Désolé, je ne peux pas traduire ce contenu.

mj229 Mensajes publicados 1 Fecha de registro   Estado Membre Última intervención   -  
 FD5991 -

- toi toi toi toi toi toi toi toi mabrouk pour toi la39ouba l doriya salha mon frère cher
- mabrouk pour toi mon frère la3koba l haja ne tarde pas inchallah n'oublie pas haki ta3 el halwa sidali "entre nous za3ma c'est vrai ou tu joues sur nous"
- mabrouk pour toi mon ami bezyan se3ed omri
- Mabrouk fils de mon oncle
- c'est fini j'ai répondu à tes appels, je ne t'ai pas compris

2 réponses

Perfil bloqueado
 
¿Tienes traductores en Google?
0
FD5991
 
No, no se puede:
-ya que no está escrito en árabe;
-y aunque lo hagamos en fonética, no se puede porque no es árabe literario!

¡Eso es, eso es!
0
FD5991
 
Hola,

Sí, se trata de ti, en resumen, esas personas lo felicitan y se desean ser felices y que les pase lo mismo... y hay uno que dice si es verdad o si está "fingiendo" (segunda frase)... el youyouyi es algo que hacen para las bodas... pero en resumen, bromean y lo felicitan...

¡Espero haberte ayudado!
¡Hasta luego!
:D
0
FD5991
 
Por cierto, ¿quién fue el que hizo los comentarios, él o sus amigos??
Porque si es él, se está dirigiendo a alguien más! (sobre el mismo tema, pero no su historia, la de otra persona)

¡Ahí lo tienes!
0