A voir également:
- Basgi traduction
- Hibiki traduction telecharger - Accueil - Intelligence artificielle
- Google traduction photo - Guide
- Kif'n'dir traduction ✓ - Forum Mail
- Bible hébreu traduction mot à mot pdf - Télécharger - Vie quotidienne
- Undisclosed recipients traduction - Guide
9 réponses
Je ne suis pas corse(Préambule).Je regrette que la France n'ait pas su garder une Provence forte ,une Bretagne forte, etc.Une richesse incroyable...pour tous.La culture mondialisée et tiede ne fera avancer personne.Comme disait ST EXUPERY ,la difference cela ne separe pas, cela enrichit.Pace et saluten,
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Je me permets une petite rectification :
U to muscu (parfum dégagé plutôt que "odore" qui est pasif) ferma sempre inde u mo (on rencontre aussi "mio" ou "me") lettu.
donc je suggère :
"U to muscu si ferma sempre inde u mo lettu"
ou mieux à la forme d'une action passée mais rémanente :
"U to muscu s'hè firmatu inde mo lettu
U to muscu (parfum dégagé plutôt que "odore" qui est pasif) ferma sempre inde u mo (on rencontre aussi "mio" ou "me") lettu.
donc je suggère :
"U to muscu si ferma sempre inde u mo lettu"
ou mieux à la forme d'une action passée mais rémanente :
"U to muscu s'hè firmatu inde mo lettu