A l'aide pour du latin
Fermé
MARIA
-
Utilisateur anonyme -
Utilisateur anonyme -
bonjour je m'appelle maria je suis en seconde et cherche de l'aide
pouvez-vous m'aider à traduire ce texte!!! SVP
je n'ai pas de dico ni de lexique et je suis embété
Habebat Lucullus villam pulcherrimam. Quo cum venisset Pompeius, id unum reprehendit quod ea habitatio esset quidem aestate peramoena sed hieme minus commoda videretur. Cui Lucullus: "Putasne, inquit, me minus sapere quam hirundines, quae adveniente hieme sedem commutant?" Villarum magnificientiae respondebat epularum sumptus. Cum aliquando modica ei, utque soli, cena esset posita, coquum graviter objurgavit, eique excusanti ac dicenti se non debuisse lauutum parare convivium, quod nemo esset ad cenam invitatus: "Quid ais, inquit iratus? An nesciebas Lucullus hodie cenaturum esse apud Lucullus?"
pour info j'ai déjà traduit la moitier mais là je suis coincé
Bonne chance
A repondre avant le vendredi 8/01/04
merci
pouvez-vous m'aider à traduire ce texte!!! SVP
je n'ai pas de dico ni de lexique et je suis embété
Habebat Lucullus villam pulcherrimam. Quo cum venisset Pompeius, id unum reprehendit quod ea habitatio esset quidem aestate peramoena sed hieme minus commoda videretur. Cui Lucullus: "Putasne, inquit, me minus sapere quam hirundines, quae adveniente hieme sedem commutant?" Villarum magnificientiae respondebat epularum sumptus. Cum aliquando modica ei, utque soli, cena esset posita, coquum graviter objurgavit, eique excusanti ac dicenti se non debuisse lauutum parare convivium, quod nemo esset ad cenam invitatus: "Quid ais, inquit iratus? An nesciebas Lucullus hodie cenaturum esse apud Lucullus?"
pour info j'ai déjà traduit la moitier mais là je suis coincé
Bonne chance
A repondre avant le vendredi 8/01/04
merci
5 réponses
Je ne suis pas certain que ce soit une bonne idée de faire tes devoirs à ta place...
Tu trouveras dans les posts ci-dessus des liens vers un excellent dictionnaire en ligne. La grammaire n'est pas mal non plus...
C'est à toi qu'il faut souhaiter bon courage!
Tu trouveras dans les posts ci-dessus des liens vers un excellent dictionnaire en ligne. La grammaire n'est pas mal non plus...
C'est à toi qu'il faut souhaiter bon courage!
Lucullus avait une très belle villa.
Là, alors qu'était venu Pompeius, celui-ci "dit en critiquant" que celle-ci était à la fois la plus extraordinaire que l'on puisse voir en été mais la moins commode en hiver.
A celui-ci (répondit) Lucullus: "tu ne penses pas, demanda-t-il, que je sais moins que les hirondelles qui changent de lieu en hiver?"
C'est aussi littéral que possible (et, j'espère juste) mais pour la suite, je cale aussi. Aucune idée de ce que veut dire la phrase suivante.
Là, alors qu'était venu Pompeius, celui-ci "dit en critiquant" que celle-ci était à la fois la plus extraordinaire que l'on puisse voir en été mais la moins commode en hiver.
A celui-ci (répondit) Lucullus: "tu ne penses pas, demanda-t-il, que je sais moins que les hirondelles qui changent de lieu en hiver?"
C'est aussi littéral que possible (et, j'espère juste) mais pour la suite, je cale aussi. Aucune idée de ce que veut dire la phrase suivante.
Google est venu à mon secours...
mais je ne peux venir au tien, il y a trente ans que je n'ai plus fait de latin...
Bon courage!
mais je ne peux venir au tien, il y a trente ans que je n'ai plus fait de latin...
http://perso.wanadoo.fr/prima.elementa/Dico.htm
http://membres.lycos.fr/fdier/Cayrou/Grammaire.htm
Bon courage!
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Je 'ai pas de dico et j'ai une traduction à faire pourriez vous m'aider à le traduire. S.V.P!!!
C'est un texte un latin et il faut le traduire en français.
Velocissima omnium animalium, non solum marinorum, sunt delphini. Decem annis putantur ad summam magnitudinem pervenire et vivunt tricenis. Pro voce his gemitus humano similis est.
Delphinus non hominis tantum amicus animal, verum etiam musica arte mulcetur. Hominem non expavescit ut alienum, obviam navigiis venit, alludit exsultans, certat etiam et quamvis plena praeterit vela.
Divo Augusto principe, delphinus quidam, Lucrinum lacum invectus, pauperis cujusdam puerum es Baiano Puteolos in ludum litterarium itantem, cum eum saepius fragmentis panis, quem ob iter ferebat, allexisset, miro amore dilexit.
Quocumque diei tempore inclamatus a puero, quamvis occultus atque abditus, ex imo advolabat, pastusque e manu praebebat ascensuro dorsum, receptumque Puteolos per magnum aequor in ludum ferebat, simili modo revehens, pluribus annis, donec, morbo extincto puero, saepe ad consuetum locum ventitans, tristis et mearenti similis, ipse quoque desiderio expiravit.
Bonne chance!!
Pouvez vous me répondre avant le dimanche 10 Octobre 2004
Merci.
C'est un texte un latin et il faut le traduire en français.
Velocissima omnium animalium, non solum marinorum, sunt delphini. Decem annis putantur ad summam magnitudinem pervenire et vivunt tricenis. Pro voce his gemitus humano similis est.
Delphinus non hominis tantum amicus animal, verum etiam musica arte mulcetur. Hominem non expavescit ut alienum, obviam navigiis venit, alludit exsultans, certat etiam et quamvis plena praeterit vela.
Divo Augusto principe, delphinus quidam, Lucrinum lacum invectus, pauperis cujusdam puerum es Baiano Puteolos in ludum litterarium itantem, cum eum saepius fragmentis panis, quem ob iter ferebat, allexisset, miro amore dilexit.
Quocumque diei tempore inclamatus a puero, quamvis occultus atque abditus, ex imo advolabat, pastusque e manu praebebat ascensuro dorsum, receptumque Puteolos per magnum aequor in ludum ferebat, simili modo revehens, pluribus annis, donec, morbo extincto puero, saepe ad consuetum locum ventitans, tristis et mearenti similis, ipse quoque desiderio expiravit.
Bonne chance!!
Pouvez vous me répondre avant le dimanche 10 Octobre 2004
Merci.