai lu n'y faisait allusion, j'ai cru bon de le notifier. Il fallait y voir bien sûr de l'ironie, un peu comme dans le sketch de Gad Elmaleh, quand sa copine à qui il viens d'offrir des fleur lui dit "j'ai un idée,.... je vais les mettre dans un vase, Mais chut hein, sinon on va nous piquer l'idée", tu vois dans l'esprit secret de polichinelle.
Sinon, étant un éternel enfant, je regarde énormément de japanimes. Des séries comme GTO, ou FMA ont, je trouve, une personnalité propre à leurs voix françaises qu'on ne retrouve pas dans la Vo MAIS ont également une personnalité propre en VO qu'on ne retrouve pas dans la VF. Certains y verront une dénaturation du Manga d'origine, moi je préfère y voir une version différente qui enrichi l'oeuvre d'origine.
Voilà pour mon point de vue qui, je le sais bien est discutable mais qui me semble pouvoir se défendre. Systématiquement à chaque fois qu'on cherche une série en VF sur tel ou tel forum, on passe pour des demeurés ou des 'illettrés. Mais le choix de la VF peut également résulté d'une démarche intellectuelle. C'est le seul point qui est réellement important à mes yeux car il en va du choix de chacun et non pas d'un joug imposé d'une pseudo élite. Aujourd'hui, on peut quasiment tout se procurer en VF ou Vo pour peu qu'on ai soit les moyens, soit une bonne connexion internet, mon but n'étant pas de promouvoir la VF par rapport à la Vo (ce qui n'aurait aucun sens) mais de ne plus systématiquement la descendre.
Pour terminer, je tiens absolument à garder les guillemets pour conserver la totale intégrité de mon "trou du cul".
Pour moi, les choses étant tout à fait claires, il ne me reste plus qu'à te remercir d'avoir discuté comme un gentleman, même si quelque fois j'ai pu être grossier. Ce fût un réel plaisir de "jouter" avec toi.
Bonne continuation et vive la VO vive la VF vive la VOst, enfin VIVE les MANGA quoi!!!!!!!!!!!!!!
> totol
Merci à toi aussi, le plaisir de cette joute verbale fut tout à fait partagé, et comme tu le dit si bien (^_^) vive le manga!

oui il exite il suffi de cherche
Sur MCM, Brotherhood est passé jusqu'au 63 VF avec les bonnes voix alors que dybex ne les vend pas encore par contre j'ignore pourquoi ils n'ont pas fait le 64 : estime t'il que c'est inutile voire une sorte de OAV ?
Cependant, je n'avais rien pour les enregistrer car je suis sur numéricable et n'est pas de support pour.
Messages postés
48
Date d'inscription
mardi 22 décembre 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
13 novembre 2010
84
Non, y'a pas de suite c fini ;)