J'ai un probleme de traduction

Kristen -  
colok-traductions Messages postés 13 Statut Membre -
Bonjour, j'aimerais traduire ceci mais je n'y arrive pas pourriez vous m'aider.
Ne vogliu scrive à lu to nome, Da Sopra à tutte le stelle..
Merci d'avance .
A voir également:

7 réponses

last-joker Messages postés 570 Statut Membre 51
 
Salut c'est en quelle langue ?
0
last-joker Messages postés 570 Statut Membre 51
 
Apparement c'est de l'italien , j'ai trouver une traduction automatique mais je sais pas si ca va te dire grand chose lol : "Vogliu lu en écrit à pour appeler, Au-dessus d'à toutes les étoiles"
0
Kristen
 
C'est du Corse moi aussi j'ai trouvé ça mais sa n'a aucun sens =)
Merci quand meme.
0
coloktraduction
 
Voici l traduction:

Je veux écrire ton nom dans le ciel
0
Kristen
 
Merci =)
0
colok-traductions Messages postés 13 Statut Membre 1
 
De rien !

J'avais répondu sans m'être connecté (désolé)!
0
Kristen
 
C pa grave!!
0

Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

Posez votre question
Ponyfun Messages postés 97 Statut Membre 5
 
Oups j'arrive trop tard...
Si tu veux encore traduire des phrases, tu peux aller sur ce site :
http://tr.voila.fr/traduction_voila.php

Ponyfun
0
Kristen
 
Merci pour le site.
0
Ponyfun Messages postés 97 Statut Membre 5
 
De rien

Bonne continuation
Ponyfun
0
colok-traductions Messages postés 13 Statut Membre 1
 
Voici la traduction de la chanson originale:

Furtunatu

Ce que j'aime le plus, ce sont tes cheveux
Tes yeux rieurs font tourner la tête des enfants
A dire vrai, je suis un de ceux là.

Le dimanche matin, quand tu sors bien habillée,
Les villageois comme les étrangers te remarquent
Tout le monde se demande de qui tu es amoureuse

Ma belle racée au teint frais et rosé,
Tu sembles à une fleur, tu es comme un enchantement
Heureux sera celui qui te fera l'Amour

Je veux écrire ton nom dans le ciel
Au village, tu n'as pas ta pareille,
Heureux sera celui qui t'épousera.

0