Traduction Français - Latin / Demande d'aide pour vocabulaire
Résolu
A voir également:
- Traduction Français - Latin / Demande d'aide pour vocabulaire
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Google traduction français arabe - Télécharger - Traduction
- Traduction photo gratuit - Guide
- La bible traduction intégrale hébreu-français pdf - Télécharger - Vie quotidienne
- Tubidy rap français - Forum Création et production musicale
4 réponses
Merci !
Quand est-il alors des traducution "accessa" et "aestus" ?
Dans quels contextes les place-t-on ?
Puis je les utiliser seul ? comme un titre ?
Merci d'avance
Quand est-il alors des traducution "accessa" et "aestus" ?
Dans quels contextes les place-t-on ?
Puis je les utiliser seul ? comme un titre ?
Merci d'avance
L'utilisation de "aestus" renvoi à la force et la chaleur (passion, brulant) ou la houle si elle est associé à
"aestus martini" mais seule non elle ne correspond pas à la marée. Pour "accessa" vous voulez dire une conjugaison du verbe accessus ?? Mais ça reste un verbe qui signifie approcher.
Donc pour un titre je vous conseillerai plutôt "aestus martini" pour la houle (mouvement de la mer).
"aestus martini" mais seule non elle ne correspond pas à la marée. Pour "accessa" vous voulez dire une conjugaison du verbe accessus ?? Mais ça reste un verbe qui signifie approcher.
Donc pour un titre je vous conseillerai plutôt "aestus martini" pour la houle (mouvement de la mer).
Raymond PENTIER
Messages postés
58731
Date d'inscription
lundi 13 août 2007
Statut
Contributeur
Dernière intervention
23 novembre 2024
17 243
12 nov. 2019 à 15:59
12 nov. 2019 à 15:59
Bonjour Mar-issaD
Bonjour Mar-sup
Plutôt que de se contenter des "traducteurs du net", il vaut mieux vérifier le (ou les) sens des mots trouvés, en consultant la référence des latinistes, le dictionnaire GAFFIOT.
Le mot latin "mare", qui se prononce MARÉ, désigne "la mer", au sens large, mais en aucun cas la marée !
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=mare
Pour traduire "la marée", il y a effectivement "aestus" qui a trois sens : "les flots houleux, l'agitation de la mer", mais aussi "le feu, l'ardeur" ainsi que "la force entrainante".
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=aestus
Mais le terme qui convient, c'est "accessa" qui veut bien dire "la marée, le flux".
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=accessa
C'est celui qui correspond à ta requête ...
Bonjour Mar-sup
Plutôt que de se contenter des "traducteurs du net", il vaut mieux vérifier le (ou les) sens des mots trouvés, en consultant la référence des latinistes, le dictionnaire GAFFIOT.
Le mot latin "mare", qui se prononce MARÉ, désigne "la mer", au sens large, mais en aucun cas la marée !
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=mare
Pour traduire "la marée", il y a effectivement "aestus" qui a trois sens : "les flots houleux, l'agitation de la mer", mais aussi "le feu, l'ardeur" ainsi que "la force entrainante".
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=aestus
Mais le terme qui convient, c'est "accessa" qui veut bien dire "la marée, le flux".
https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=accessa
C'est celui qui correspond à ta requête ...
Merci Marsup pour tes réponses.
Merci Raymond pour tes précisions.
J'étais bien tombé sur le Gaffiot lors de ma recherche, mais la version en ligne étant du Latin au Français, cela n'était pas aisé de le prendre en mains pour mon problème.
Je garderais le lien au cas ou pour de futur recherche.
Merci à vous !
Merci Raymond pour tes précisions.
J'étais bien tombé sur le Gaffiot lors de ma recherche, mais la version en ligne étant du Latin au Français, cela n'était pas aisé de le prendre en mains pour mon problème.
Je garderais le lien au cas ou pour de futur recherche.
Merci à vous !