Anglais
clems2092
Messages postés
8
Statut
Membre
-
Nabla's Messages postés 18201 Date d'inscription Statut Contributeur Dernière intervention -
Nabla's Messages postés 18201 Date d'inscription Statut Contributeur Dernière intervention -
Bonjour,
j'aimerais que quelqu'un me traduise cette phrase si en anglais:
"bonjour je recherche une correspondante j'ai vue ta fiche et je voudrai bien parler avec toi si tu n'es pas deja prise"
j'aimerais que quelqu'un me traduise cette phrase si en anglais:
"bonjour je recherche une correspondante j'ai vue ta fiche et je voudrai bien parler avec toi si tu n'es pas deja prise"
Configuration: Windows Vista Internet Explorer 7.0
7 réponses
-
Hello, I am someone translate this sentence if in English: "Hello I searches for a corresponding I saw your card and I want to talk with you if you are not already taken"
-
désolé c'est celle ci qu'il faut prendre
"Hello I searches for a corresponding I saw your card and I want to talk with you if you are not already taken -
Hello, I'm looking for a correspondent. I've seen your profile and i would like to speak with you if you are not "prise" dans quel sens aussi ??? lol
-
merci beaucoup de ton aide.
et comment dire "pourrais tu menvoyer une photo de toi".
s'il te plait -
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question -
Traduction google c'est nul ! Ma phrase est correct pour le prise traduit le par taken ou par with someone
-
Oué sinon achète toi un bouquin d'anglais, ou drague des françaises !!
ON EST SUR UN FOFO D'INFO !! -
le already taken je suis pas sur que ca passe ;)
je ferai plutot:
Hi, I am looking for a pen-friend, I have seen your profile, and if you are interested, i would like to discuss with you .
tu peux rajouter aussi un petit "I'm not very googd in english, but by talking with you i also want to improve it !"
pour le pen-friend, c'est correspondant ecrit... je ne sais pas si ca s'applique bien, mais ce sera toujours mieu que a corresponding