Sous-titre d-war
-yomin-
Messages postés
125
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
-
moi -
moi -
yo tt le world,vous pouvez juste me donner les sous-titres francais pour d-war (si possible juste les passages en coreen)
sa soul je les trouve pas !!!!!!!!!!!!!!
"merci d'avance************************************..."
sa soul je les trouve pas !!!!!!!!!!!!!!
"merci d'avance************************************..."
A voir également:
- Sous-titre d-war
- Trouver un film sans le titre - Télécharger - Divers TV & Vidéo
- Sous titre - Accueil - Guide streaming
- Je cherche une chanson dont je ne connais pas le titre - Guide
- Appliquez à tous les paragraphes du document à télécharger, à l’exception des titres et des sous-titres, la mise en forme suivante : chaque paragraphe doit être espacé de 0,42 cm ou 12 pt du paragraphe qui suit les textes ne doivent pas être en retrait à droite et à gauche après ces modifications, sur quelle page se trouve le titre « la cheminée » dans le chapitre « informations diverses » ? - Guide
- Titre de l'adresse - Forum Réseaux sociaux
6 réponses
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Tout le monde croit que les dragons</i>
<i>appartiennent au passé.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,815
<i>Mais le temps des dragons</i>
3
00:00:56,022 --> 00:00:58,855
<i>ne fait que commencer.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Tous les 500 ans</i>
<i>naît une jeune femme.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Une femme avec le pouvoir spirituel</i>
<i>de transformer un serpent</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>en dragon,</i>
<i>le plus puissant de tous.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Un bon serpent utilisera ce pouvoir</i>
<i>pour protéger l'univers.</i>
8
00:01:16,910 --> 00:01:20,971
<i>Un serpent diabolique</i>
<i>utilisera cette force</i>
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
<i>pour détruire le monde.</i>
10
00:01:24,084 --> 00:01:28,621
<i>Il est temps que l'esprit se réveille.</i>
11
00:01:28,621 --> 00:01:34,082
<i>Il est temps que le destin se révèle.</i>
12
00:01:52,011 --> 00:01:53,842
- Ce n'est pas votre terre !
- Hé.
13
00:01:54,047 --> 00:01:55,912
- Vous les avez réveillés !
- Allez.
14
00:01:57,283 --> 00:01:58,648
La prophétie était vraie !
15
00:01:58,852 --> 00:02:01,047
Cachez vos possessions.
C'est la fin !
16
00:02:02,188 --> 00:02:04,156
- La bête s'est éveillée !
- Reculez.
17
00:02:04,524 --> 00:02:05,684
Cette ville est maudite !
18
00:02:05,892 --> 00:02:09,988
La bête s'est éveillée !
19
00:02:17,904 --> 00:02:19,639
- Ethan Kendrick. CGNN.
- Non.
20
00:02:19,639 --> 00:02:21,541
Comment expliquer la situation ?
21
00:02:21,541 --> 00:02:24,511
Je vais vous expliquer.
Un bon conseil.
22
00:02:24,511 --> 00:02:27,139
Retournez derrière la barrière.
Tout de suite.
23
00:02:27,514 --> 00:02:30,506
- Pas de presse ici.
- Allez.
24
00:02:53,940 --> 00:02:56,670
<i>J'ai déjà couvert</i>
<i>des affaires vraiment dingues.</i>
25
00:02:57,644 --> 00:02:59,612
<i>Cette histoire est spéciale.</i>
26
00:03:01,981 --> 00:03:04,449
<i>J'ai déjà vu ça.</i>
27
00:03:06,519 --> 00:03:08,248
<i>Cette écaille.</i>
28
00:03:15,929 --> 00:03:17,658
<i>Ça a quelque chose</i>
<i>à voir avec moi.</i>
29
00:03:20,667 --> 00:03:22,259
<i>Mais quoi ?</i>
30
00:03:25,071 --> 00:03:27,062
<i>C'est l'histoire que me racontait Jack.</i>
31
00:03:27,807 --> 00:03:30,708
Quinze ans plus tôt
32
00:03:38,751 --> 00:03:40,218
Ethan ?
33
00:03:41,921 --> 00:03:45,558
Ethan ? Tu te souviens ?
On ne touche pas.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,957
Je sais.
35
00:03:47,160 --> 00:03:49,594
Mon fils est doté
d'une grande imagination.
36
00:03:50,296 --> 00:03:53,993
Un esprit curieux
est un signe sûr d'intelligence.
37
00:03:54,334 --> 00:03:56,700
Où en étions-nous ?
38
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
Ceci est dans ma famille
depuis des générations.
39
00:03:59,572 --> 00:04:01,938
Il a une grande valeur sentimentale.
40
00:04:02,141 --> 00:04:05,201
J'ai peur que ce soit là
sa seule valeur.
41
00:04:06,779 --> 00:04:09,441
Il doit sûrement valoir quelque chose.
42
00:04:09,949 --> 00:04:12,474
Dix dollars.
C'est ma meilleure offre.
43
00:04:14,053 --> 00:04:18,888
Ça en vaut au moins 150.
Il a plus de 100 ans.
44
00:04:19,525 --> 00:04:20,856
Désolé de vous décevoir,
45
00:04:21,060 --> 00:04:24,461
mais on en voit beaucoup,
en ce moment.
46
00:04:33,539 --> 00:04:36,133
Allons. Je ne suis pas venu
pour dix malheureux...
47
00:04:36,509 --> 00:04:38,170
Ethan, je t'ai dit...
48
00:04:39,579 --> 00:04:42,810
Quoi ?
C'est trop cher, cent dollars ?
49
00:04:44,117 --> 00:04:46,017
- C'est si choquant ?
- Mon cœur...
50
00:04:46,219 --> 00:04:48,847
- J'appelle une ambulance ?
- Ni ambulance, ni médecin.
51
00:04:49,055 --> 00:04:51,683
Allez à l'herboristerie
sur Wilshire et Mariposa.
52
00:04:52,125 --> 00:04:55,026
Dites que c'est pour moi,
ils sauront quoi faire. Vite.
53
00:04:55,228 --> 00:04:57,696
Je vous paierai 1 000 dollars
pour le poignard.
54
00:04:57,897 --> 00:04:59,660
Ethan ! Ethan !
55
00:05:02,702 --> 00:05:03,691
Qu'est-il arrivé ?
56
00:05:03,903 --> 00:05:06,838
Reste avec lui,
je reviens tout de suite.
57
00:05:15,882 --> 00:05:18,510
Enfin, je t'ai trouvé.
58
00:05:19,719 --> 00:05:22,555
Tu sais ce que tu as vu ?
59
00:05:22,555 --> 00:05:25,456
La lumière dans la boîte ?
60
00:05:27,994 --> 00:05:30,519
Ce que tu viens de voir
61
00:05:30,630 --> 00:05:32,996
est une écaille d'Imoogi.
62
00:05:33,566 --> 00:05:36,592
Et la lumière ?
C'est la lumière du ciel.
63
00:05:36,803 --> 00:05:40,102
La lumière du ciel ? Imoogi ?
64
00:05:40,707 --> 00:05:42,197
Assieds-toi.
65
00:05:42,909 --> 00:05:46,470
Une légende coréenne raconte
qu'Imoogi est une créature
66
00:05:47,513 --> 00:05:50,539
qui se transforme en dragon.
67
00:05:52,985 --> 00:05:57,979
Il y a longtemps vivaient
des serpents appelés Imoogies.
68
00:05:58,191 --> 00:06:01,490
Ils vivaient dans les cieux,
avec leurs légions de serviteurs.
69
00:06:01,894 --> 00:06:04,988
Tous les 500 ans, un Imoogi
70
00:06:05,198 --> 00:06:08,568
était récompensé de ses bienfaits
71
00:06:08,568 --> 00:06:12,095
en obtenant la chance
de devenir un dragon céleste.
72
00:06:12,605 --> 00:06:15,438
Pour devenir un dragon céleste,
73
00:06:15,641 --> 00:06:18,109
cet Imoogi devait recevoir du ciel
74
00:06:18,478 --> 00:06:20,503
le don du Yuh Yi Joo.
75
00:06:21,280 --> 00:06:25,216
C'est la force,
le pouvoir du Yuh Yi Joo
76
00:06:25,585 --> 00:06:28,520
qui permet à un Imoogi
de se transformer en dragon.
77
00:06:29,122 --> 00:06:34,492
Mais parmi tous ces grands serpents
se trouvait un serpent diabolique.
78
00:06:35,261 --> 00:06:39,095
Buraki.
Il voulait s'approprier le Yuh Yi Joo.
79
00:06:39,699 --> 00:06:42,532
Ses serviteurs jurèrent
de s'en emparer,
80
00:06:42,735 --> 00:06:45,795
mais le ciel ne pouvait le permettre.
81
00:06:46,005 --> 00:06:47,495
Corée, 1507
82
00:06:47,707 --> 00:06:52,144
<i>Il fut décidé de dissimuler</i>
<i>le Yuh Yi Joo sur Terre.</i>
83
00:06:54,247 --> 00:06:55,179
Tu as vu ça ?
84
00:06:55,715 --> 00:06:59,708
<i>Tout ce que le ciel pouvait faire,</i>
<i>c'était envoyer ses meilleurs guerriers</i>
85
00:06:59,919 --> 00:07:02,649
<i>Haram et son maître, Bochun,</i>
86
00:07:02,855 --> 00:07:06,154
<i>pour protéger le Yuh Yi Joo à tout prix</i>
87
00:07:06,526 --> 00:07:08,016
<i>du diabolique Buraki.</i>
88
00:07:08,227 --> 00:07:11,458
<i>Hélas, le terrible Buraki</i>
89
00:07:11,664 --> 00:07:15,532
<i>savait également</i>
<i>où trouver le Yuh Yi Joo.</i>
90
00:07:15,835 --> 00:07:18,030
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
91
00:07:18,571 --> 00:07:19,868
Écoute-moi bien.
92
00:07:20,940 --> 00:07:22,134
Mon Seigneur.
93
00:07:22,508 --> 00:07:23,609
Qu'y a-t-il ?
94
00:07:23,609 --> 00:07:26,476
Elle a perdu connaissance.
95
00:07:27,613 --> 00:07:30,582
Enfin, le temps est venu.
96
00:07:31,584 --> 00:07:32,573
Mon amour...
97
00:07:32,785 --> 00:07:35,515
<i>Née de la femme du Seigneur Yun,</i>
<i>en Corée.</i>
98
00:07:35,788 --> 00:07:36,812
Mon amour.
99
00:07:37,557 --> 00:07:40,651
Seigneur, c'est une fille.
100
00:07:42,128 --> 00:07:43,891
Son épaule.
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Tout le monde croit que les dragons</i>
<i>appartiennent au passé.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,815
<i>Mais le temps des dragons</i>
3
00:00:56,022 --> 00:00:58,855
<i>ne fait que commencer.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Tous les 500 ans</i>
<i>naît une jeune femme.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Une femme avec le pouvoir spirituel</i>
<i>de transformer un serpent</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>en dragon,</i>
<i>le plus puissant de tous.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Un bon serpent utilisera ce pouvoir</i>
<i>pour protéger l'univers.</i>
8
00:01:16,910 --> 00:01:20,971
<i>Un serpent diabolique</i>
<i>utilisera cette force</i>
9
00:01:21,181 --> 00:01:23,877
<i>pour détruire le monde.</i>
10
00:01:24,084 --> 00:01:28,621
<i>Il est temps que l'esprit se réveille.</i>
11
00:01:28,621 --> 00:01:34,082
<i>Il est temps que le destin se révèle.</i>
12
00:01:52,011 --> 00:01:53,842
- Ce n'est pas votre terre !
- Hé.
13
00:01:54,047 --> 00:01:55,912
- Vous les avez réveillés !
- Allez.
14
00:01:57,283 --> 00:01:58,648
La prophétie était vraie !
15
00:01:58,852 --> 00:02:01,047
Cachez vos possessions.
C'est la fin !
16
00:02:02,188 --> 00:02:04,156
- La bête s'est éveillée !
- Reculez.
17
00:02:04,524 --> 00:02:05,684
Cette ville est maudite !
18
00:02:05,892 --> 00:02:09,988
La bête s'est éveillée !
19
00:02:17,904 --> 00:02:19,639
- Ethan Kendrick. CGNN.
- Non.
20
00:02:19,639 --> 00:02:21,541
Comment expliquer la situation ?
21
00:02:21,541 --> 00:02:24,511
Je vais vous expliquer.
Un bon conseil.
22
00:02:24,511 --> 00:02:27,139
Retournez derrière la barrière.
Tout de suite.
23
00:02:27,514 --> 00:02:30,506
- Pas de presse ici.
- Allez.
24
00:02:53,940 --> 00:02:56,670
<i>J'ai déjà couvert</i>
<i>des affaires vraiment dingues.</i>
25
00:02:57,644 --> 00:02:59,612
<i>Cette histoire est spéciale.</i>
26
00:03:01,981 --> 00:03:04,449
<i>J'ai déjà vu ça.</i>
27
00:03:06,519 --> 00:03:08,248
<i>Cette écaille.</i>
28
00:03:15,929 --> 00:03:17,658
<i>Ça a quelque chose</i>
<i>à voir avec moi.</i>
29
00:03:20,667 --> 00:03:22,259
<i>Mais quoi ?</i>
30
00:03:25,071 --> 00:03:27,062
<i>C'est l'histoire que me racontait Jack.</i>
31
00:03:27,807 --> 00:03:30,708
Quinze ans plus tôt
32
00:03:38,751 --> 00:03:40,218
Ethan ?
33
00:03:41,921 --> 00:03:45,558
Ethan ? Tu te souviens ?
On ne touche pas.
34
00:03:45,558 --> 00:03:46,957
Je sais.
35
00:03:47,160 --> 00:03:49,594
Mon fils est doté
d'une grande imagination.
36
00:03:50,296 --> 00:03:53,993
Un esprit curieux
est un signe sûr d'intelligence.
37
00:03:54,334 --> 00:03:56,700
Où en étions-nous ?
38
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
Ceci est dans ma famille
depuis des générations.
39
00:03:59,572 --> 00:04:01,938
Il a une grande valeur sentimentale.
40
00:04:02,141 --> 00:04:05,201
J'ai peur que ce soit là
sa seule valeur.
41
00:04:06,779 --> 00:04:09,441
Il doit sûrement valoir quelque chose.
42
00:04:09,949 --> 00:04:12,474
Dix dollars.
C'est ma meilleure offre.
43
00:04:14,053 --> 00:04:18,888
Ça en vaut au moins 150.
Il a plus de 100 ans.
44
00:04:19,525 --> 00:04:20,856
Désolé de vous décevoir,
45
00:04:21,060 --> 00:04:24,461
mais on en voit beaucoup,
en ce moment.
46
00:04:33,539 --> 00:04:36,133
Allons. Je ne suis pas venu
pour dix malheureux...
47
00:04:36,509 --> 00:04:38,170
Ethan, je t'ai dit...
48
00:04:39,579 --> 00:04:42,810
Quoi ?
C'est trop cher, cent dollars ?
49
00:04:44,117 --> 00:04:46,017
- C'est si choquant ?
- Mon cœur...
50
00:04:46,219 --> 00:04:48,847
- J'appelle une ambulance ?
- Ni ambulance, ni médecin.
51
00:04:49,055 --> 00:04:51,683
Allez à l'herboristerie
sur Wilshire et Mariposa.
52
00:04:52,125 --> 00:04:55,026
Dites que c'est pour moi,
ils sauront quoi faire. Vite.
53
00:04:55,228 --> 00:04:57,696
Je vous paierai 1 000 dollars
pour le poignard.
54
00:04:57,897 --> 00:04:59,660
Ethan ! Ethan !
55
00:05:02,702 --> 00:05:03,691
Qu'est-il arrivé ?
56
00:05:03,903 --> 00:05:06,838
Reste avec lui,
je reviens tout de suite.
57
00:05:15,882 --> 00:05:18,510
Enfin, je t'ai trouvé.
58
00:05:19,719 --> 00:05:22,555
Tu sais ce que tu as vu ?
59
00:05:22,555 --> 00:05:25,456
La lumière dans la boîte ?
60
00:05:27,994 --> 00:05:30,519
Ce que tu viens de voir
61
00:05:30,630 --> 00:05:32,996
est une écaille d'Imoogi.
62
00:05:33,566 --> 00:05:36,592
Et la lumière ?
C'est la lumière du ciel.
63
00:05:36,803 --> 00:05:40,102
La lumière du ciel ? Imoogi ?
64
00:05:40,707 --> 00:05:42,197
Assieds-toi.
65
00:05:42,909 --> 00:05:46,470
Une légende coréenne raconte
qu'Imoogi est une créature
66
00:05:47,513 --> 00:05:50,539
qui se transforme en dragon.
67
00:05:52,985 --> 00:05:57,979
Il y a longtemps vivaient
des serpents appelés Imoogies.
68
00:05:58,191 --> 00:06:01,490
Ils vivaient dans les cieux,
avec leurs légions de serviteurs.
69
00:06:01,894 --> 00:06:04,988
Tous les 500 ans, un Imoogi
70
00:06:05,198 --> 00:06:08,568
était récompensé de ses bienfaits
71
00:06:08,568 --> 00:06:12,095
en obtenant la chance
de devenir un dragon céleste.
72
00:06:12,605 --> 00:06:15,438
Pour devenir un dragon céleste,
73
00:06:15,641 --> 00:06:18,109
cet Imoogi devait recevoir du ciel
74
00:06:18,478 --> 00:06:20,503
le don du Yuh Yi Joo.
75
00:06:21,280 --> 00:06:25,216
C'est la force,
le pouvoir du Yuh Yi Joo
76
00:06:25,585 --> 00:06:28,520
qui permet à un Imoogi
de se transformer en dragon.
77
00:06:29,122 --> 00:06:34,492
Mais parmi tous ces grands serpents
se trouvait un serpent diabolique.
78
00:06:35,261 --> 00:06:39,095
Buraki.
Il voulait s'approprier le Yuh Yi Joo.
79
00:06:39,699 --> 00:06:42,532
Ses serviteurs jurèrent
de s'en emparer,
80
00:06:42,735 --> 00:06:45,795
mais le ciel ne pouvait le permettre.
81
00:06:46,005 --> 00:06:47,495
Corée, 1507
82
00:06:47,707 --> 00:06:52,144
<i>Il fut décidé de dissimuler</i>
<i>le Yuh Yi Joo sur Terre.</i>
83
00:06:54,247 --> 00:06:55,179
Tu as vu ça ?
84
00:06:55,715 --> 00:06:59,708
<i>Tout ce que le ciel pouvait faire,</i>
<i>c'était envoyer ses meilleurs guerriers</i>
85
00:06:59,919 --> 00:07:02,649
<i>Haram et son maître, Bochun,</i>
86
00:07:02,855 --> 00:07:06,154
<i>pour protéger le Yuh Yi Joo à tout prix</i>
87
00:07:06,526 --> 00:07:08,016
<i>du diabolique Buraki.</i>
88
00:07:08,227 --> 00:07:11,458
<i>Hélas, le terrible Buraki</i>
89
00:07:11,664 --> 00:07:15,532
<i>savait également</i>
<i>où trouver le Yuh Yi Joo.</i>
90
00:07:15,835 --> 00:07:18,030
Mais qu'est-ce que vous racontez ?
91
00:07:18,571 --> 00:07:19,868
Écoute-moi bien.
92
00:07:20,940 --> 00:07:22,134
Mon Seigneur.
93
00:07:22,508 --> 00:07:23,609
Qu'y a-t-il ?
94
00:07:23,609 --> 00:07:26,476
Elle a perdu connaissance.
95
00:07:27,613 --> 00:07:30,582
Enfin, le temps est venu.
96
00:07:31,584 --> 00:07:32,573
Mon amour...
97
00:07:32,785 --> 00:07:35,515
<i>Née de la femme du Seigneur Yun,</i>
<i>en Corée.</i>
98
00:07:35,788 --> 00:07:36,812
Mon amour.
99
00:07:37,557 --> 00:07:40,651
Seigneur, c'est une fille.
100
00:07:42,128 --> 00:07:43,891
Son épaule.
101
00:07:44,597 --> 00:07:47,691
<i>Le Yuh Yi Joo</i>
<i>serait complètement formé</i>
102
00:07:47,900 --> 00:07:51,233
<i>quand la jeune fille</i>
<i>atteindrait vingt ans.</i>
103
00:07:51,604 --> 00:07:54,539
<i>A ce moment,</i>
<i>tout Imoogi l'ayant en sa possession</i>
104
00:07:54,607 --> 00:07:56,642
<i>se transformerait en dragon.</i>
105
00:07:56,642 --> 00:07:58,075
Asseyez-vous, je vous prie.
106
00:08:01,514 --> 00:08:05,974
Honorable serviteur, qu'est-ce qui
vous amène à une heure si tardive ?
107
00:08:06,185 --> 00:08:10,519
Seigneur, écoutez-moi, je vous prie.
108
00:08:10,890 --> 00:08:12,949
Votre enfant...
109
00:08:13,526 --> 00:08:17,986
Elle sera sacrifiée à Imoogi.
C'est la volonté du ciel.
110
00:08:18,197 --> 00:08:20,427
Comment pouvez-vous dire
de telles choses ?
111
00:08:20,766 --> 00:08:23,667
Ma femme est morte
en donnant naissance à cette enfant.
112
00:08:24,504 --> 00:08:27,607
Pourquoi dites-vous
de telles absurdités ?
113
00:08:27,607 --> 00:08:28,972
Votre enfant
114
00:08:29,175 --> 00:08:32,838
est née avec le signe du Yuh Yi Joo
qui la promet à Imoogi.
115
00:08:33,546 --> 00:08:35,138
L'Imoogi diabolique, Buraki,
116
00:08:35,515 --> 00:08:37,710
a défié la volonté du ciel
117
00:08:37,984 --> 00:08:43,012
et désire ce qui revient de droit
à notre bon Imoogi.
118
00:08:43,589 --> 00:08:46,558
De quoi parlez-vous ?
119
00:08:47,727 --> 00:08:51,857
Si l'Imoogi obscur
s'empare du Yuh Yi Joo,
120
00:08:52,064 --> 00:08:56,636
un désastre inconcevable
s'abattra sur ce village.
121
00:08:56,636 --> 00:09:00,470
Comment en êtes-vous si sûr ?
122
00:09:00,673 --> 00:09:07,545
L'enfant porte
la marque du Dragon Rouge.
123
00:09:08,781 --> 00:09:11,545
Comment le savez-vous ?
124
00:09:12,485 --> 00:09:15,886
<i>Pendant vingt ans, Bochun</i>
<i>éleva la fillette, Narin, qui devint</i>
125
00:09:16,088 --> 00:09:20,024
<i>une belle jeune femme et il entraîna</i>
<i>Haram à être un guerrier du ciel.</i>
126
00:09:20,593 --> 00:09:22,527
Ce ne fut une surprise pour personne
127
00:09:22,728 --> 00:09:26,164
lorsqu'un jour Haram
tomba amoureux de Narin.
128
00:09:32,572 --> 00:09:38,169
<i>Narin découvrit également,</i>
<i>petit à petit, son amour pour Haram.</i>
129
00:10:12,545 --> 00:10:15,537
Très bien !
Tu pourras bientôt me battre !
130
00:10:16,182 --> 00:10:17,581
Vous m'avez bien enseigné.
131
00:10:18,017 --> 00:10:18,984
Haram,
132
00:10:19,819 --> 00:10:24,017
il ne reste pas beaucoup de temps.
Ils seront bientôt là.
133
00:10:24,223 --> 00:10:26,088
Je sais.
134
00:10:26,292 --> 00:10:30,160
Je dois te présenter quelqu'un.
135
00:10:50,850 --> 00:10:53,552
Haram, salue le bon Imoogi.
136
00:10:53,552 --> 00:10:56,612
C'est l'Imoogi
qui a été choisi par le ciel.
137
00:11:02,561 --> 00:11:06,599
Il doit s'unir avec le Yuh Yi Joo
pour monter au ciel.
138
00:11:06,599 --> 00:11:08,226
C'est la seule façon pour l'homme
139
00:11:08,601 --> 00:11:10,535
de rester
dans le grand cycle du monde.
140
00:11:10,736 --> 00:11:12,795
Honorable maître,
ne vous inquiétez pas.
141
00:11:14,607 --> 00:11:19,544
Le Yuh Yi Joo sera formé dans le
corps de Narin le jour de ses 20 ans.
142
00:11:22,848 --> 00:11:24,839
Je fais de beaux rêves, ces temps-ci.
143
00:11:26,619 --> 00:11:30,612
Il ne faut pas laisser passer
cette chance.
144
00:11:38,764 --> 00:11:40,061
A partir d'aujourd'hui,
145
00:11:40,266 --> 00:11:41,927
garde-le toujours auprès de toi.
146
00:11:45,538 --> 00:11:48,507
Ce pendentif a été façonné par le ciel.
147
00:11:49,041 --> 00:11:53,000
Il appartient au gardien du bon Imoogi.
148
00:11:53,312 --> 00:11:57,840
Il te protègera du danger.
149
00:12:02,588 --> 00:12:05,557
Le jour vint, inévitablement,
où le terrible Buraki
150
00:12:05,758 --> 00:12:09,528
rassembla tous ses serviteurs
pour attaquer le village
151
00:12:09,528 --> 00:12:12,588
et rechercher la jeune fille
en possession du Yuh Yi Joo.
152
00:12:16,602 --> 00:12:18,695
Hé, qu'est-ce que c'est ?
153
00:12:57,610 --> 00:12:58,907
Elle est ici.
154
00:13:02,515 --> 00:13:04,574
Feu !
155
00:13:17,129 --> 00:13:17,891
Feu !
156
00:13:52,565 --> 00:13:54,192
Trouvez cette fille !
157
00:15:02,268 --> 00:15:05,931
<i>Les soldats Atrox arrachèrent</i>
<i>les jeunes filles à leurs foyers.</i>
158
00:15:06,138 --> 00:15:10,165
<i>Brutalement, ils cherchèrent</i>
<i>la marque du dragon.</i>
159
00:15:18,517 --> 00:15:19,541
Pas ma fille !
160
00:15:20,586 --> 00:15:22,611
Vous cherchez
la fille tatouée à l'épaule.
161
00:15:23,656 --> 00:15:24,623
N'est-ce pas ?
162
00:15:25,491 --> 00:15:26,788
Je sais où elle est !
163
00:15:34,500 --> 00:15:35,467
Halte !
164
00:15:35,701 --> 00:15:37,532
Comment osez-vous pénétrer ici ?
165
00:15:40,205 --> 00:15:41,263
Scélérats !
166
00:15:41,840 --> 00:15:42,807
Père !
167
00:15:44,510 --> 00:15:45,477
Père !
168
00:15:46,245 --> 00:15:47,212
Père !
169
00:16:12,271 --> 00:16:13,238
Narin !
170
00:16:36,862 --> 00:16:38,796
Où... Où suis-je ?
171
00:16:39,832 --> 00:16:42,858
N'aie pas peur.
C'est un endroit secret.
172
00:16:45,170 --> 00:16:46,137
Mon père...
173
00:16:47,940 --> 00:16:48,804
... mon père.
174
00:16:49,875 --> 00:16:50,842
Je suis désolé.
175
00:16:59,084 --> 00:17:00,881
Écoute-moi.
176
00:17:01,887 --> 00:17:03,218
J'ai quelque chose à dire.
177
00:17:10,763 --> 00:17:13,163
Bande d'incompétents.
178
00:17:13,932 --> 00:17:16,162
Vous les avez laissés s'échapper !
179
00:17:17,603 --> 00:17:18,865
Je devrais tous vous tuer !
180
00:17:19,705 --> 00:17:22,173
Il faut trouver le Yuh Yi Joo.
181
00:17:33,685 --> 00:17:34,652
Qu'est-ce que c'est ?
182
00:17:38,891 --> 00:17:42,122
<i>Ce jour fatal,</i>
<i>Haram défia la volonté du ciel</i>
183
00:17:42,494 --> 00:17:43,825
<i>et s'enfuit avec Narin.</i>
184
00:17:44,029 --> 00:17:47,692
<i>Enragé, désespéré, le terrible Buraki</i>
<i>se mit à leur poursuite.</i>
185
00:17:54,606 --> 00:17:55,470
Je t'aime !
186
00:17:57,576 --> 00:17:58,543
Narin !
187
00:18:11,457 --> 00:18:13,925
Que s'est-il passé ensuite ?
188
00:18:15,060 --> 00:18:19,656
Finalement, ils moururent comme
des amants maudits par le sort.
189
00:18:20,165 --> 00:18:21,826
Quant à Buraki,
190
00:18:22,534 --> 00:18:25,662
il perdit la possibilité
de devenir un dragon tout-puissant.
191
00:18:26,472 --> 00:18:29,873
C'est pour ça
qu'il attend une deuxième chance.
192
00:18:30,075 --> 00:18:31,804
Que voulez-vous dire ?
193
00:18:32,478 --> 00:18:37,040
Il veut revenir pour se racheter.
194
00:18:38,550 --> 00:18:40,518
Ceci t'appartient, à présent.
195
00:18:41,553 --> 00:18:43,544
Ça fait longtemps que je t'attends.
196
00:18:43,755 --> 00:18:45,586
Je t'imaginais plus grand.
197
00:18:47,993 --> 00:18:49,620
Ce n'est pas facile à croire,
198
00:18:49,828 --> 00:18:53,559
mais sais-tu ce qui est
encore plus difficile à croire ?
199
00:18:56,268 --> 00:18:59,499
Je suis Bochun,
le même qu'il y a 500 ans.
200
00:18:59,705 --> 00:19:05,544
Et toi, tu es Haram,
le guerrier que j'ai formé.
201
00:19:05,544 --> 00:19:08,104
C'est ta deuxième vie sur terre.
202
00:19:08,480 --> 00:19:11,540
Et ta deuxième chance
de protéger le Yuh Yi Joo.
203
00:19:12,184 --> 00:19:15,676
Il t'a amené ici.
C'est ton destin.
204
00:19:15,888 --> 00:19:18,220
Tu dois trouver
celle qui porte le Yuh Yi Joo.
205
00:19:18,824 --> 00:19:22,885
Comme avant, elle portera
la marque du dragon sur l'épaule.
206
00:19:23,095 --> 00:19:24,687
Elle s'appelle Sarah.
207
00:19:24,930 --> 00:19:29,501
Le jour de ses vingt ans,
tu devras coûte que coûte
208
00:19:29,501 --> 00:19:33,028
l'emmener à la Grande Grotte.
N'aie pas peur.
209
00:19:33,238 --> 00:19:38,437
<i>Tu n'es pas seul. Souviens-toi de ça.</i>
<i>La Grande Grotte.</i>
210
00:19:45,050 --> 00:19:48,019
Ce ne sera pas une surprise,
si je te le dis.
211
00:19:48,220 --> 00:19:51,519
- Raccroche.
- Une minute.
212
00:19:52,958 --> 00:19:55,620
- Merci. C'est mon comptable.
- Fais-moi confiance.
213
00:19:56,228 --> 00:19:57,559
Je tiens un truc énorme.
214
00:19:57,763 --> 00:20:00,823
Ça n'est pas du terrorisme,
ni une conduite de gaz éclatée.
215
00:20:01,200 --> 00:20:03,191
- Répète.
- Il faut trouver la fille.
216
00:20:03,569 --> 00:20:07,005
- Mais de quoi tu parles ?
- Elle est liée à l'accident.
217
00:20:07,206 --> 00:20:10,607
- Qui donc ?
- La fille.
218
00:20:11,109 --> 00:20:12,576
Comment s'appelle-t-elle ?
219
00:20:13,579 --> 00:20:15,570
Je crois que c'est...
220
00:20:17,950 --> 00:20:19,508
Sarah.
221
00:20:20,619 --> 00:20:24,111
Bon. Sarah a-t-elle
un nom de famille ?
222
00:20:24,623 --> 00:20:25,920
Je ne sais pas.
223
00:20:26,658 --> 00:20:30,116
Super. Tu es un grand journaliste,
je ne te l'ai jamais dit ?
224
00:20:31,530 --> 00:20:34,727
Il y a des milliers de Sarah,
là-dedans.
225
00:20:34,933 --> 00:20:39,836
Elle a un tatouage sur l'épaule
et elle a 20 ans.
226
00:20:40,038 --> 00:20:44,634
Non, elle a 19 ans,
et je sens qu'elle est encore en ville.
227
00:20:44,843 --> 00:20:49,507
Une fille de 19 ans,
avec un tatouage, à Los Angeles.
228
00:20:49,848 --> 00:20:53,648
Tu me tues, mec. Ça ressemble
à toutes les filles de 19 ans à L.A.
229
00:20:54,019 --> 00:20:57,546
Elle est née
avec une marque en forme de dragon.
230
00:20:57,623 --> 00:20:59,853
Je te jure,
tu as une imagination d'enfer.
231
00:21:07,232 --> 00:21:08,756
<i>Je me trouve à Seven Palms</i>
232
00:21:08,967 --> 00:21:12,061
<i>où un immense centre de loisirs</i>
<i>est en construction.</i>
233
00:21:12,604 --> 00:21:14,765
<i>Ce matin, un accident a eu lieu ici.</i>
234
00:21:14,973 --> 00:21:19,467
- <i>On ignore le nombre de victimes...</i>
- Voilà ce journaliste de CGNN.
235
00:21:19,945 --> 00:21:22,470
Tu ne le trouves pas
super mignon, toi ?
236
00:21:23,081 --> 00:21:26,573
<i>Les dommages sont si importants</i>
<i>qu'on n'a pas encore de témoins.</i>
237
00:21:27,586 --> 00:21:29,588
C'est pour lui que tu regardes ça ?
238
00:21:29,588 --> 00:21:32,557
Hé, c'est sérieux.
239
00:21:32,557 --> 00:21:34,526
<i>Une chose est certaine.</i>
240
00:21:34,526 --> 00:21:37,051
<i>La tragédie a frappé</i>
<i>le centre de Seven Palms</i>
241
00:21:37,262 --> 00:21:39,594
<i>et on n'a pas encore découvert</i>
<i>tous les corps.</i>
242
00:21:39,798 --> 00:21:42,062
<i>Ethan Kendrick, CGNN News.</i>
243
00:21:42,267 --> 00:21:45,532
<i>L'hôpital a déclaré ce soir</i>
<i>qu'un homme...</i>
244
00:21:45,737 --> 00:21:48,729
Tu vas bien ? Sarah.
245
00:21:49,608 --> 00:21:52,202
Sarah. Qu'est-ce qu'il y a ?
246
00:22:23,308 --> 00:22:24,509
Linda.
247
00:22:24,509 --> 00:22:26,602
Messieurs.
248
00:22:26,812 --> 00:22:30,111
Quelle est la substance la plus dure
connue de l'homme ?
249
00:22:30,315 --> 00:22:32,010
Le diamant.
250
00:22:32,284 --> 00:22:33,945
Voici la structure moléculaire
251
00:22:34,152 --> 00:22:36,814
d'un débris trouvé
sur le site de la catastrophe.
252
00:22:37,122 --> 00:22:40,525
On n'a jamais rien vu de semblable
auparavant. Curieusement,
253
00:22:40,525 --> 00:22:43,790
c'est un composé similaire
à ceux des écailles des reptiles.
254
00:22:43,995 --> 00:22:45,087
C'est organique ?
255
00:22:45,764 --> 00:22:47,698
Je le pense, oui.
256
00:22:59,277 --> 00:23:02,713
Maître Bochun...
257
00:23:08,553 --> 00:23:10,783
Très bien, je le lui dirai.
Au revoir.
258
00:23:10,989 --> 00:23:14,186
Sarah ? Tu ne...
259
00:23:16,495 --> 00:23:18,963
Sarah, qu'est-ce que c'est ?
260
00:23:21,032 --> 00:23:22,522
Que se passe-t-il ?
261
00:23:23,735 --> 00:23:25,498
Sarah ?
262
00:23:25,937 --> 00:23:27,639
- Brandy.
- Tu vas bien ?
263
00:23:27,639 --> 00:23:29,903
Il m'arrive quelque chose.
J'ai vraiment peur.
264
00:23:30,609 --> 00:23:32,167
Je sais que ça paraît dingue,
265
00:23:32,711 --> 00:23:36,841
mais c'est la seule chose
qui puisse me protéger.
266
00:23:38,150 --> 00:23:40,516
Tu as peut-être juste besoin de repos.
267
00:23:41,186 --> 00:23:42,619
Tu ne me crois pas.
268
00:23:44,656 --> 00:23:47,124
Il va se passer
quelque chose de terrible.
269
00:23:47,325 --> 00:23:50,624
C'est peut-être cet accident bizarre
qui t'a impressionnée.
270
00:23:52,097 --> 00:23:57,831
Essaie de te reposer et on ira
prendre un verre plus tard, d'accord ?
271
00:24:00,138 --> 00:24:03,574
Allez, quoi. Ça fait des siècles
qu'on n'est pas sorties.
272
00:24:04,276 --> 00:24:05,709
S'il te plaît.
273
00:24:12,684 --> 00:24:14,208
Merci.
274
00:24:19,524 --> 00:24:20,650
Tu te sens mieux ?
275
00:24:23,061 --> 00:24:24,688
Sarah ?
276
00:24:25,797 --> 00:24:26,821
Quoi ?
277
00:24:27,766 --> 00:24:30,502
Je pensais que
ça te ferait du bien de sortir.
278
00:24:30,502 --> 00:24:34,233
Désolée, je sais que tu veux m'aider.
Mais je ne suis pas d'humeur.
279
00:24:34,739 --> 00:24:37,173
Ce n'est pas grave, ne t'inquiète pas.
280
00:24:37,642 --> 00:24:41,772
On devrait quand même attendre
Chris, il vient avec son ami.
281
00:24:43,615 --> 00:24:46,584
Sarah, tu dois le rencontrer.
282
00:24:46,952 --> 00:24:48,647
Il est mignon.
283
00:24:50,155 --> 00:24:54,285
Je ne me sens pas bien.
Je crois que je vais rentrer.
284
00:24:55,026 --> 00:24:57,620
- Tu es sûre ?
- Oui, ça va aller.
285
00:24:59,798 --> 00:25:01,766
Je t'appelle.
286
00:25:10,242 --> 00:25:12,472
- Ça va, poupée ?
- Allez, quoi.
287
00:25:12,677 --> 00:25:13,644
Où tu vas ?
288
00:25:13,845 --> 00:25:15,580
- Allez vous faire voir.
- Hé.
289
00:25:15,580 --> 00:25:16,979
Lâchez-moi !
290
00:25:17,182 --> 00:25:22,119
Salut. Elle ne vient pas avec nous.
291
00:25:22,487 --> 00:25:25,581
- Brandy !
- Hé.
292
00:25:49,047 --> 00:25:50,947
Je devrais dormir, là.
293
00:25:51,149 --> 00:25:54,586
C'est pour ça que j'ai pris
ce boulot, pour me reposer.
294
00:25:54,586 --> 00:25:58,044
On va sur Mars, mais impossible
de faire taire les éléphants.
295
00:25:58,256 --> 00:25:59,917
C'est quoi, ce vacarme ?
296
00:26:22,080 --> 00:26:23,911
Selon vous, ce vieillard
297
00:26:24,115 --> 00:26:27,482
a assommé ces trois types tout seul,
puis s'est enfui ?
298
00:26:27,686 --> 00:26:29,487
C'est exactement ça.
299
00:26:29,487 --> 00:26:32,650
Vous l'avez bien regardé ?
Vous pouvez me le décrire ?
00:07:44,597 --> 00:07:47,691
<i>Le Yuh Yi Joo</i>
<i>serait complètement formé</i>
102
00:07:47,900 --> 00:07:51,233
<i>quand la jeune fille</i>
<i>atteindrait vingt ans.</i>
103
00:07:51,604 --> 00:07:54,539
<i>A ce moment,</i>
<i>tout Imoogi l'ayant en sa possession</i>
104
00:07:54,607 --> 00:07:56,642
<i>se transformerait en dragon.</i>
105
00:07:56,642 --> 00:07:58,075
Asseyez-vous, je vous prie.
106
00:08:01,514 --> 00:08:05,974
Honorable serviteur, qu'est-ce qui
vous amène à une heure si tardive ?
107
00:08:06,185 --> 00:08:10,519
Seigneur, écoutez-moi, je vous prie.
108
00:08:10,890 --> 00:08:12,949
Votre enfant...
109
00:08:13,526 --> 00:08:17,986
Elle sera sacrifiée à Imoogi.
C'est la volonté du ciel.
110
00:08:18,197 --> 00:08:20,427
Comment pouvez-vous dire
de telles choses ?
111
00:08:20,766 --> 00:08:23,667
Ma femme est morte
en donnant naissance à cette enfant.
112
00:08:24,504 --> 00:08:27,607
Pourquoi dites-vous
de telles absurdités ?
113
00:08:27,607 --> 00:08:28,972
Votre enfant
114
00:08:29,175 --> 00:08:32,838
est née avec le signe du Yuh Yi Joo
qui la promet à Imoogi.
115
00:08:33,546 --> 00:08:35,138
L'Imoogi diabolique, Buraki,
116
00:08:35,515 --> 00:08:37,710
a défié la volonté du ciel
117
00:08:37,984 --> 00:08:43,012
et désire ce qui revient de droit
à notre bon Imoogi.
118
00:08:43,589 --> 00:08:46,558
De quoi parlez-vous ?
119
00:08:47,727 --> 00:08:51,857
Si l'Imoogi obscur
s'empare du Yuh Yi Joo,
120
00:08:52,064 --> 00:08:56,636
un désastre inconcevable
s'abattra sur ce village.
121
00:08:56,636 --> 00:09:00,470
Comment en êtes-vous si sûr ?
122
00:09:00,673 --> 00:09:07,545
L'enfant porte
la marque du Dragon Rouge.
123
00:09:08,781 --> 00:09:11,545
Comment le savez-vous ?
124
00:09:12,485 --> 00:09:15,886
<i>Pendant vingt ans, Bochun</i>
<i>éleva la fillette, Narin, qui devint</i>
125
00:09:16,088 --> 00:09:20,024
<i>une belle jeune femme et il entraîna</i>
<i>Haram à être un guerrier du ciel.</i>
126
00:09:20,593 --> 00:09:22,527
Ce ne fut une surprise pour personne
127
00:09:22,728 --> 00:09:26,164
lorsqu'un jour Haram
tomba amoureux de Narin.
128
00:09:32,572 --> 00:09:38,169
<i>Narin découvrit également,</i>
<i>petit à petit, son amour pour Haram.</i>
129
00:10:12,545 --> 00:10:15,537
Très bien !
Tu pourras bientôt me battre !
130
00:10:16,182 --> 00:10:17,581
Vous m'avez bien enseigné.
131
00:10:18,017 --> 00:10:18,984
Haram,
132
00:10:19,819 --> 00:10:24,017
il ne reste pas beaucoup de temps.
Ils seront bientôt là.
133
00:10:24,223 --> 00:10:26,088
Je sais.
134
00:10:26,292 --> 00:10:30,160
Je dois te présenter quelqu'un.
135
00:10:50,850 --> 00:10:53,552
Haram, salue le bon Imoogi.
136
00:10:53,552 --> 00:10:56,612
C'est l'Imoogi
qui a été choisi par le ciel.
137
00:11:02,561 --> 00:11:06,599
Il doit s'unir avec le Yuh Yi Joo
pour monter au ciel.
138
00:11:06,599 --> 00:11:08,226
C'est la seule façon pour l'homme
139
00:11:08,601 --> 00:11:10,535
de rester
dans le grand cycle du monde.
140
00:11:10,736 --> 00:11:12,795
Honorable maître,
ne vous inquiétez pas.
141
00:11:14,607 --> 00:11:19,544
Le Yuh Yi Joo sera formé dans le
corps de Narin le jour de ses 20 ans.
142
00:11:22,848 --> 00:11:24,839
Je fais de beaux rêves, ces temps-ci.
143
00:11:26,619 --> 00:11:30,612
Il ne faut pas laisser passer
cette chance.
144
00:11:38,764 --> 00:11:40,061
A partir d'aujourd'hui,
145
00:11:40,266 --> 00:11:41,927
garde-le toujours auprès de toi.
146
00:11:45,538 --> 00:11:48,507
Ce pendentif a été façonné par le ciel.
147
00:11:49,041 --> 00:11:53,000
Il appartient au gardien du bon Imoogi.
148
00:11:53,312 --> 00:11:57,840
Il te protègera du danger.
149
00:12:02,588 --> 00:12:05,557
Le jour vint, inévitablement,
où le terrible Buraki
150
00:12:05,758 --> 00:12:09,528
rassembla tous ses serviteurs
pour attaquer le village
151
00:12:09,528 --> 00:12:12,588
et rechercher la jeune fille
en possession du Yuh Yi Joo.
152
00:12:16,602 --> 00:12:18,695
Hé, qu'est-ce que c'est ?
153
00:12:57,610 --> 00:12:58,907
Elle est ici.
154
00:13:02,515 --> 00:13:04,574
Feu !
155
00:13:17,129 --> 00:13:17,891
Feu !
156
00:13:52,565 --> 00:13:54,192
Trouvez cette fille !
157
00:15:02,268 --> 00:15:05,931
<i>Les soldats Atrox arrachèrent</i>
<i>les jeunes filles à leurs foyers.</i>
158
00:15:06,138 --> 00:15:10,165
<i>Brutalement, ils cherchèrent</i>
<i>la marque du dragon.</i>
159
00:15:18,517 --> 00:15:19,541
Pas ma fille !
160
00:15:20,586 --> 00:15:22,611
Vous cherchez
la fille tatouée à l'épaule.
161
00:15:23,656 --> 00:15:24,623
N'est-ce pas ?
162
00:15:25,491 --> 00:15:26,788
Je sais où elle est !
163
00:15:34,500 --> 00:15:35,467
Halte !
164
00:15:35,701 --> 00:15:37,532
Comment osez-vous pénétrer ici ?
165
00:15:40,205 --> 00:15:41,263
Scélérats !
166
00:15:41,840 --> 00:15:42,807
Père !
167
00:15:44,510 --> 00:15:45,477
Père !
168
00:15:46,245 --> 00:15:47,212
Père !
169
00:16:12,271 --> 00:16:13,238
Narin !
170
00:16:36,862 --> 00:16:38,796
Où... Où suis-je ?
171
00:16:39,832 --> 00:16:42,858
N'aie pas peur.
C'est un endroit secret.
172
00:16:45,170 --> 00:16:46,137
Mon père...
173
00:16:47,940 --> 00:16:48,804
... mon père.
174
00:16:49,875 --> 00:16:50,842
Je suis désolé.
175
00:16:59,084 --> 00:17:00,881
Écoute-moi.
176
00:17:01,887 --> 00:17:03,218
J'ai quelque chose à dire.
177
00:17:10,763 --> 00:17:13,163
Bande d'incompétents.
178
00:17:13,932 --> 00:17:16,162
Vous les avez laissés s'échapper !
179
00:17:17,603 --> 00:17:18,865
Je devrais tous vous tuer !
180
00:17:19,705 --> 00:17:22,173
Il faut trouver le Yuh Yi Joo.
181
00:17:33,685 --> 00:17:34,652
Qu'est-ce que c'est ?
182
00:17:38,891 --> 00:17:42,122
<i>Ce jour fatal,</i>
<i>Haram défia la volonté du ciel</i>
183
00:17:42,494 --> 00:17:43,825
<i>et s'enfuit avec Narin.</i>
184
00:17:44,029 --> 00:17:47,692
<i>Enragé, désespéré, le terrible Buraki</i>
<i>se mit à leur poursuite.</i>
185
00:17:54,606 --> 00:17:55,470
Je t'aime !
186
00:17:57,576 --> 00:17:58,543
Narin !
187
00:18:11,457 --> 00:18:13,925
Que s'est-il passé ensuite ?
188
00:18:15,060 --> 00:18:19,656
Finalement, ils moururent comme
des amants maudits par le sort.
189
00:18:20,165 --> 00:18:21,826
Quant à Buraki,
190
00:18:22,534 --> 00:18:25,662
il perdit la possibilité
de devenir un dragon tout-puissant.
191
00:18:26,472 --> 00:18:29,873
C'est pour ça
qu'il attend une deuxième chance.
192
00:18:30,075 --> 00:18:31,804
Que voulez-vous dire ?
193
00:18:32,478 --> 00:18:37,040
Il veut revenir pour se racheter.
194
00:18:38,550 --> 00:18:40,518
Ceci t'appartient, à présent.
195
00:18:41,553 --> 00:18:43,544
Ça fait longtemps que je t'attends.
196
00:18:43,755 --> 00:18:45,586
Je t'imaginais plus grand.
197
00:18:47,993 --> 00:18:49,620
Ce n'est pas facile à croire,
198
00:18:49,828 --> 00:18:53,559
mais sais-tu ce qui est
encore plus difficile à croire ?
199
00:18:56,268 --> 00:18:59,499
Je suis Bochun,
le même qu'il y a 500 ans.
200
00:18:59,705 --> 00:19:05,544
Et toi, tu es Haram,
le guerrier que j'ai formé.
201
00:19:05,544 --> 00:19:08,104
C'est ta deuxième vie sur terre.
202
00:19:08,480 --> 00:19:11,540
Et ta deuxième chance
de protéger le Yuh Yi Joo.
203
00:19:12,184 --> 00:19:15,676
Il t'a amené ici.
C'est ton destin.
204
00:19:15,888 --> 00:19:18,220
Tu dois trouver
celle qui porte le Yuh Yi Joo.
205
00:19:18,824 --> 00:19:22,885
Comme avant, elle portera
la marque du dragon sur l'épaule.
206
00:19:23,095 --> 00:19:24,687
Elle s'appelle Sarah.
207
00:19:24,930 --> 00:19:29,501
Le jour de ses vingt ans,
tu devras coûte que coûte
208
00:19:29,501 --> 00:19:33,028
l'emmener à la Grande Grotte.
N'aie pas peur.
209
00:19:33,238 --> 00:19:38,437
<i>Tu n'es pas seul. Souviens-toi de ça.</i>
<i>La Grande Grotte.</i>
210
00:19:45,050 --> 00:19:48,019
Ce ne sera pas une surprise,
si je te le dis.
211
00:19:48,220 --> 00:19:51,519
- Raccroche.
- Une minute.
212
00:19:52,958 --> 00:19:55,620
- Merci. C'est mon comptable.
- Fais-moi confiance.
213
00:19:56,228 --> 00:19:57,559
Je tiens un truc énorme.
214
00:19:57,763 --> 00:20:00,823
Ça n'est pas du terrorisme,
ni une conduite de gaz éclatée.
215
00:20:01,200 --> 00:20:03,191
- Répète.
- Il faut trouver la fille.
216
00:20:03,569 --> 00:20:07,005
- Mais de quoi tu parles ?
- Elle est liée à l'accident.
217
00:20:07,206 --> 00:20:10,607
- Qui donc ?
- La fille.
218
00:20:11,109 --> 00:20:12,576
Comment s'appelle-t-elle ?
219
00:20:13,579 --> 00:20:15,570
Je crois que c'est...
220
00:20:17,950 --> 00:20:19,508
Sarah.
221
00:20:20,619 --> 00:20:24,111
Bon. Sarah a-t-elle
un nom de famille ?
222
00:20:24,623 --> 00:20:25,920
Je ne sais pas.
223
00:20:26,658 --> 00:20:30,116
Super. Tu es un grand journaliste,
je ne te l'ai jamais dit ?
224
00:20:31,530 --> 00:20:34,727
Il y a des milliers de Sarah,
là-dedans.
225
00:20:34,933 --> 00:20:39,836
Elle a un tatouage sur l'épaule
et elle a 20 ans.
226
00:20:40,038 --> 00:20:44,634
Non, elle a 19 ans,
et je sens qu'elle est encore en ville.
227
00:20:44,843 --> 00:20:49,507
Une fille de 19 ans,
avec un tatouage, à Los Angeles.
228
00:20:49,848 --> 00:20:53,648
Tu me tues, mec. Ça ressemble
à toutes les filles de 19 ans à L.A.
229
00:20:54,019 --> 00:20:57,546
Elle est née
avec une marque en forme de dragon.
230
00:20:57,623 --> 00:20:59,853
Je te jure,
tu as une imagination d'enfer.
231
00:21:07,232 --> 00:21:08,756
<i>Je me trouve à Seven Palms</i>
232
00:21:08,967 --> 00:21:12,061
<i>où un immense centre de loisirs</i>
<i>est en construction.</i>
233
00:21:12,604 --> 00:21:14,765
<i>Ce matin, un accident a eu lieu ici.</i>
234
00:21:14,973 --> 00:21:19,467
- <i>On ignore le nombre de victimes...</i>
- Voilà ce journaliste de CGNN.
235
00:21:19,945 --> 00:21:22,470
Tu ne le trouves pas
super mignon, toi ?
236
00:21:23,081 --> 00:21:26,573
<i>Les dommages sont si importants</i>
<i>qu'on n'a pas encore de témoins.</i>
237
00:21:27,586 --> 00:21:29,588
C'est pour lui que tu regardes ça ?
238
00:21:29,588 --> 00:21:32,557
Hé, c'est sérieux.
239
00:21:32,557 --> 00:21:34,526
<i>Une chose est certaine.</i>
240
00:21:34,526 --> 00:21:37,051
<i>La tragédie a frappé</i>
<i>le centre de Seven Palms</i>
241
00:21:37,262 --> 00:21:39,594
<i>et on n'a pas encore découvert</i>
<i>tous les corps.</i>
242
00:21:39,798 --> 00:21:42,062
<i>Ethan Kendrick, CGNN News.</i>
243
00:21:42,267 --> 00:21:45,532
<i>L'hôpital a déclaré ce soir</i>
<i>qu'un homme...</i>
244
00:21:45,737 --> 00:21:48,729
Tu vas bien ? Sarah.
245
00:21:49,608 --> 00:21:52,202
Sarah. Qu'est-ce qu'il y a ?
246
00:22:23,308 --> 00:22:24,509
Linda.
247
00:22:24,509 --> 00:22:26,602
Messieurs.
248
00:22:26,812 --> 00:22:30,111
Quelle est la substance la plus dure
connue de l'homme ?
249
00:22:30,315 --> 00:22:32,010
Le diamant.
250
00:22:32,284 --> 00:22:33,945
Voici la structure moléculaire
251
00:22:34,152 --> 00:22:36,814
d'un débris trouvé
sur le site de la catastrophe.
252
00:22:37,122 --> 00:22:40,525
On n'a jamais rien vu de semblable
auparavant. Curieusement,
253
00:22:40,525 --> 00:22:43,790
c'est un composé similaire
à ceux des écailles des reptiles.
254
00:22:43,995 --> 00:22:45,087
C'est organique ?
255
00:22:45,764 --> 00:22:47,698
Je le pense, oui.
256
00:22:59,277 --> 00:23:02,713
Maître Bochun...
257
00:23:08,553 --> 00:23:10,783
Très bien, je le lui dirai.
Au revoir.
258
00:23:10,989 --> 00:23:14,186
Sarah ? Tu ne...
259
00:23:16,495 --> 00:23:18,963
Sarah, qu'est-ce que c'est ?
260
00:23:21,032 --> 00:23:22,522
Que se passe-t-il ?
261
00:23:23,735 --> 00:23:25,498
Sarah ?
262
00:23:25,937 --> 00:23:27,639
- Brandy.
- Tu vas bien ?
263
00:23:27,639 --> 00:23:29,903
Il m'arrive quelque chose.
J'ai vraiment peur.
264
00:23:30,609 --> 00:23:32,167
Je sais que ça paraît dingue,
265
00:23:32,711 --> 00:23:36,841
mais c'est la seule chose
qui puisse me protéger.
266
00:23:38,150 --> 00:23:40,516
Tu as peut-être juste besoin de repos.
267
00:23:41,186 --> 00:23:42,619
Tu ne me crois pas.
268
00:23:44,656 --> 00:23:47,124
Il va se passer
quelque chose de terrible.
269
00:23:47,325 --> 00:23:50,624
C'est peut-être cet accident bizarre
qui t'a impressionnée.
270
00:23:52,097 --> 00:23:57,831
Essaie de te reposer et on ira
prendre un verre plus tard, d'accord ?
271
00:24:00,138 --> 00:24:03,574
Allez, quoi. Ça fait des siècles
qu'on n'est pas sorties.
272
00:24:04,276 --> 00:24:05,709
S'il te plaît.
273
00:24:12,684 --> 00:24:14,208
Merci.
274
00:24:19,524 --> 00:24:20,650
Tu te sens mieux ?
275
00:24:23,061 --> 00:24:24,688
Sarah ?
276
00:24:25,797 --> 00:24:26,821
Quoi ?
277
00:24:27,766 --> 00:24:30,502
Je pensais que
ça te ferait du bien de sortir.
278
00:24:30,502 --> 00:24:34,233
Désolée, je sais que tu veux m'aider.
Mais je ne suis pas d'humeur.
279
00:24:34,739 --> 00:24:37,173
Ce n'est pas grave, ne t'inquiète pas.
280
00:24:37,642 --> 00:24:41,772
On devrait quand même attendre
Chris, il vient avec son ami.
281
00:24:43,615 --> 00:24:46,584
Sarah, tu dois le rencontrer.
282
00:24:46,952 --> 00:24:48,647
Il est mignon.
283
00:24:50,155 --> 00:24:54,285
Je ne me sens pas bien.
Je crois que je vais rentrer.
284
00:24:55,026 --> 00:24:57,620
- Tu es sûre ?
- Oui, ça va aller.
285
00:24:59,798 --> 00:25:01,766
Je t'appelle.
286
00:25:10,242 --> 00:25:12,472
- Ça va, poupée ?
- Allez, quoi.
287
00:25:12,677 --> 00:25:13,644
Où tu vas ?
288
00:25:13,845 --> 00:25:15,580
- Allez vous faire voir.
- Hé.
289
00:25:15,580 --> 00:25:16,979
Lâchez-moi !
290
00:25:17,182 --> 00:25:22,119
Salut. Elle ne vient pas avec nous.
291
00:25:22,487 --> 00:25:25,581
- Brandy !
- Hé.
292
00:25:49,047 --> 00:25:50,947
Je devrais dormir, là.
293
00:25:51,149 --> 00:25:54,586
C'est pour ça que j'ai pris
ce boulot, pour me reposer.
294
00:25:54,586 --> 00:25:58,044
On va sur Mars, mais impossible
de faire taire les éléphants.
295
00:25:58,256 --> 00:25:59,917
C'est quoi, ce vacarme ?
296
00:26:22,080 --> 00:26:23,911
Selon vous, ce vieillard
297
00:26:24,115 --> 00:26:27,482
a assommé ces trois types tout seul,
puis s'est enfui ?
298
00:26:27,686 --> 00:26:29,487
C'est exactement ça.
299
00:26:29,487 --> 00:26:32,650
Vous l'avez bien regardé ?
Vous pouvez me le décrire ?
300
00:26:32,857 --> 00:26:36,520
- Environ 1,80 m, plutôt mince.
- Hé.
301
00:26:36,728 --> 00:26:37,854
Vous devez être Sarah.
302
00:26:38,296 --> 00:26:41,595
Celle qui a assommé ces brutes.
C'est bon pour les gros titres.
303
00:26:41,800 --> 00:26:44,826
On est en plein interrogatoire.
Attendez dehors, vu ?
304
00:26:45,036 --> 00:26:46,503
Sarah.
305
00:26:46,738 --> 00:26:48,205
- S'il vous plaît.
- Bon.
306
00:26:50,875 --> 00:26:52,206
Désolé.
307
00:26:56,748 --> 00:26:58,613
Jack. C'est moi, Ethan.
308
00:26:58,817 --> 00:27:01,047
Excusez-moi.
309
00:27:01,586 --> 00:27:03,554
Je cherche Jack.
310
00:27:03,922 --> 00:27:05,514
Jack ?
311
00:27:05,790 --> 00:27:08,554
Son nom est sur la vitrine.
312
00:27:09,928 --> 00:27:11,418
Il n'y a pas de Jack, ici.
313
00:27:14,532 --> 00:27:15,726
Bon.
314
00:27:18,570 --> 00:27:20,094
Jeune homme,
315
00:27:20,572 --> 00:27:23,564
ne devriez-vous pas
chercher le Yuh Yi Joo ?
316
00:27:25,644 --> 00:27:27,236
Pardon ?
317
00:27:37,589 --> 00:27:40,524
Tu portes de la dentelle,
c'est transparent ?
318
00:27:41,693 --> 00:27:45,497
Ah oui ? Tu sais, on pourrait...
Je dois y aller.
319
00:27:45,497 --> 00:27:48,057
-Tu as trouvé quelque chose ?
- J'essaie.
320
00:27:48,266 --> 00:27:52,635
J'ai réduit le nombre de candidates
de 106 000 à 2 700.
321
00:27:52,837 --> 00:27:57,609
Toutes les Sarah dont l'anniversaire
tombe avant la fin de l'année
322
00:27:57,609 --> 00:28:01,636
et qui vivent à Los Angeles
sont dans cette base de données.
323
00:28:01,846 --> 00:28:04,516
C'est si pressé que ça ?
C'est pourquoi ?
324
00:28:04,516 --> 00:28:06,211
C'est fabuleux.
325
00:28:06,584 --> 00:28:09,521
Quoi ? Je ne trouve pas, non.
326
00:28:09,521 --> 00:28:13,150
Ça laisse 2 700 Sarah.
On n'a rien du tout.
327
00:28:13,525 --> 00:28:16,585
Le bureau du recensement ne note
pas les marques de naissance,
328
00:28:16,795 --> 00:28:18,496
les tatouages ou les pieds bots.
329
00:28:18,496 --> 00:28:20,930
Ça va, vous deux ? Vous savez quoi ?
330
00:28:21,132 --> 00:28:23,100
Je suis tombé sur un super scoop.
331
00:28:23,468 --> 00:28:24,502
C'est ça, oui.
332
00:28:24,502 --> 00:28:28,233
Un vieux croulant te raconte
une légende il y a dix ans
333
00:28:28,606 --> 00:28:30,540
et ça déclenche
une crise latente ?
334
00:28:30,742 --> 00:28:33,939
Faut arrêter avec ta Sarah, mec.
335
00:28:34,145 --> 00:28:37,515
Oh, Sarah. En voilà une autre.
Sarah, Sarah, Sarah.
336
00:28:37,515 --> 00:28:39,176
Je viens de rencontrer
une Sarah.
337
00:28:39,551 --> 00:28:41,849
Content pour toi.
Tu veux des cookies ou quoi ?
338
00:28:42,053 --> 00:28:43,987
On a le choix entre 2 700 Sarah.
339
00:28:44,189 --> 00:28:47,852
La mienne vient de botter le cul
à trois joueurs de foot.
340
00:28:49,561 --> 00:28:51,995
- Elle a quel âge ?
- Je n'en sais rien. Jeune.
341
00:28:52,197 --> 00:28:54,597
La vingtaine, maximum.
342
00:28:56,201 --> 00:28:57,259
- Fais voir.
- Hé.
343
00:28:57,635 --> 00:29:00,468
C'est mon scoop, Ethan.
Ne te barre nulle part avec.
344
00:29:00,972 --> 00:29:02,906
Voyons si j'ai bien compris.
345
00:29:03,208 --> 00:29:06,507
Vous avez vu un éléphant
manger cinq serpents d'un coup ?
346
00:29:06,711 --> 00:29:09,544
Non. C'est le serpent
qui a mangé cinq éléphants.
347
00:29:09,748 --> 00:29:12,148
Ce n'est pas un serpent normal.
Il est énorme.
348
00:29:12,517 --> 00:29:15,509
Vraiment énorme.
Aussi grand qu'un... je ne sais pas.
349
00:29:15,720 --> 00:29:19,491
Il avait une gueule énorme.
Je l'ai vu mordre l'éléphant,
350
00:29:19,491 --> 00:29:21,220
le jeter en l'air
351
00:29:21,593 --> 00:29:24,118
et l'avaler d'un coup.
352
00:29:24,496 --> 00:29:27,556
Ce truc m'a fixé du regard
tout comme mon ex-femme.
353
00:29:49,621 --> 00:29:52,886
Oh, Dieu merci.
Vous avez vu ça ?
354
00:29:56,861 --> 00:29:57,919
Tu ne m'échapperas plus.
355
00:29:58,997 --> 00:30:00,521
Maintenant, tu dois...
356
00:30:00,598 --> 00:30:01,565
mourir !
357
00:30:31,729 --> 00:30:33,924
<i>Ici les urgences, j'écoute.</i>
358
00:30:40,538 --> 00:30:42,836
Espèce d'abruti !
359
00:30:48,546 --> 00:30:51,649
Excusez-moi, je viens voir mon amie,
Sarah Daniels.
360
00:30:51,649 --> 00:30:52,980
C'est quelle chambre ?
361
00:30:53,184 --> 00:30:55,118
Ce n'est pas encore
l'heure des visites.
362
00:30:55,687 --> 00:30:58,884
- Je sais, mais...
- Seule la famille peut y aller.
363
00:30:59,090 --> 00:31:02,856
Elle n'a pas de famille.
Je suis son amie la plus proche.
364
00:31:03,061 --> 00:31:05,859
Je peux la voir une minute ?
365
00:31:06,064 --> 00:31:08,589
Je ne peux rien pour vous.
366
00:31:08,800 --> 00:31:11,792
- Comment va-t-elle ?
- Elle ne veut pas que je la voie.
367
00:31:12,604 --> 00:31:16,700
Je vais aller chez elle
lui prendre des affaires.
368
00:31:20,578 --> 00:31:22,478
Tu as l'air d'avoir besoin de repos.
369
00:31:25,650 --> 00:31:28,517
Tu es sûr que cette histoire
en vaut le coup ?
370
00:31:28,853 --> 00:31:31,515
Bruce, c'est bien plus qu'une histoire.
371
00:31:31,723 --> 00:31:34,248
J'aimerais savoir exactement
ce que c'est.
372
00:31:34,626 --> 00:31:37,959
C'est l'histoire du vieux
qui te bouffe, Ethan.
373
00:31:38,162 --> 00:31:41,532
Ces trucs de dragons
et d'esprit de cristal, c'est du bidon.
374
00:31:41,532 --> 00:31:45,059
- Eh bien...
- Dis-moi la vérité.
375
00:31:46,604 --> 00:31:49,164
Tu crois vraiment à ces conneries ?
376
00:31:56,147 --> 00:31:58,308
On ne peut pas attendre demain ?
377
00:31:58,683 --> 00:32:01,049
Mets-toi un peu à sa place.
378
00:32:01,252 --> 00:32:03,686
Mais ça peut attendre
demain matin, non ?
379
00:32:03,888 --> 00:32:07,483
Si tu ne veux pas m'aider,
au moins, tais-toi.
380
00:32:09,894 --> 00:32:11,259
- Arrête ça.
- Quoi ?
381
00:32:11,629 --> 00:32:14,530
- Tu as cinq ans ou quoi ?
- Pourquoi c'est si pressé ?
382
00:32:14,666 --> 00:32:17,794
- Chris, elle est à l'hôpital.
- Je sais.
383
00:32:20,672 --> 00:32:24,665
- C'est un tremblement de terre ?
- Je ne sais pas ce que c'est.
384
00:32:26,077 --> 00:32:29,069
On dirait qu'on a heurté
le mur de la maison.
385
00:32:33,151 --> 00:32:34,140
Viens !
386
00:32:35,954 --> 00:32:38,081
Où croyez-vous aller comme ça ?
387
00:33:22,567 --> 00:33:24,034
Ohé.
388
00:33:25,970 --> 00:33:28,097
Il y a quelqu'un ?
389
00:33:29,173 --> 00:33:30,663
Ohé.
390
00:33:33,745 --> 00:33:36,737
S'il vous plaît, laissez-moi sortir.
391
00:33:37,148 --> 00:33:39,878
Il y a quelqu'un ?
Je vous en prie, ouvrez-moi !
392
00:33:40,084 --> 00:33:42,609
Il va arriver quelque chose de terrible !
393
00:33:43,254 --> 00:33:45,119
Viens voir ça.
394
00:33:46,624 --> 00:33:48,717
- Tu vois ?
- Quoi ?
395
00:33:49,627 --> 00:33:50,616
C'est elle.
396
00:33:51,629 --> 00:33:55,622
Elle s'appelle Sarah Daniels.
546 Effie Street. Date de naissance...
397
00:33:59,137 --> 00:34:02,436
Allô ? Oui.
398
00:34:06,744 --> 00:34:08,211
Quoi ?
399
00:34:12,650 --> 00:34:15,778
- Un gros truc.
- Quoi ? Où ça ?
400
00:34:16,554 --> 00:34:18,488
Là.
401
00:34:20,725 --> 00:34:21,817
Ne me touchez pas !
402
00:34:22,193 --> 00:34:24,562
Reculez ! Ne me touchez pas.
403
00:34:24,562 --> 00:34:27,498
Ne m'approchez pas !
Je vous en prie !
404
00:34:27,498 --> 00:34:29,591
Ils vont me tuer.
Laissez-moi !
405
00:34:43,714 --> 00:34:46,979
- Je suis de la presse.
- Je suis avec lui, CGNN.
406
00:34:51,956 --> 00:34:53,787
Reculez, reculez.
407
00:34:57,295 --> 00:35:00,162
Sarah est la jeune femme qui vit ici.
408
00:35:00,465 --> 00:35:02,592
- Où est-elle ?
- Partie hier à l'hôpital.
409
00:35:02,800 --> 00:35:05,496
- Je n'en sais pas plus.
- Quel hôpital ?
410
00:35:05,636 --> 00:35:08,002
- L'ambulance a dit St George.
- Hé.
411
00:35:08,206 --> 00:35:09,540
- Qui êtes-vous ?
- Désolé.
412
00:35:09,540 --> 00:35:10,541
Reculez.
413
00:35:10,541 --> 00:35:11,872
- Hé, Bruce.
- Quoi ?
414
00:35:12,076 --> 00:35:14,704
- Je vais à St George.
- Et le reportage ?
415
00:35:14,912 --> 00:35:17,540
Bruce, je suis désolé,
mais je dois y aller.
416
00:35:17,748 --> 00:35:19,682
Tu es devenu fou ?
417
00:35:19,884 --> 00:35:22,250
Dis au revoir à ta carrière,
on va se faire virer.
418
00:35:22,620 --> 00:35:24,679
Oublie le reportage.
419
00:35:24,889 --> 00:35:26,481
Je suis peut-être fou.
420
00:35:26,691 --> 00:35:29,455
Mais il faut que je la trouve.
421
00:35:31,129 --> 00:35:33,654
Très bien,
mais tu en prends la responsabilité.
422
00:35:33,865 --> 00:35:36,197
Toujours à m'attirer des ennuis,
ce mec.
423
00:35:36,767 --> 00:35:38,667
<i>On demande le Dr Shakler</i>
<i>en Psychiatrie.</i>
424
00:35:38,870 --> 00:35:41,134
<i>On demande le Dr Shakler</i>
<i>en Psychiatrie.</i>
425
00:35:45,143 --> 00:35:47,873
Je dois voir une patiente
du nom de Sarah Daniels.
426
00:35:50,314 --> 00:35:53,613
Elle est sous quarantaine.
Aucun visiteur.
427
00:35:55,119 --> 00:35:58,282
Je fais partie de la presse.
428
00:36:01,492 --> 00:36:04,518
Je ne devrais rien dire,
mais elle est sous quarantaine
429
00:36:04,729 --> 00:36:07,698
à cause d'une marque étrange
qui pourrait être infectée.
430
00:36:07,899 --> 00:36:11,130
Je dois la voir.
C'est une question de vie ou de mort.
431
00:36:12,236 --> 00:36:14,539
C'est bien ce que je dis.
432
00:36:14,539 --> 00:36:17,770
Vous comprenez
le mot "quarantaine" ?
433
00:36:17,975 --> 00:36:21,467
<i>... en salle 3. Le Dr Anderson</i>
<i>est attendu en salle 3.</i>
434
00:36:22,513 --> 00:36:26,517
Imaginez ça. Un serpent fait valser
un éléphant de deux tonnes
435
00:36:26,517 --> 00:36:29,247
et l'avale d'un coup.
Pour vous dire la taille !
436
00:36:29,620 --> 00:36:32,851
M. Belafonte.
437
00:36:33,057 --> 00:36:35,116
J'aime beaucoup la chaîne Discovery.
438
00:36:35,560 --> 00:36:38,154
Je n'ai jamais vu de serpent
tel que vous le décrivez.
439
00:36:38,529 --> 00:36:39,962
Essayez de vous souvenir.
440
00:36:40,231 --> 00:36:41,994
Ethan Kendrick. CGNN.
441
00:36:42,200 --> 00:36:43,634
- Oui.
- Dr Austin.
442
00:36:43,634 --> 00:36:45,536
J'adore ce que vous faites.
443
00:36:45,536 --> 00:36:47,504
Une histoire intéressante
à l'hôpital ?
444
00:36:48,172 --> 00:36:51,903
Oui. Je dois voir une patiente
du nom de Sarah Daniels.
445
00:36:52,109 --> 00:36:55,875
Par ici. Elle est en unité d'isolation.
446
00:36:57,114 --> 00:36:59,617
- Il vient voir la patiente.
- Très bien.
447
00:36:59,617 --> 00:37:02,450
J'aimerais lui parler
seul à seul un instant.
448
00:37:03,588 --> 00:37:05,556
<i>Le Dr Austin est attendu en salle 3.</i>
449
00:37:05,556 --> 00:37:08,047
<i>Le Dr Austin est attendu en salle 3.</i>
450
00:37:15,199 --> 00:37:19,465
Je suis Ethan Kendrick.
Je suis journaliste pour CGNN.
451
00:37:25,676 --> 00:37:29,168
Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas
là pour écrire un article.
452
00:37:33,651 --> 00:37:35,141
Je suis venu vous aider.
453
00:37:35,553 --> 00:37:37,748
Je sais ce que vous vous dites.
454
00:37:38,155 --> 00:37:41,613
Mais je ne suis pas fou.
Et je n'invente rien.
455
00:37:42,093 --> 00:37:46,962
La police a conclu
qu'il n'y avait pas de serpent.
456
00:37:47,164 --> 00:37:49,655
Je voudrais vous relâcher,
mais si vous insistez,
457
00:37:49,867 --> 00:37:51,562
nous devrons vous garder attaché.
458
00:37:52,570 --> 00:37:55,664
Très bien. Parfait.
459
00:37:55,873 --> 00:37:57,465
Je n'ai pas vu de serpent.
460
00:37:57,675 --> 00:38:00,007
Ça n'existe pas, les serpents géants.
461
00:38:00,211 --> 00:38:02,406
J'ai dû perdre la tête un instant.
462
00:38:02,613 --> 00:38:06,105
On fait tous des erreurs.
Heureuse que vous y voyiez clair.
463
00:38:06,484 --> 00:38:08,008
Détachez-le.
464
00:38:20,498 --> 00:38:22,466
Désolé de vous dire ça...
465
00:38:23,267 --> 00:38:25,827
... mais le serpent géant est ici,
dans cet hôpital.
466
00:38:26,037 --> 00:38:28,767
Regardez par la fenêtre.
467
00:38:31,609 --> 00:38:34,635
Attachez-le de nouveau.
On l'hospitalise.
468
00:38:34,845 --> 00:38:36,574
Je le jure devant Dieu !
469
00:38:37,114 --> 00:38:41,847
Personne ne me croit.
Ils pensent tous que je suis folle.
470
00:38:42,053 --> 00:38:44,647
Il va se passer
quelque chose de terrible.
471
00:38:44,855 --> 00:38:46,880
Pire qu'on ne puisse se l'imaginer.
472
00:38:47,558 --> 00:38:51,619
Sarah,
c'est déjà en train de se passer.
473
00:38:53,130 --> 00:38:54,119
Quoi ?
474
00:38:56,901 --> 00:39:00,064
Écoutez. Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
475
00:39:00,271 --> 00:39:02,933
Cette créature est ici,
elle vous cherche.
476
00:39:04,575 --> 00:39:09,103
- Pourquoi vous ?
- Je n'ai pas le temps d'expliquer.
477
00:39:10,114 --> 00:39:12,810
Mais je suis aussi impliqué que vous
dans tout ça.
478
00:39:21,759 --> 00:39:24,922
Il faut sortir Sarah d'ici au plus vite.
479
00:39:26,030 --> 00:39:30,467
Pas par l'escalier.
Prenez l'ascenseur à droite. Vite.
480
00:39:49,220 --> 00:39:51,450
Bruce ! Démarre !
481
00:39:53,491 --> 00:39:54,856
Tu en as mis du temps.
482
00:39:56,861 --> 00:39:58,522
Allons-y, vite !
483
00:40:00,297 --> 00:40:01,594
Vite !
484
00:40:33,631 --> 00:40:35,533
C'était quoi, ce truc ?
485
00:40:35,533 --> 00:40:37,728
- Je t'avais prévenu.
- Tu n'as jamais dit
486
00:40:37,935 --> 00:40:40,870
qu'il pouvait avaler un bus !
487
00:40:41,639 --> 00:40:43,231
Vous devez être Sarah.
488
00:40:43,607 --> 00:40:46,167
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?
489
00:40:51,582 --> 00:40:55,541
C'est le type qui était chez Jack.
Je l'ai vu en rêve.
490
00:40:56,320 --> 00:40:58,254
Bruce, fichons le camp.
491
00:40:59,023 --> 00:41:01,184
- Allez !
- J'ai entendu la 1re fois.
492
00:41:01,559 --> 00:41:02,526
Allez, démarre !
493
00:41:02,726 --> 00:41:03,886
Yuh Yi Joo.
494
00:41:04,128 --> 00:41:05,596
D'où sort cette arme ?
495
00:41:05,596 --> 00:41:07,223
Venez avec moi.
496
00:41:07,598 --> 00:41:09,498
- Non !
- Ne vous approchez pas d'elle.
497
00:41:23,514 --> 00:41:25,880
Inutile de jouer les héros, cette fois.
498
00:41:27,885 --> 00:41:31,480
C'est quoi, ton problème,
mon pote, hein ?
499
00:41:40,164 --> 00:41:41,961
Sarah ! Bruce, on y va.
500
00:41:42,166 --> 00:41:44,566
- Faut partir d'ici.
- Montez.
00:26:32,857 --> 00:26:36,520
- Environ 1,80 m, plutôt mince.
- Hé.
301
00:26:36,728 --> 00:26:37,854
Vous devez être Sarah.
302
00:26:38,296 --> 00:26:41,595
Celle qui a assommé ces brutes.
C'est bon pour les gros titres.
303
00:26:41,800 --> 00:26:44,826
On est en plein interrogatoire.
Attendez dehors, vu ?
304
00:26:45,036 --> 00:26:46,503
Sarah.
305
00:26:46,738 --> 00:26:48,205
- S'il vous plaît.
- Bon.
306
00:26:50,875 --> 00:26:52,206
Désolé.
307
00:26:56,748 --> 00:26:58,613
Jack. C'est moi, Ethan.
308
00:26:58,817 --> 00:27:01,047
Excusez-moi.
309
00:27:01,586 --> 00:27:03,554
Je cherche Jack.
310
00:27:03,922 --> 00:27:05,514
Jack ?
311
00:27:05,790 --> 00:27:08,554
Son nom est sur la vitrine.
312
00:27:09,928 --> 00:27:11,418
Il n'y a pas de Jack, ici.
313
00:27:14,532 --> 00:27:15,726
Bon.
314
00:27:18,570 --> 00:27:20,094
Jeune homme,
315
00:27:20,572 --> 00:27:23,564
ne devriez-vous pas
chercher le Yuh Yi Joo ?
316
00:27:25,644 --> 00:27:27,236
Pardon ?
317
00:27:37,589 --> 00:27:40,524
Tu portes de la dentelle,
c'est transparent ?
318
00:27:41,693 --> 00:27:45,497
Ah oui ? Tu sais, on pourrait...
Je dois y aller.
319
00:27:45,497 --> 00:27:48,057
-Tu as trouvé quelque chose ?
- J'essaie.
320
00:27:48,266 --> 00:27:52,635
J'ai réduit le nombre de candidates
de 106 000 à 2 700.
321
00:27:52,837 --> 00:27:57,609
Toutes les Sarah dont l'anniversaire
tombe avant la fin de l'année
322
00:27:57,609 --> 00:28:01,636
et qui vivent à Los Angeles
sont dans cette base de données.
323
00:28:01,846 --> 00:28:04,516
C'est si pressé que ça ?
C'est pourquoi ?
324
00:28:04,516 --> 00:28:06,211
C'est fabuleux.
325
00:28:06,584 --> 00:28:09,521
Quoi ? Je ne trouve pas, non.
326
00:28:09,521 --> 00:28:13,150
Ça laisse 2 700 Sarah.
On n'a rien du tout.
327
00:28:13,525 --> 00:28:16,585
Le bureau du recensement ne note
pas les marques de naissance,
328
00:28:16,795 --> 00:28:18,496
les tatouages ou les pieds bots.
329
00:28:18,496 --> 00:28:20,930
Ça va, vous deux ? Vous savez quoi ?
330
00:28:21,132 --> 00:28:23,100
Je suis tombé sur un super scoop.
331
00:28:23,468 --> 00:28:24,502
C'est ça, oui.
332
00:28:24,502 --> 00:28:28,233
Un vieux croulant te raconte
une légende il y a dix ans
333
00:28:28,606 --> 00:28:30,540
et ça déclenche
une crise latente ?
334
00:28:30,742 --> 00:28:33,939
Faut arrêter avec ta Sarah, mec.
335
00:28:34,145 --> 00:28:37,515
Oh, Sarah. En voilà une autre.
Sarah, Sarah, Sarah.
336
00:28:37,515 --> 00:28:39,176
Je viens de rencontrer
une Sarah.
337
00:28:39,551 --> 00:28:41,849
Content pour toi.
Tu veux des cookies ou quoi ?
338
00:28:42,053 --> 00:28:43,987
On a le choix entre 2 700 Sarah.
339
00:28:44,189 --> 00:28:47,852
La mienne vient de botter le cul
à trois joueurs de foot.
340
00:28:49,561 --> 00:28:51,995
- Elle a quel âge ?
- Je n'en sais rien. Jeune.
341
00:28:52,197 --> 00:28:54,597
La vingtaine, maximum.
342
00:28:56,201 --> 00:28:57,259
- Fais voir.
- Hé.
343
00:28:57,635 --> 00:29:00,468
C'est mon scoop, Ethan.
Ne te barre nulle part avec.
344
00:29:00,972 --> 00:29:02,906
Voyons si j'ai bien compris.
345
00:29:03,208 --> 00:29:06,507
Vous avez vu un éléphant
manger cinq serpents d'un coup ?
346
00:29:06,711 --> 00:29:09,544
Non. C'est le serpent
qui a mangé cinq éléphants.
347
00:29:09,748 --> 00:29:12,148
Ce n'est pas un serpent normal.
Il est énorme.
348
00:29:12,517 --> 00:29:15,509
Vraiment énorme.
Aussi grand qu'un... je ne sais pas.
349
00:29:15,720 --> 00:29:19,491
Il avait une gueule énorme.
Je l'ai vu mordre l'éléphant,
350
00:29:19,491 --> 00:29:21,220
le jeter en l'air
351
00:29:21,593 --> 00:29:24,118
et l'avaler d'un coup.
352
00:29:24,496 --> 00:29:27,556
Ce truc m'a fixé du regard
tout comme mon ex-femme.
353
00:29:49,621 --> 00:29:52,886
Oh, Dieu merci.
Vous avez vu ça ?
354
00:29:56,861 --> 00:29:57,919
Tu ne m'échapperas plus.
355
00:29:58,997 --> 00:30:00,521
Maintenant, tu dois...
356
00:30:00,598 --> 00:30:01,565
mourir !
357
00:30:31,729 --> 00:30:33,924
<i>Ici les urgences, j'écoute.</i>
358
00:30:40,538 --> 00:30:42,836
Espèce d'abruti !
359
00:30:48,546 --> 00:30:51,649
Excusez-moi, je viens voir mon amie,
Sarah Daniels.
360
00:30:51,649 --> 00:30:52,980
C'est quelle chambre ?
361
00:30:53,184 --> 00:30:55,118
Ce n'est pas encore
l'heure des visites.
362
00:30:55,687 --> 00:30:58,884
- Je sais, mais...
- Seule la famille peut y aller.
363
00:30:59,090 --> 00:31:02,856
Elle n'a pas de famille.
Je suis son amie la plus proche.
364
00:31:03,061 --> 00:31:05,859
Je peux la voir une minute ?
365
00:31:06,064 --> 00:31:08,589
Je ne peux rien pour vous.
366
00:31:08,800 --> 00:31:11,792
- Comment va-t-elle ?
- Elle ne veut pas que je la voie.
367
00:31:12,604 --> 00:31:16,700
Je vais aller chez elle
lui prendre des affaires.
368
00:31:20,578 --> 00:31:22,478
Tu as l'air d'avoir besoin de repos.
369
00:31:25,650 --> 00:31:28,517
Tu es sûr que cette histoire
en vaut le coup ?
370
00:31:28,853 --> 00:31:31,515
Bruce, c'est bien plus qu'une histoire.
371
00:31:31,723 --> 00:31:34,248
J'aimerais savoir exactement
ce que c'est.
372
00:31:34,626 --> 00:31:37,959
C'est l'histoire du vieux
qui te bouffe, Ethan.
373
00:31:38,162 --> 00:31:41,532
Ces trucs de dragons
et d'esprit de cristal, c'est du bidon.
374
00:31:41,532 --> 00:31:45,059
- Eh bien...
- Dis-moi la vérité.
375
00:31:46,604 --> 00:31:49,164
Tu crois vraiment à ces conneries ?
376
00:31:56,147 --> 00:31:58,308
On ne peut pas attendre demain ?
377
00:31:58,683 --> 00:32:01,049
Mets-toi un peu à sa place.
378
00:32:01,252 --> 00:32:03,686
Mais ça peut attendre
demain matin, non ?
379
00:32:03,888 --> 00:32:07,483
Si tu ne veux pas m'aider,
au moins, tais-toi.
380
00:32:09,894 --> 00:32:11,259
- Arrête ça.
- Quoi ?
381
00:32:11,629 --> 00:32:14,530
- Tu as cinq ans ou quoi ?
- Pourquoi c'est si pressé ?
382
00:32:14,666 --> 00:32:17,794
- Chris, elle est à l'hôpital.
- Je sais.
383
00:32:20,672 --> 00:32:24,665
- C'est un tremblement de terre ?
- Je ne sais pas ce que c'est.
384
00:32:26,077 --> 00:32:29,069
On dirait qu'on a heurté
le mur de la maison.
385
00:32:33,151 --> 00:32:34,140
Viens !
386
00:32:35,954 --> 00:32:38,081
Où croyez-vous aller comme ça ?
387
00:33:22,567 --> 00:33:24,034
Ohé.
388
00:33:25,970 --> 00:33:28,097
Il y a quelqu'un ?
389
00:33:29,173 --> 00:33:30,663
Ohé.
390
00:33:33,745 --> 00:33:36,737
S'il vous plaît, laissez-moi sortir.
391
00:33:37,148 --> 00:33:39,878
Il y a quelqu'un ?
Je vous en prie, ouvrez-moi !
392
00:33:40,084 --> 00:33:42,609
Il va arriver quelque chose de terrible !
393
00:33:43,254 --> 00:33:45,119
Viens voir ça.
394
00:33:46,624 --> 00:33:48,717
- Tu vois ?
- Quoi ?
395
00:33:49,627 --> 00:33:50,616
C'est elle.
396
00:33:51,629 --> 00:33:55,622
Elle s'appelle Sarah Daniels.
546 Effie Street. Date de naissance...
397
00:33:59,137 --> 00:34:02,436
Allô ? Oui.
398
00:34:06,744 --> 00:34:08,211
Quoi ?
399
00:34:12,650 --> 00:34:15,778
- Un gros truc.
- Quoi ? Où ça ?
400
00:34:16,554 --> 00:34:18,488
Là.
401
00:34:20,725 --> 00:34:21,817
Ne me touchez pas !
402
00:34:22,193 --> 00:34:24,562
Reculez ! Ne me touchez pas.
403
00:34:24,562 --> 00:34:27,498
Ne m'approchez pas !
Je vous en prie !
404
00:34:27,498 --> 00:34:29,591
Ils vont me tuer.
Laissez-moi !
405
00:34:43,714 --> 00:34:46,979
- Je suis de la presse.
- Je suis avec lui, CGNN.
406
00:34:51,956 --> 00:34:53,787
Reculez, reculez.
407
00:34:57,295 --> 00:35:00,162
Sarah est la jeune femme qui vit ici.
408
00:35:00,465 --> 00:35:02,592
- Où est-elle ?
- Partie hier à l'hôpital.
409
00:35:02,800 --> 00:35:05,496
- Je n'en sais pas plus.
- Quel hôpital ?
410
00:35:05,636 --> 00:35:08,002
- L'ambulance a dit St George.
- Hé.
411
00:35:08,206 --> 00:35:09,540
- Qui êtes-vous ?
- Désolé.
412
00:35:09,540 --> 00:35:10,541
Reculez.
413
00:35:10,541 --> 00:35:11,872
- Hé, Bruce.
- Quoi ?
414
00:35:12,076 --> 00:35:14,704
- Je vais à St George.
- Et le reportage ?
415
00:35:14,912 --> 00:35:17,540
Bruce, je suis désolé,
mais je dois y aller.
416
00:35:17,748 --> 00:35:19,682
Tu es devenu fou ?
417
00:35:19,884 --> 00:35:22,250
Dis au revoir à ta carrière,
on va se faire virer.
418
00:35:22,620 --> 00:35:24,679
Oublie le reportage.
419
00:35:24,889 --> 00:35:26,481
Je suis peut-être fou.
420
00:35:26,691 --> 00:35:29,455
Mais il faut que je la trouve.
421
00:35:31,129 --> 00:35:33,654
Très bien,
mais tu en prends la responsabilité.
422
00:35:33,865 --> 00:35:36,197
Toujours à m'attirer des ennuis,
ce mec.
423
00:35:36,767 --> 00:35:38,667
<i>On demande le Dr Shakler</i>
<i>en Psychiatrie.</i>
424
00:35:38,870 --> 00:35:41,134
<i>On demande le Dr Shakler</i>
<i>en Psychiatrie.</i>
425
00:35:45,143 --> 00:35:47,873
Je dois voir une patiente
du nom de Sarah Daniels.
426
00:35:50,314 --> 00:35:53,613
Elle est sous quarantaine.
Aucun visiteur.
427
00:35:55,119 --> 00:35:58,282
Je fais partie de la presse.
428
00:36:01,492 --> 00:36:04,518
Je ne devrais rien dire,
mais elle est sous quarantaine
429
00:36:04,729 --> 00:36:07,698
à cause d'une marque étrange
qui pourrait être infectée.
430
00:36:07,899 --> 00:36:11,130
Je dois la voir.
C'est une question de vie ou de mort.
431
00:36:12,236 --> 00:36:14,539
C'est bien ce que je dis.
432
00:36:14,539 --> 00:36:17,770
Vous comprenez
le mot "quarantaine" ?
433
00:36:17,975 --> 00:36:21,467
<i>... en salle 3. Le Dr Anderson</i>
<i>est attendu en salle 3.</i>
434
00:36:22,513 --> 00:36:26,517
Imaginez ça. Un serpent fait valser
un éléphant de deux tonnes
435
00:36:26,517 --> 00:36:29,247
et l'avale d'un coup.
Pour vous dire la taille !
436
00:36:29,620 --> 00:36:32,851
M. Belafonte.
437
00:36:33,057 --> 00:36:35,116
J'aime beaucoup la chaîne Discovery.
438
00:36:35,560 --> 00:36:38,154
Je n'ai jamais vu de serpent
tel que vous le décrivez.
439
00:36:38,529 --> 00:36:39,962
Essayez de vous souvenir.
440
00:36:40,231 --> 00:36:41,994
Ethan Kendrick. CGNN.
441
00:36:42,200 --> 00:36:43,634
- Oui.
- Dr Austin.
442
00:36:43,634 --> 00:36:45,536
J'adore ce que vous faites.
443
00:36:45,536 --> 00:36:47,504
Une histoire intéressante
à l'hôpital ?
444
00:36:48,172 --> 00:36:51,903
Oui. Je dois voir une patiente
du nom de Sarah Daniels.
445
00:36:52,109 --> 00:36:55,875
Par ici. Elle est en unité d'isolation.
446
00:36:57,114 --> 00:36:59,617
- Il vient voir la patiente.
- Très bien.
447
00:36:59,617 --> 00:37:02,450
J'aimerais lui parler
seul à seul un instant.
448
00:37:03,588 --> 00:37:05,556
<i>Le Dr Austin est attendu en salle 3.</i>
449
00:37:05,556 --> 00:37:08,047
<i>Le Dr Austin est attendu en salle 3.</i>
450
00:37:15,199 --> 00:37:19,465
Je suis Ethan Kendrick.
Je suis journaliste pour CGNN.
451
00:37:25,676 --> 00:37:29,168
Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas
là pour écrire un article.
452
00:37:33,651 --> 00:37:35,141
Je suis venu vous aider.
453
00:37:35,553 --> 00:37:37,748
Je sais ce que vous vous dites.
454
00:37:38,155 --> 00:37:41,613
Mais je ne suis pas fou.
Et je n'invente rien.
455
00:37:42,093 --> 00:37:46,962
La police a conclu
qu'il n'y avait pas de serpent.
456
00:37:47,164 --> 00:37:49,655
Je voudrais vous relâcher,
mais si vous insistez,
457
00:37:49,867 --> 00:37:51,562
nous devrons vous garder attaché.
458
00:37:52,570 --> 00:37:55,664
Très bien. Parfait.
459
00:37:55,873 --> 00:37:57,465
Je n'ai pas vu de serpent.
460
00:37:57,675 --> 00:38:00,007
Ça n'existe pas, les serpents géants.
461
00:38:00,211 --> 00:38:02,406
J'ai dû perdre la tête un instant.
462
00:38:02,613 --> 00:38:06,105
On fait tous des erreurs.
Heureuse que vous y voyiez clair.
463
00:38:06,484 --> 00:38:08,008
Détachez-le.
464
00:38:20,498 --> 00:38:22,466
Désolé de vous dire ça...
465
00:38:23,267 --> 00:38:25,827
... mais le serpent géant est ici,
dans cet hôpital.
466
00:38:26,037 --> 00:38:28,767
Regardez par la fenêtre.
467
00:38:31,609 --> 00:38:34,635
Attachez-le de nouveau.
On l'hospitalise.
468
00:38:34,845 --> 00:38:36,574
Je le jure devant Dieu !
469
00:38:37,114 --> 00:38:41,847
Personne ne me croit.
Ils pensent tous que je suis folle.
470
00:38:42,053 --> 00:38:44,647
Il va se passer
quelque chose de terrible.
471
00:38:44,855 --> 00:38:46,880
Pire qu'on ne puisse se l'imaginer.
472
00:38:47,558 --> 00:38:51,619
Sarah,
c'est déjà en train de se passer.
473
00:38:53,130 --> 00:38:54,119
Quoi ?
474
00:38:56,901 --> 00:39:00,064
Écoutez. Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
475
00:39:00,271 --> 00:39:02,933
Cette créature est ici,
elle vous cherche.
476
00:39:04,575 --> 00:39:09,103
- Pourquoi vous ?
- Je n'ai pas le temps d'expliquer.
477
00:39:10,114 --> 00:39:12,810
Mais je suis aussi impliqué que vous
dans tout ça.
478
00:39:21,759 --> 00:39:24,922
Il faut sortir Sarah d'ici au plus vite.
479
00:39:26,030 --> 00:39:30,467
Pas par l'escalier.
Prenez l'ascenseur à droite. Vite.
480
00:39:49,220 --> 00:39:51,450
Bruce ! Démarre !
481
00:39:53,491 --> 00:39:54,856
Tu en as mis du temps.
482
00:39:56,861 --> 00:39:58,522
Allons-y, vite !
483
00:40:00,297 --> 00:40:01,594
Vite !
484
00:40:33,631 --> 00:40:35,533
C'était quoi, ce truc ?
485
00:40:35,533 --> 00:40:37,728
- Je t'avais prévenu.
- Tu n'as jamais dit
486
00:40:37,935 --> 00:40:40,870
qu'il pouvait avaler un bus !
487
00:40:41,639 --> 00:40:43,231
Vous devez être Sarah.
488
00:40:43,607 --> 00:40:46,167
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?
489
00:40:51,582 --> 00:40:55,541
C'est le type qui était chez Jack.
Je l'ai vu en rêve.
490
00:40:56,320 --> 00:40:58,254
Bruce, fichons le camp.
491
00:40:59,023 --> 00:41:01,184
- Allez !
- J'ai entendu la 1re fois.
492
00:41:01,559 --> 00:41:02,526
Allez, démarre !
493
00:41:02,726 --> 00:41:03,886
Yuh Yi Joo.
494
00:41:04,128 --> 00:41:05,596
D'où sort cette arme ?
495
00:41:05,596 --> 00:41:07,223
Venez avec moi.
496
00:41:07,598 --> 00:41:09,498
- Non !
- Ne vous approchez pas d'elle.
497
00:41:23,514 --> 00:41:25,880
Inutile de jouer les héros, cette fois.
498
00:41:27,885 --> 00:41:31,480
C'est quoi, ton problème,
mon pote, hein ?
499
00:41:40,164 --> 00:41:41,961
Sarah ! Bruce, on y va.
500
00:41:42,166 --> 00:41:44,566
- Faut partir d'ici.
- Montez.
501
00:41:49,673 --> 00:41:52,107
- C'est celui dont je parle.
- Bien.
502
00:41:52,643 --> 00:41:53,701
Oh, mon Dieu.
503
00:41:53,911 --> 00:41:57,615
Voilà la patiente de St George,
Sarah Daniels.
504
00:41:57,615 --> 00:41:59,879
- Elle vit à Silver Lake.
- Où est-elle ?
505
00:42:00,084 --> 00:42:03,679
Disparue. Elle n'a plus de famille,
506
00:42:03,921 --> 00:42:06,719
son dernier employeur ignore
comment la contacter.
507
00:42:06,924 --> 00:42:08,789
Il faut trouver cette fille.
508
00:42:12,563 --> 00:42:14,463
Levez-vous.
509
00:42:16,200 --> 00:42:19,897
Armée de l'Atrox.
510
00:42:24,742 --> 00:42:27,711
L'heure est revenue.
511
00:42:28,112 --> 00:42:29,909
Ô tout-puissant...
512
00:42:30,314 --> 00:42:31,747
Traînard !
513
00:42:43,527 --> 00:42:46,052
- Merci pour tout.
- Ça va aller ?
514
00:42:46,263 --> 00:42:48,823
Oui, mais surtout,
ne restez pas en ville.
515
00:42:49,033 --> 00:42:52,059
Ne vous inquiétez pas.
Occupez-vous d'elle.
516
00:42:52,269 --> 00:42:53,600
C'est promis.
517
00:43:03,814 --> 00:43:05,679
Et Bruce ? Où est-il ?
518
00:43:05,883 --> 00:43:07,908
Je suis sûr qu'il va bien.
519
00:43:09,520 --> 00:43:11,545
Et maintenant ?
520
00:43:12,289 --> 00:43:13,984
Je ne sais pas.
521
00:43:15,125 --> 00:43:18,026
On va trouver. Il me faut
retrouver des idées claires.
522
00:43:20,497 --> 00:43:22,192
Je sais ce que tu ressens.
523
00:43:22,566 --> 00:43:24,761
Nous sommes liés au même destin.
524
00:43:25,636 --> 00:43:29,504
Je n'ai rien demandé.
Je n'ai jamais voulu ça.
525
00:43:30,074 --> 00:43:31,541
Je sais.
526
00:43:32,109 --> 00:43:34,703
J'ai toujours fait de drôles de rêves.
527
00:43:35,813 --> 00:43:40,216
C'était plus des visions.
Et après avoir vu ton reportage,
528
00:43:40,584 --> 00:43:45,248
j'ai commencé à voir
d'horribles créatures dans ma tête et...
529
00:43:47,057 --> 00:43:48,684
Je ne sais pas.
530
00:43:49,627 --> 00:43:51,857
J'ai du mal à croire
que tout ça arrive.
531
00:43:52,329 --> 00:43:54,524
Messieurs dames,
le ministre de la défense.
532
00:43:54,732 --> 00:43:56,199
Restez assis.
533
00:43:56,567 --> 00:43:57,761
Heureux de vous voir.
534
00:43:57,968 --> 00:44:00,198
Laissons là les formalités.
535
00:44:00,504 --> 00:44:03,473
En savons-nous plus
sur la cause de tout ce saccage ?
536
00:44:03,674 --> 00:44:05,576
- Campbell va vous expliquer.
- Oui.
537
00:44:05,576 --> 00:44:08,067
Nous avons pu confirmer
que ces événements
538
00:44:08,278 --> 00:44:11,839
étaient liés à l'hôpital St George
et au centre de Seven Palms.
539
00:44:12,049 --> 00:44:14,882
Peut-être également
au zoo de Los Angeles.
540
00:44:15,586 --> 00:44:17,781
En apparence, il s'agirait d'un reptile,
541
00:44:17,988 --> 00:44:20,591
mais nos zoologues
ignorent ce que c'est.
542
00:44:20,591 --> 00:44:23,788
De par sa taille, sa vitesse,
la constitution de ses écailles,
543
00:44:24,194 --> 00:44:26,685
nous en concluons
qu'il est de nature inconnue.
544
00:44:26,897 --> 00:44:28,599
Eh bien,
545
00:44:28,599 --> 00:44:32,535
ce pourrait être
un animal préhistorique ou...
546
00:44:33,604 --> 00:44:35,629
Certains de nos agents
547
00:44:35,839 --> 00:44:40,572
ont trouvé des similarités
avec une vieille légende.
548
00:44:41,211 --> 00:44:42,906
Une légende ?
549
00:44:43,113 --> 00:44:46,517
Vous voulez me faire croire
que c'est un monstre de légende ?
550
00:44:46,517 --> 00:44:49,577
Nous manquons de temps,
mais est-ce là ce que vous pouvez
551
00:44:49,787 --> 00:44:51,049
faire de mieux ?
552
00:44:51,255 --> 00:44:53,917
Nous devons déployer
des forces armées en ville.
553
00:44:54,124 --> 00:44:56,217
Je dois savoir
ce que nous combattons.
554
00:44:56,593 --> 00:44:58,720
Nous tentons
de trouver des réponses.
555
00:44:58,929 --> 00:45:01,727
Je crois que la créature
suit une sorte de parcours,
556
00:45:01,932 --> 00:45:05,129
comme si elle cherchait
quelque chose ou quelqu'un.
557
00:45:05,969 --> 00:45:08,836
J'essaie de comprendre,
mais ça n'a aucun sens.
558
00:45:09,039 --> 00:45:11,064
Je t'aiderai autant que possible.
559
00:45:11,975 --> 00:45:16,674
On devrait aller voir un de mes amis
qui est professeur.
560
00:45:16,880 --> 00:45:19,872
C'est un expert
sur les rêves et le subconscient.
561
00:45:20,617 --> 00:45:25,054
Il peut peut-être nous aider
à voir ce que tu refuses de voir.
562
00:45:26,657 --> 00:45:28,887
Mon subconscient ?
563
00:45:30,260 --> 00:45:34,196
Et si j'étais la cause,
la raison de tout ça ?
564
00:45:35,499 --> 00:45:36,989
Sarah.
565
00:45:38,736 --> 00:45:40,567
Tu sais que ce n'est pas vrai.
566
00:45:40,771 --> 00:45:44,605
Allons voir ce professeur.
On peut toujours essayer.
567
00:45:45,142 --> 00:45:47,474
Il faut bien commencer quelque part.
568
00:45:50,748 --> 00:45:53,774
On va d'abord te trouver
des vêtements décents.
569
00:46:03,527 --> 00:46:06,530
<i>Si elle porte le Yuh Yi Joo</i>
<i>dans son corps,</i>
570
00:46:06,530 --> 00:46:08,430
<i>comme le dit Jack,</i>
571
00:46:09,600 --> 00:46:11,830
<i>alors elle devra mourir.</i>
572
00:46:12,736 --> 00:46:15,603
Je pense que
la créature cherche cette fille.
573
00:46:15,839 --> 00:46:18,171
Nous tentons de voir
comment elle est impliquée.
574
00:46:18,542 --> 00:46:20,066
On la fait rechercher.
575
00:46:20,978 --> 00:46:22,707
Excusez-moi.
576
00:46:24,014 --> 00:46:27,711
Il faut faire quelque chose
pour cette fille, vous me comprenez ?
577
00:46:27,918 --> 00:46:29,579
Oui, monsieur.
578
00:46:31,121 --> 00:46:33,885
Trouvez-la. Je trouverai le serpent.
579
00:46:34,158 --> 00:46:35,750
Allez, tout le monde.
580
00:46:35,959 --> 00:46:37,859
Michaels, allons-y.
581
00:46:46,870 --> 00:46:48,633
Allez !
582
00:46:49,206 --> 00:46:50,503
Vite ! Bougez-vous !
583
00:46:52,676 --> 00:46:54,541
Allez, vite !
584
00:46:56,747 --> 00:46:58,681
Tous les rangs, allez-y.
585
00:46:58,882 --> 00:47:01,510
Vite, dans la grotte. Vite.
586
00:47:01,685 --> 00:47:03,482
Allez !
587
00:47:26,510 --> 00:47:27,977
Courez !
588
00:48:04,147 --> 00:48:06,445
C'est très bien, Sarah.
589
00:48:08,185 --> 00:48:10,710
Continuez à penser
à votre respiration.
590
00:48:11,555 --> 00:48:13,648
Respirez profondément.
591
00:48:15,092 --> 00:48:19,085
Inspirez. Expirez.
592
00:48:19,696 --> 00:48:21,857
Faites le vide dans votre tête.
593
00:48:22,699 --> 00:48:28,467
Laissez toute tension se dissiper.
594
00:48:30,507 --> 00:48:33,738
Vos paupières deviennent lourdes.
595
00:48:35,178 --> 00:48:37,169
Vous vous endormez.
596
00:48:38,916 --> 00:48:40,679
Entrez à l'intérieur de vous.
597
00:48:41,952 --> 00:48:43,442
Profondément.
598
00:48:44,821 --> 00:48:48,552
Profondément dans votre esprit.
599
00:48:56,733 --> 00:48:58,535
Dites-moi ce que vous voyez.
600
00:48:58,535 --> 00:49:00,264
Je vois mon père.
601
00:49:02,606 --> 00:49:04,198
<i>Mon père.</i>
602
00:49:24,628 --> 00:49:28,564
Ils sont tous partis.
Je suis toute seule.
603
00:49:28,765 --> 00:49:32,701
Nous allons remonter plus loin.
Vous voyez une lumière ?
604
00:49:57,060 --> 00:49:58,084
Je t'aime !
605
00:50:00,030 --> 00:50:01,156
Narin !
606
00:50:02,532 --> 00:50:04,261
Je t'attendrai
607
00:50:04,634 --> 00:50:06,534
dans ma prochaine vie.
608
00:50:10,741 --> 00:50:13,539
<i>Sarah.</i>
609
00:50:30,660 --> 00:50:31,294
Sarah !
610
00:50:31,294 --> 00:50:32,022
Sarah !
611
00:50:32,629 --> 00:50:33,596
Incroyable.
612
00:50:33,797 --> 00:50:35,765
- Tu vas bien ?
- Que m'arrive-t-il ?
613
00:50:40,537 --> 00:50:41,595
Il est là.
614
00:50:43,140 --> 00:50:44,937
Désolé, docteur, on doit partir.
615
00:50:58,789 --> 00:50:59,915
Ethan.
616
00:51:16,540 --> 00:51:17,802
Plus vite !
617
00:51:40,931 --> 00:51:42,660
- Allô.
- <i>Bruce, c'est Ethan.</i>
618
00:51:42,866 --> 00:51:46,131
Où étais-tu passé ?
Je te cherche depuis hier soir.
619
00:51:46,336 --> 00:51:49,897
- <i>Écoute, j'ai besoin d'aide.</i>
- Attends un peu.
620
00:51:50,273 --> 00:51:51,831
<i>Tu peux trouver un hélico ?</i>
621
00:51:52,042 --> 00:51:54,067
- Ce ne sera pas facile.
- <i>Je sais.</i>
622
00:51:54,277 --> 00:51:55,642
Je vais voir.
623
00:51:55,846 --> 00:51:58,178
- <i>D'accord.</i>
- A tout à l'heure.
624
00:52:00,550 --> 00:52:01,618
Que se passe-t-il ?
625
00:52:01,618 --> 00:52:03,553
Le serpent a été vu
à Silver Lake.
626
00:52:03,553 --> 00:52:06,523
Il a détruit toute la zone
et se dirige vers le sud.
627
00:52:06,523 --> 00:52:09,185
Et Sarah Daniels ?
On l'a retrouvée ?
628
00:52:09,559 --> 00:52:11,186
On a quatre équipes
à sa recherche.
629
00:52:13,096 --> 00:52:15,632
C'est pour la mission spéciale
de Corvey.
630
00:52:15,632 --> 00:52:19,864
Le chef a besoin d'un hélico
pour Ethan et une nouvelle, Sarah.
631
00:52:24,141 --> 00:52:25,509
Je te revaudrai ça.
632
00:52:25,509 --> 00:52:28,512
Tu sais combien de ficelles
j'ai dû tirer pour toi ?
633
00:52:28,512 --> 00:52:30,878
On a un plan ?
Où allons-nous ?
634
00:52:31,081 --> 00:52:32,571
Tu dois être en sécurité.
635
00:52:32,782 --> 00:52:35,580
On a un hélico
en haut du bâtiment Liberty.
636
00:52:35,785 --> 00:52:37,548
Ils me trouveront où que j'aille.
637
00:52:37,754 --> 00:52:40,780
On gagnera du temps en restant
mobiles et au-dessus du sol.
638
00:52:42,526 --> 00:52:43,754
Merci.
639
00:52:46,229 --> 00:52:49,027
Je dois retourner diffuser mon rapport.
640
00:52:49,232 --> 00:52:50,665
Faites attention à vous.
641
00:52:50,867 --> 00:52:53,700
Ethan. Je dois te parler une minute.
642
00:52:55,572 --> 00:52:57,005
Je reviens.
643
00:53:12,689 --> 00:53:15,249
Tiens, ça te sera utile.
644
00:53:15,692 --> 00:53:18,593
- J'ai horreur de ça.
- E.
645
00:53:19,629 --> 00:53:21,460
Prends-le.
646
00:53:31,608 --> 00:53:35,908
<i>Elle porte bien le Yuh Yi Joo.</i>
<i>Mais je dois changer son destin.</i>
647
00:53:36,112 --> 00:53:37,511
Ethan.
648
00:53:38,615 --> 00:53:42,016
Aucun endroit ne lui permettra
d'échapper à son destin.
649
00:53:42,752 --> 00:53:46,654
Ne sois pas idiot, cette fois.
Emmène-la à la Grande Grotte.
650
00:53:46,856 --> 00:53:50,053
J'en ai assez
de ces idioties de destin, Jack.
651
00:53:50,760 --> 00:53:53,194
- Laissez-moi agir à ma façon.
- Ethan.
652
00:53:54,531 --> 00:53:56,658
On nous a fait l'immense honneur
653
00:53:56,866 --> 00:54:00,165
de nous permettre de sauver le monde
d'un destin effroyable.
654
00:54:02,806 --> 00:54:05,798
Le destin du monde
repose sur tes épaules.
655
00:54:06,009 --> 00:54:10,537
Refuse ce fait et tu te refuseras tout.
656
00:54:12,249 --> 00:54:14,046
Y compris cette fille.
657
00:54:21,224 --> 00:54:22,885
Allons-nous-en.
658
00:54:56,926 --> 00:54:58,723
Montez, vite !
659
00:55:51,314 --> 00:55:54,545
- Bruce.
- Ça va. Emmène-la. Vite !
660
00:56:11,201 --> 00:56:14,227
Nous devons prendre le Yuh Yi Joo.
661
00:56:15,472 --> 00:56:19,533
Ça fait 500 ans
que nous attendons cette chance
662
00:56:19,743 --> 00:56:21,734
de modifier le destin.
663
00:56:21,978 --> 00:56:23,809
Nous ne pouvons pas échouer,
664
00:56:24,114 --> 00:56:26,514
il nous faut la livrer à l'autel
665
00:56:26,649 --> 00:56:31,554
où Buraki attend
de se transformer en dragon !
666
00:56:31,554 --> 00:56:34,182
Puis, il montera au ciel.
667
00:56:35,492 --> 00:56:39,258
Bulcos, trouve-la !
668
00:57:49,566 --> 00:57:51,193
Toutes les unités
au bâtiment Liberty.
669
00:57:51,568 --> 00:57:54,162
<i>Nous avons un problème majeur</i>
<i>en plein développement.</i>
670
00:57:54,537 --> 00:57:57,563
Code trois.
Toutes les unités au centre-ville.
671
00:58:06,883 --> 00:58:08,510
Il faut décoller au plus vite.
672
00:58:11,654 --> 00:58:12,552
Qu'est-ce que...
673
00:58:24,567 --> 00:58:26,034
- Il faut sauter.
- Quoi ?
674
00:58:26,236 --> 00:58:28,568
On n'y arrivera pas.
Il faut sauter !
675
00:58:29,806 --> 00:58:31,205
Passe en automatique.
676
00:58:33,676 --> 00:58:35,610
- On va s'écraser !
- Allez !
677
00:58:48,491 --> 00:58:49,549
C'est moi que tu veux ?
678
00:58:49,759 --> 00:58:52,227
- Tu n'auras pas cette satisfaction.
- Non !
679
00:59:31,234 --> 00:59:33,429
<i>Regardez un peu sa taille.</i>
680
00:59:53,189 --> 00:59:54,679
<i>Vise droit sur lui, Ben.</i>
681
00:59:55,091 --> 00:59:58,492
<i>Vérifiez votre couverture.</i>
<i>Vous êtes trop proche. Il monte.</i>
682
01:00:02,231 --> 01:00:04,927
<i>Préparez-vous à faire feu.</i>
<i>Disposez les canons.</i>
683
01:00:23,319 --> 01:00:25,981
<i>Poursuite. A tous les tireurs,</i>
<i>canons trois, Hellfire.</i>
684
01:00:26,189 --> 01:00:29,522
<i>Le combat est engagé.</i>
<i>Le n</i>° <i>2 a des problèmes. Armes.</i>
685
01:00:47,610 --> 01:00:49,510
<i>Un homme touché. A droite, toute.</i>
686
01:00:57,620 --> 01:00:58,780
<i>4-0</i>- <i>1</i>- <i>1 à l'attaque.</i>
687
01:00:58,988 --> 01:01:00,819
<i>4-0</i>- <i>1-2 derrière.</i>
<i>Visuel. Couverture.</i>
688
01:01:01,024 --> 01:01:02,013
<i>4</i>- <i>1 en poursuite.</i>
689
01:01:02,225 --> 01:01:04,785
<i>Attention au panneau, vite !</i>
690
01:01:20,810 --> 01:01:24,211
<i>Hélicoptère 1</i>- <i>1. Même position.</i>
<i>Je cherche la cible, 1-5-alpha.</i>
691
01:01:30,920 --> 01:01:31,887
Seigneur !
692
01:01:32,088 --> 01:01:34,955
<i>Pacman 20-whisky-Julia.</i>
<i>5-0-7-9-4.</i>
693
01:01:35,158 --> 01:01:38,184
<i>Je répète. Le rayon X arrive.</i>
<i>Pacman, vol autorisé.</i>
694
01:01:54,644 --> 01:01:57,135
<i>Je suis touché !</i>
<i>Je ne peux plus voler.</i>
695
01:01:57,346 --> 01:01:59,837
<i>Je m'écrase !</i>
<i>Je n'arrive pas à...</i>
696
01:02:02,585 --> 01:02:06,043
<i>3-4 s'est écrasé. Slam 1-1, à l'aide.</i>
<i>Tout ce que vous avez.</i>
697
01:02:06,255 --> 01:02:08,689
<i>On est à vingt contre un.</i>
698
01:02:14,530 --> 01:02:17,226
<i>4-0-1-2 toujours à l'attaque. 150 m.</i>
699
01:02:19,001 --> 01:02:21,094
<i>On peut y arriver. Tirez.</i>
700
01:02:22,839 --> 01:02:23,999
<i>Mais qu'est-ce que...</i>
701
01:02:24,640 --> 01:02:29,168
<i>J'ai un problème. Il s'est accroché</i>
<i>à moi. Je n'arrive pas à...</i>
702
01:02:30,513 --> 01:02:31,639
Espèce de sale...
703
01:02:43,826 --> 01:02:45,953
<i>Hoser, 1-2. A gauche, toute.</i>
704
01:02:49,632 --> 01:02:51,532
Sors !
705
01:03:21,130 --> 01:03:22,097
Seigneur.
706
01:03:22,698 --> 01:03:25,758
C'est à cause de la fille.
Du Yuh Yi Joo.
707
01:03:25,968 --> 01:03:27,799
C'est ça que cherche
cette créature.
708
01:03:28,004 --> 01:03:29,995
Elle ne s'arrêtera pas
avant de l'avoir.
709
01:03:30,540 --> 01:03:31,837
Attention !
710
01:03:37,513 --> 01:03:40,243
On y va !
Faites bien attention !
711
01:03:50,860 --> 01:03:52,054
<i>Deux, votre position.</i>
712
01:03:52,261 --> 01:03:54,286
<i>Je suis en position.</i>
<i>En attente.</i>
713
01:03:54,664 --> 01:03:57,098
<i>Négatif. Passez par-dessus.</i>
<i>En défense.</i>
714
01:03:59,068 --> 01:04:02,037
<i>Bien reçu. Mad Dog 2</i>
<i>est juste au-dessus. J'arrive.</i>
715
01:04:19,522 --> 01:04:20,887
<i>Pinsky, Taylor.</i>
<i>Sarah Daniels.</i>
716
01:04:21,090 --> 01:04:23,490
<i>Elle a été repérée</i>
<i>devant le bâtiment Liberty.</i>
717
01:04:28,698 --> 01:04:32,657
Gauche, vérifiez le tir, 20 à gauche.
Droite, vérifiez le tir, 20 à droite.
718
01:04:32,869 --> 01:04:34,769
Préparez-vous à tirer.
719
01:04:36,572 --> 01:04:39,268
Préparez-vous.
720
01:04:40,142 --> 01:04:43,543
Détruisez tout ce qui nous barre
le chemin.
721
01:04:48,084 --> 01:04:49,813
Feu !
722
01:05:59,722 --> 01:06:00,711
Là.
723
01:06:00,923 --> 01:06:04,723
Mlle Daniels. On vient vous aider.
On vous expliquera. Montez.
724
01:06:04,927 --> 01:06:07,896
- Montez !
- Venez avec nous. Montez.
725
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
<i>Ici Mad Dog 1,</i>
<i>demande trêve et contact.</i>
726
01:07:02,852 --> 01:07:06,083
- <i>Autorisé, Mad Dog.</i>
- <i>Le n</i>° <i>1 a des ennuis. 3-Mike-Mike.</i>
727
01:07:12,628 --> 01:07:14,858
<i>Le n</i>° <i>1 est au-dessus.</i>
<i>N</i>° <i>2, à droite !</i>
728
01:07:16,932 --> 01:07:18,832
<i>Le n</i>° <i>1 est en mauvaise posture.</i>
729
01:07:19,035 --> 01:07:20,764
<i>Je ne les vois pas.</i>
730
01:07:22,238 --> 01:07:24,069
<i>Je ne les vois pas.</i>
731
01:07:39,722 --> 01:07:40,950
Frank. Qu'y a-t-il ?
732
01:07:41,157 --> 01:07:43,489
- La ferme !
- Quoi ?
733
01:07:44,293 --> 01:07:46,989
Il n'y a qu'une façon
de sortir de cette situation.
734
01:07:47,630 --> 01:07:49,564
C'est ça, votre solution ?
735
01:07:49,765 --> 01:07:51,460
On sait tout sur le Yuh Yi Joo.
736
01:07:51,667 --> 01:07:54,568
Le ministère a
une unité paranormale très avancée.
737
01:07:54,770 --> 01:07:57,204
Vous ne pouvez pas faire ça.
C'est de la folie.
738
01:07:58,574 --> 01:07:59,598
Vous êtes le FBI.
739
01:08:00,109 --> 01:08:02,805
Croyez-moi.
J'ai étudié toutes les possibilités.
740
01:08:03,612 --> 01:08:05,170
C'est le seul moyen.
741
01:08:11,487 --> 01:08:16,186
Écoutez, même si vous la tuez,
ces créatures reviendront.
742
01:08:16,559 --> 01:08:21,690
Oui, dans 500 ans.
En attendant...
743
01:08:48,524 --> 01:08:52,460
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
744
01:08:52,795 --> 01:08:56,128
Je sais que vous portez le Yuh Yi Joo.
745
01:08:56,499 --> 01:08:59,764
Vous seule pouvez vous assurer
que ça n'arrive plus jamais.
746
01:09:00,236 --> 01:09:02,033
Vous devez vivre.
747
01:09:02,671 --> 01:09:05,469
Prenez la voiture.
Allez. Vous devez partir.
748
01:09:05,674 --> 01:09:07,608
Ce n'est rien. Partez.
749
01:09:11,213 --> 01:09:13,147
Aller au Mexique
ne les arrêtera pas.
750
01:09:13,516 --> 01:09:15,484
L'Imoogi me suivra où que j'aille.
751
01:09:15,684 --> 01:09:17,208
Alors on ne s'arrêtera pas.
752
01:09:17,653 --> 01:09:19,780
C'est ça, mon destin, Ethan ?
753
01:09:21,857 --> 01:09:24,451
Le destin m'a amené à toi.
754
01:09:25,995 --> 01:09:28,088
Il y a un proverbe coréen qui dit :
755
01:09:28,464 --> 01:09:31,865
"Seule une rencontre par hasard
crée un lien durable."
756
01:09:32,968 --> 01:09:34,936
Nous sommes connectés
depuis toujours.
757
01:09:35,504 --> 01:09:37,233
Ce n'est pas juste.
758
01:09:37,940 --> 01:09:39,575
J'ai été seule toute ma vie
759
01:09:39,575 --> 01:09:41,873
et aujourd'hui,
je dois être séparée de toi.
760
01:09:42,077 --> 01:09:47,014
On doit être forts, Sarah.
On peut changer le destin.
761
01:09:47,216 --> 01:09:49,514
Nous pouvons changer notre sort.
762
01:09:51,687 --> 01:09:53,518
Tu me crois ?
763
01:09:58,627 --> 01:10:00,492
Qu'y a-t-il, Sarah ?
764
01:10:02,498 --> 01:10:04,659
Tu ne me félicites pas ?
765
01:10:05,768 --> 01:10:07,065
Que veux-tu dire ?
766
01:10:09,238 --> 01:10:10,967
J'ai 20 ans, aujourd'hui.
767
01:10:11,840 --> 01:10:12,829
Ils sont là !
768
01:10:20,616 --> 01:10:21,674
Vite !
769
01:11:19,308 --> 01:11:20,673
Sarah !
770
01:11:22,511 --> 01:11:23,500
Sarah !
771
01:11:23,812 --> 01:11:25,507
Ethan !
772
01:11:25,614 --> 01:11:27,081
Sarah !
773
01:11:27,650 --> 01:11:29,618
Menez-la à l'autel
774
01:11:30,552 --> 01:11:32,577
pour le sacrifice.
775
01:11:35,791 --> 01:11:38,527
Arrêtez. Je vous en prie !
776
01:11:38,527 --> 01:11:40,654
- Ethan !
- Sarah !
777
01:11:40,863 --> 01:11:41,795
Faites-le taire.
778
01:11:47,569 --> 01:11:48,831
A présent,
779
01:11:50,339 --> 01:11:52,830
il est temps d'accomplir notre volonté.
780
01:11:53,042 --> 01:11:54,009
Buraki !
781
01:11:54,543 --> 01:11:55,840
Lève-toi, tout-puissant !
782
01:11:56,278 --> 01:11:57,245
Buraki !
783
01:11:57,613 --> 01:11:58,580
Lève-toi !
784
01:11:58,714 --> 01:12:00,579
Puissant Buraki !
785
01:12:01,583 --> 01:12:03,676
Nous t'offrons le Yuh Yi Joo !
786
01:12:51,533 --> 01:12:52,557
Sarah !
787
01:13:46,789 --> 01:13:50,122
Rien ne nous arrêtera,
cette fois,
788
01:13:50,659 --> 01:13:53,219
même si pour ça,
789
01:13:54,930 --> 01:14:00,732
je dois prendre le Yuh Yi Joo
moi-même.
790
01:14:14,016 --> 01:14:17,543
Vous ne vous échapperez plus.
791
01:15:13,609 --> 01:15:15,543
C'est le bon Imoogi.
792
01:16:12,167 --> 01:16:13,896
Il faut partir d'ici.
793
01:16:14,836 --> 01:16:18,932
Ethan, non.
Tu savais que ça devait arriver.
794
01:16:20,876 --> 01:16:23,504
Ça fait 500 ans qu'ils m'attendent.
795
01:16:25,614 --> 01:16:27,514
C'est la seule façon.
796
01:16:27,883 --> 01:16:29,441
Sarah, non.
797
01:17:28,110 --> 01:17:32,570
Sarah. Sarah. Tu vas bien ?
798
01:19:58,059 --> 01:20:02,758
Sarah ? Je t'en prie, réveille-toi.
799
01:20:35,597 --> 01:20:37,565
Ethan, ne sois pas triste.
800
01:20:37,766 --> 01:20:39,961
Je t'aime pour l'éternité.
801
01:20:42,704 --> 01:20:44,638
Nous serons à nouveau réunis.
802
01:21:47,002 --> 01:21:48,993
<i>On nous a fait un immense honneur.</i>
803
01:21:49,537 --> 01:21:51,732
<i>C'est ton destin.</i>
804
01:21:59,781 --> 01:22:01,806
Au revoir, mon vieil ami.
805
01:29:54,589 --> 01:29:56,557
<i>Traduction :</i>
Laure Rose
00:41:49,673 --> 00:41:52,107
- C'est celui dont je parle.
- Bien.
502
00:41:52,643 --> 00:41:53,701
Oh, mon Dieu.
503
00:41:53,911 --> 00:41:57,615
Voilà la patiente de St George,
Sarah Daniels.
504
00:41:57,615 --> 00:41:59,879
- Elle vit à Silver Lake.
- Où est-elle ?
505
00:42:00,084 --> 00:42:03,679
Disparue. Elle n'a plus de famille,
506
00:42:03,921 --> 00:42:06,719
son dernier employeur ignore
comment la contacter.
507
00:42:06,924 --> 00:42:08,789
Il faut trouver cette fille.
508
00:42:12,563 --> 00:42:14,463
Levez-vous.
509
00:42:16,200 --> 00:42:19,897
Armée de l'Atrox.
510
00:42:24,742 --> 00:42:27,711
L'heure est revenue.
511
00:42:28,112 --> 00:42:29,909
Ô tout-puissant...
512
00:42:30,314 --> 00:42:31,747
Traînard !
513
00:42:43,527 --> 00:42:46,052
- Merci pour tout.
- Ça va aller ?
514
00:42:46,263 --> 00:42:48,823
Oui, mais surtout,
ne restez pas en ville.
515
00:42:49,033 --> 00:42:52,059
Ne vous inquiétez pas.
Occupez-vous d'elle.
516
00:42:52,269 --> 00:42:53,600
C'est promis.
517
00:43:03,814 --> 00:43:05,679
Et Bruce ? Où est-il ?
518
00:43:05,883 --> 00:43:07,908
Je suis sûr qu'il va bien.
519
00:43:09,520 --> 00:43:11,545
Et maintenant ?
520
00:43:12,289 --> 00:43:13,984
Je ne sais pas.
521
00:43:15,125 --> 00:43:18,026
On va trouver. Il me faut
retrouver des idées claires.
522
00:43:20,497 --> 00:43:22,192
Je sais ce que tu ressens.
523
00:43:22,566 --> 00:43:24,761
Nous sommes liés au même destin.
524
00:43:25,636 --> 00:43:29,504
Je n'ai rien demandé.
Je n'ai jamais voulu ça.
525
00:43:30,074 --> 00:43:31,541
Je sais.
526
00:43:32,109 --> 00:43:34,703
J'ai toujours fait de drôles de rêves.
527
00:43:35,813 --> 00:43:40,216
C'était plus des visions.
Et après avoir vu ton reportage,
528
00:43:40,584 --> 00:43:45,248
j'ai commencé à voir
d'horribles créatures dans ma tête et...
529
00:43:47,057 --> 00:43:48,684
Je ne sais pas.
530
00:43:49,627 --> 00:43:51,857
J'ai du mal à croire
que tout ça arrive.
531
00:43:52,329 --> 00:43:54,524
Messieurs dames,
le ministre de la défense.
532
00:43:54,732 --> 00:43:56,199
Restez assis.
533
00:43:56,567 --> 00:43:57,761
Heureux de vous voir.
534
00:43:57,968 --> 00:44:00,198
Laissons là les formalités.
535
00:44:00,504 --> 00:44:03,473
En savons-nous plus
sur la cause de tout ce saccage ?
536
00:44:03,674 --> 00:44:05,576
- Campbell va vous expliquer.
- Oui.
537
00:44:05,576 --> 00:44:08,067
Nous avons pu confirmer
que ces événements
538
00:44:08,278 --> 00:44:11,839
étaient liés à l'hôpital St George
et au centre de Seven Palms.
539
00:44:12,049 --> 00:44:14,882
Peut-être également
au zoo de Los Angeles.
540
00:44:15,586 --> 00:44:17,781
En apparence, il s'agirait d'un reptile,
541
00:44:17,988 --> 00:44:20,591
mais nos zoologues
ignorent ce que c'est.
542
00:44:20,591 --> 00:44:23,788
De par sa taille, sa vitesse,
la constitution de ses écailles,
543
00:44:24,194 --> 00:44:26,685
nous en concluons
qu'il est de nature inconnue.
544
00:44:26,897 --> 00:44:28,599
Eh bien,
545
00:44:28,599 --> 00:44:32,535
ce pourrait être
un animal préhistorique ou...
546
00:44:33,604 --> 00:44:35,629
Certains de nos agents
547
00:44:35,839 --> 00:44:40,572
ont trouvé des similarités
avec une vieille légende.
548
00:44:41,211 --> 00:44:42,906
Une légende ?
549
00:44:43,113 --> 00:44:46,517
Vous voulez me faire croire
que c'est un monstre de légende ?
550
00:44:46,517 --> 00:44:49,577
Nous manquons de temps,
mais est-ce là ce que vous pouvez
551
00:44:49,787 --> 00:44:51,049
faire de mieux ?
552
00:44:51,255 --> 00:44:53,917
Nous devons déployer
des forces armées en ville.
553
00:44:54,124 --> 00:44:56,217
Je dois savoir
ce que nous combattons.
554
00:44:56,593 --> 00:44:58,720
Nous tentons
de trouver des réponses.
555
00:44:58,929 --> 00:45:01,727
Je crois que la créature
suit une sorte de parcours,
556
00:45:01,932 --> 00:45:05,129
comme si elle cherchait
quelque chose ou quelqu'un.
557
00:45:05,969 --> 00:45:08,836
J'essaie de comprendre,
mais ça n'a aucun sens.
558
00:45:09,039 --> 00:45:11,064
Je t'aiderai autant que possible.
559
00:45:11,975 --> 00:45:16,674
On devrait aller voir un de mes amis
qui est professeur.
560
00:45:16,880 --> 00:45:19,872
C'est un expert
sur les rêves et le subconscient.
561
00:45:20,617 --> 00:45:25,054
Il peut peut-être nous aider
à voir ce que tu refuses de voir.
562
00:45:26,657 --> 00:45:28,887
Mon subconscient ?
563
00:45:30,260 --> 00:45:34,196
Et si j'étais la cause,
la raison de tout ça ?
564
00:45:35,499 --> 00:45:36,989
Sarah.
565
00:45:38,736 --> 00:45:40,567
Tu sais que ce n'est pas vrai.
566
00:45:40,771 --> 00:45:44,605
Allons voir ce professeur.
On peut toujours essayer.
567
00:45:45,142 --> 00:45:47,474
Il faut bien commencer quelque part.
568
00:45:50,748 --> 00:45:53,774
On va d'abord te trouver
des vêtements décents.
569
00:46:03,527 --> 00:46:06,530
<i>Si elle porte le Yuh Yi Joo</i>
<i>dans son corps,</i>
570
00:46:06,530 --> 00:46:08,430
<i>comme le dit Jack,</i>
571
00:46:09,600 --> 00:46:11,830
<i>alors elle devra mourir.</i>
572
00:46:12,736 --> 00:46:15,603
Je pense que
la créature cherche cette fille.
573
00:46:15,839 --> 00:46:18,171
Nous tentons de voir
comment elle est impliquée.
574
00:46:18,542 --> 00:46:20,066
On la fait rechercher.
575
00:46:20,978 --> 00:46:22,707
Excusez-moi.
576
00:46:24,014 --> 00:46:27,711
Il faut faire quelque chose
pour cette fille, vous me comprenez ?
577
00:46:27,918 --> 00:46:29,579
Oui, monsieur.
578
00:46:31,121 --> 00:46:33,885
Trouvez-la. Je trouverai le serpent.
579
00:46:34,158 --> 00:46:35,750
Allez, tout le monde.
580
00:46:35,959 --> 00:46:37,859
Michaels, allons-y.
581
00:46:46,870 --> 00:46:48,633
Allez !
582
00:46:49,206 --> 00:46:50,503
Vite ! Bougez-vous !
583
00:46:52,676 --> 00:46:54,541
Allez, vite !
584
00:46:56,747 --> 00:46:58,681
Tous les rangs, allez-y.
585
00:46:58,882 --> 00:47:01,510
Vite, dans la grotte. Vite.
586
00:47:01,685 --> 00:47:03,482
Allez !
587
00:47:26,510 --> 00:47:27,977
Courez !
588
00:48:04,147 --> 00:48:06,445
C'est très bien, Sarah.
589
00:48:08,185 --> 00:48:10,710
Continuez à penser
à votre respiration.
590
00:48:11,555 --> 00:48:13,648
Respirez profondément.
591
00:48:15,092 --> 00:48:19,085
Inspirez. Expirez.
592
00:48:19,696 --> 00:48:21,857
Faites le vide dans votre tête.
593
00:48:22,699 --> 00:48:28,467
Laissez toute tension se dissiper.
594
00:48:30,507 --> 00:48:33,738
Vos paupières deviennent lourdes.
595
00:48:35,178 --> 00:48:37,169
Vous vous endormez.
596
00:48:38,916 --> 00:48:40,679
Entrez à l'intérieur de vous.
597
00:48:41,952 --> 00:48:43,442
Profondément.
598
00:48:44,821 --> 00:48:48,552
Profondément dans votre esprit.
599
00:48:56,733 --> 00:48:58,535
Dites-moi ce que vous voyez.
600
00:48:58,535 --> 00:49:00,264
Je vois mon père.
601
00:49:02,606 --> 00:49:04,198
<i>Mon père.</i>
602
00:49:24,628 --> 00:49:28,564
Ils sont tous partis.
Je suis toute seule.
603
00:49:28,765 --> 00:49:32,701
Nous allons remonter plus loin.
Vous voyez une lumière ?
604
00:49:57,060 --> 00:49:58,084
Je t'aime !
605
00:50:00,030 --> 00:50:01,156
Narin !
606
00:50:02,532 --> 00:50:04,261
Je t'attendrai
607
00:50:04,634 --> 00:50:06,534
dans ma prochaine vie.
608
00:50:10,741 --> 00:50:13,539
<i>Sarah.</i>
609
00:50:30,660 --> 00:50:31,294
Sarah !
610
00:50:31,294 --> 00:50:32,022
Sarah !
611
00:50:32,629 --> 00:50:33,596
Incroyable.
612
00:50:33,797 --> 00:50:35,765
- Tu vas bien ?
- Que m'arrive-t-il ?
613
00:50:40,537 --> 00:50:41,595
Il est là.
614
00:50:43,140 --> 00:50:44,937
Désolé, docteur, on doit partir.
615
00:50:58,789 --> 00:50:59,915
Ethan.
616
00:51:16,540 --> 00:51:17,802
Plus vite !
617
00:51:40,931 --> 00:51:42,660
- Allô.
- <i>Bruce, c'est Ethan.</i>
618
00:51:42,866 --> 00:51:46,131
Où étais-tu passé ?
Je te cherche depuis hier soir.
619
00:51:46,336 --> 00:51:49,897
- <i>Écoute, j'ai besoin d'aide.</i>
- Attends un peu.
620
00:51:50,273 --> 00:51:51,831
<i>Tu peux trouver un hélico ?</i>
621
00:51:52,042 --> 00:51:54,067
- Ce ne sera pas facile.
- <i>Je sais.</i>
622
00:51:54,277 --> 00:51:55,642
Je vais voir.
623
00:51:55,846 --> 00:51:58,178
- <i>D'accord.</i>
- A tout à l'heure.
624
00:52:00,550 --> 00:52:01,618
Que se passe-t-il ?
625
00:52:01,618 --> 00:52:03,553
Le serpent a été vu
à Silver Lake.
626
00:52:03,553 --> 00:52:06,523
Il a détruit toute la zone
et se dirige vers le sud.
627
00:52:06,523 --> 00:52:09,185
Et Sarah Daniels ?
On l'a retrouvée ?
628
00:52:09,559 --> 00:52:11,186
On a quatre équipes
à sa recherche.
629
00:52:13,096 --> 00:52:15,632
C'est pour la mission spéciale
de Corvey.
630
00:52:15,632 --> 00:52:19,864
Le chef a besoin d'un hélico
pour Ethan et une nouvelle, Sarah.
631
00:52:24,141 --> 00:52:25,509
Je te revaudrai ça.
632
00:52:25,509 --> 00:52:28,512
Tu sais combien de ficelles
j'ai dû tirer pour toi ?
633
00:52:28,512 --> 00:52:30,878
On a un plan ?
Où allons-nous ?
634
00:52:31,081 --> 00:52:32,571
Tu dois être en sécurité.
635
00:52:32,782 --> 00:52:35,580
On a un hélico
en haut du bâtiment Liberty.
636
00:52:35,785 --> 00:52:37,548
Ils me trouveront où que j'aille.
637
00:52:37,754 --> 00:52:40,780
On gagnera du temps en restant
mobiles et au-dessus du sol.
638
00:52:42,526 --> 00:52:43,754
Merci.
639
00:52:46,229 --> 00:52:49,027
Je dois retourner diffuser mon rapport.
640
00:52:49,232 --> 00:52:50,665
Faites attention à vous.
641
00:52:50,867 --> 00:52:53,700
Ethan. Je dois te parler une minute.
642
00:52:55,572 --> 00:52:57,005
Je reviens.
643
00:53:12,689 --> 00:53:15,249
Tiens, ça te sera utile.
644
00:53:15,692 --> 00:53:18,593
- J'ai horreur de ça.
- E.
645
00:53:19,629 --> 00:53:21,460
Prends-le.
646
00:53:31,608 --> 00:53:35,908
<i>Elle porte bien le Yuh Yi Joo.</i>
<i>Mais je dois changer son destin.</i>
647
00:53:36,112 --> 00:53:37,511
Ethan.
648
00:53:38,615 --> 00:53:42,016
Aucun endroit ne lui permettra
d'échapper à son destin.
649
00:53:42,752 --> 00:53:46,654
Ne sois pas idiot, cette fois.
Emmène-la à la Grande Grotte.
650
00:53:46,856 --> 00:53:50,053
J'en ai assez
de ces idioties de destin, Jack.
651
00:53:50,760 --> 00:53:53,194
- Laissez-moi agir à ma façon.
- Ethan.
652
00:53:54,531 --> 00:53:56,658
On nous a fait l'immense honneur
653
00:53:56,866 --> 00:54:00,165
de nous permettre de sauver le monde
d'un destin effroyable.
654
00:54:02,806 --> 00:54:05,798
Le destin du monde
repose sur tes épaules.
655
00:54:06,009 --> 00:54:10,537
Refuse ce fait et tu te refuseras tout.
656
00:54:12,249 --> 00:54:14,046
Y compris cette fille.
657
00:54:21,224 --> 00:54:22,885
Allons-nous-en.
658
00:54:56,926 --> 00:54:58,723
Montez, vite !
659
00:55:51,314 --> 00:55:54,545
- Bruce.
- Ça va. Emmène-la. Vite !
660
00:56:11,201 --> 00:56:14,227
Nous devons prendre le Yuh Yi Joo.
661
00:56:15,472 --> 00:56:19,533
Ça fait 500 ans
que nous attendons cette chance
662
00:56:19,743 --> 00:56:21,734
de modifier le destin.
663
00:56:21,978 --> 00:56:23,809
Nous ne pouvons pas échouer,
664
00:56:24,114 --> 00:56:26,514
il nous faut la livrer à l'autel
665
00:56:26,649 --> 00:56:31,554
où Buraki attend
de se transformer en dragon !
666
00:56:31,554 --> 00:56:34,182
Puis, il montera au ciel.
667
00:56:35,492 --> 00:56:39,258
Bulcos, trouve-la !
668
00:57:49,566 --> 00:57:51,193
Toutes les unités
au bâtiment Liberty.
669
00:57:51,568 --> 00:57:54,162
<i>Nous avons un problème majeur</i>
<i>en plein développement.</i>
670
00:57:54,537 --> 00:57:57,563
Code trois.
Toutes les unités au centre-ville.
671
00:58:06,883 --> 00:58:08,510
Il faut décoller au plus vite.
672
00:58:11,654 --> 00:58:12,552
Qu'est-ce que...
673
00:58:24,567 --> 00:58:26,034
- Il faut sauter.
- Quoi ?
674
00:58:26,236 --> 00:58:28,568
On n'y arrivera pas.
Il faut sauter !
675
00:58:29,806 --> 00:58:31,205
Passe en automatique.
676
00:58:33,676 --> 00:58:35,610
- On va s'écraser !
- Allez !
677
00:58:48,491 --> 00:58:49,549
C'est moi que tu veux ?
678
00:58:49,759 --> 00:58:52,227
- Tu n'auras pas cette satisfaction.
- Non !
679
00:59:31,234 --> 00:59:33,429
<i>Regardez un peu sa taille.</i>
680
00:59:53,189 --> 00:59:54,679
<i>Vise droit sur lui, Ben.</i>
681
00:59:55,091 --> 00:59:58,492
<i>Vérifiez votre couverture.</i>
<i>Vous êtes trop proche. Il monte.</i>
682
01:00:02,231 --> 01:00:04,927
<i>Préparez-vous à faire feu.</i>
<i>Disposez les canons.</i>
683
01:00:23,319 --> 01:00:25,981
<i>Poursuite. A tous les tireurs,</i>
<i>canons trois, Hellfire.</i>
684
01:00:26,189 --> 01:00:29,522
<i>Le combat est engagé.</i>
<i>Le n</i>° <i>2 a des problèmes. Armes.</i>
685
01:00:47,610 --> 01:00:49,510
<i>Un homme touché. A droite, toute.</i>
686
01:00:57,620 --> 01:00:58,780
<i>4-0</i>- <i>1</i>- <i>1 à l'attaque.</i>
687
01:00:58,988 --> 01:01:00,819
<i>4-0</i>- <i>1-2 derrière.</i>
<i>Visuel. Couverture.</i>
688
01:01:01,024 --> 01:01:02,013
<i>4</i>- <i>1 en poursuite.</i>
689
01:01:02,225 --> 01:01:04,785
<i>Attention au panneau, vite !</i>
690
01:01:20,810 --> 01:01:24,211
<i>Hélicoptère 1</i>- <i>1. Même position.</i>
<i>Je cherche la cible, 1-5-alpha.</i>
691
01:01:30,920 --> 01:01:31,887
Seigneur !
692
01:01:32,088 --> 01:01:34,955
<i>Pacman 20-whisky-Julia.</i>
<i>5-0-7-9-4.</i>
693
01:01:35,158 --> 01:01:38,184
<i>Je répète. Le rayon X arrive.</i>
<i>Pacman, vol autorisé.</i>
694
01:01:54,644 --> 01:01:57,135
<i>Je suis touché !</i>
<i>Je ne peux plus voler.</i>
695
01:01:57,346 --> 01:01:59,837
<i>Je m'écrase !</i>
<i>Je n'arrive pas à...</i>
696
01:02:02,585 --> 01:02:06,043
<i>3-4 s'est écrasé. Slam 1-1, à l'aide.</i>
<i>Tout ce que vous avez.</i>
697
01:02:06,255 --> 01:02:08,689
<i>On est à vingt contre un.</i>
698
01:02:14,530 --> 01:02:17,226
<i>4-0-1-2 toujours à l'attaque. 150 m.</i>
699
01:02:19,001 --> 01:02:21,094
<i>On peut y arriver. Tirez.</i>
700
01:02:22,839 --> 01:02:23,999
<i>Mais qu'est-ce que...</i>
701
01:02:24,640 --> 01:02:29,168
<i>J'ai un problème. Il s'est accroché</i>
<i>à moi. Je n'arrive pas à...</i>
702
01:02:30,513 --> 01:02:31,639
Espèce de sale...
703
01:02:43,826 --> 01:02:45,953
<i>Hoser, 1-2. A gauche, toute.</i>
704
01:02:49,632 --> 01:02:51,532
Sors !
705
01:03:21,130 --> 01:03:22,097
Seigneur.
706
01:03:22,698 --> 01:03:25,758
C'est à cause de la fille.
Du Yuh Yi Joo.
707
01:03:25,968 --> 01:03:27,799
C'est ça que cherche
cette créature.
708
01:03:28,004 --> 01:03:29,995
Elle ne s'arrêtera pas
avant de l'avoir.
709
01:03:30,540 --> 01:03:31,837
Attention !
710
01:03:37,513 --> 01:03:40,243
On y va !
Faites bien attention !
711
01:03:50,860 --> 01:03:52,054
<i>Deux, votre position.</i>
712
01:03:52,261 --> 01:03:54,286
<i>Je suis en position.</i>
<i>En attente.</i>
713
01:03:54,664 --> 01:03:57,098
<i>Négatif. Passez par-dessus.</i>
<i>En défense.</i>
714
01:03:59,068 --> 01:04:02,037
<i>Bien reçu. Mad Dog 2</i>
<i>est juste au-dessus. J'arrive.</i>
715
01:04:19,522 --> 01:04:20,887
<i>Pinsky, Taylor.</i>
<i>Sarah Daniels.</i>
716
01:04:21,090 --> 01:04:23,490
<i>Elle a été repérée</i>
<i>devant le bâtiment Liberty.</i>
717
01:04:28,698 --> 01:04:32,657
Gauche, vérifiez le tir, 20 à gauche.
Droite, vérifiez le tir, 20 à droite.
718
01:04:32,869 --> 01:04:34,769
Préparez-vous à tirer.
719
01:04:36,572 --> 01:04:39,268
Préparez-vous.
720
01:04:40,142 --> 01:04:43,543
Détruisez tout ce qui nous barre
le chemin.
721
01:04:48,084 --> 01:04:49,813
Feu !
722
01:05:59,722 --> 01:06:00,711
Là.
723
01:06:00,923 --> 01:06:04,723
Mlle Daniels. On vient vous aider.
On vous expliquera. Montez.
724
01:06:04,927 --> 01:06:07,896
- Montez !
- Venez avec nous. Montez.
725
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
<i>Ici Mad Dog 1,</i>
<i>demande trêve et contact.</i>
726
01:07:02,852 --> 01:07:06,083
- <i>Autorisé, Mad Dog.</i>
- <i>Le n</i>° <i>1 a des ennuis. 3-Mike-Mike.</i>
727
01:07:12,628 --> 01:07:14,858
<i>Le n</i>° <i>1 est au-dessus.</i>
<i>N</i>° <i>2, à droite !</i>
728
01:07:16,932 --> 01:07:18,832
<i>Le n</i>° <i>1 est en mauvaise posture.</i>
729
01:07:19,035 --> 01:07:20,764
<i>Je ne les vois pas.</i>
730
01:07:22,238 --> 01:07:24,069
<i>Je ne les vois pas.</i>
731
01:07:39,722 --> 01:07:40,950
Frank. Qu'y a-t-il ?
732
01:07:41,157 --> 01:07:43,489
- La ferme !
- Quoi ?
733
01:07:44,293 --> 01:07:46,989
Il n'y a qu'une façon
de sortir de cette situation.
734
01:07:47,630 --> 01:07:49,564
C'est ça, votre solution ?
735
01:07:49,765 --> 01:07:51,460
On sait tout sur le Yuh Yi Joo.
736
01:07:51,667 --> 01:07:54,568
Le ministère a
une unité paranormale très avancée.
737
01:07:54,770 --> 01:07:57,204
Vous ne pouvez pas faire ça.
C'est de la folie.
738
01:07:58,574 --> 01:07:59,598
Vous êtes le FBI.
739
01:08:00,109 --> 01:08:02,805
Croyez-moi.
J'ai étudié toutes les possibilités.
740
01:08:03,612 --> 01:08:05,170
C'est le seul moyen.
741
01:08:11,487 --> 01:08:16,186
Écoutez, même si vous la tuez,
ces créatures reviendront.
742
01:08:16,559 --> 01:08:21,690
Oui, dans 500 ans.
En attendant...
743
01:08:48,524 --> 01:08:52,460
- Tu vas bien ?
- Oui, ça va.
744
01:08:52,795 --> 01:08:56,128
Je sais que vous portez le Yuh Yi Joo.
745
01:08:56,499 --> 01:08:59,764
Vous seule pouvez vous assurer
que ça n'arrive plus jamais.
746
01:09:00,236 --> 01:09:02,033
Vous devez vivre.
747
01:09:02,671 --> 01:09:05,469
Prenez la voiture.
Allez. Vous devez partir.
748
01:09:05,674 --> 01:09:07,608
Ce n'est rien. Partez.
749
01:09:11,213 --> 01:09:13,147
Aller au Mexique
ne les arrêtera pas.
750
01:09:13,516 --> 01:09:15,484
L'Imoogi me suivra où que j'aille.
751
01:09:15,684 --> 01:09:17,208
Alors on ne s'arrêtera pas.
752
01:09:17,653 --> 01:09:19,780
C'est ça, mon destin, Ethan ?
753
01:09:21,857 --> 01:09:24,451
Le destin m'a amené à toi.
754
01:09:25,995 --> 01:09:28,088
Il y a un proverbe coréen qui dit :
755
01:09:28,464 --> 01:09:31,865
"Seule une rencontre par hasard
crée un lien durable."
756
01:09:32,968 --> 01:09:34,936
Nous sommes connectés
depuis toujours.
757
01:09:35,504 --> 01:09:37,233
Ce n'est pas juste.
758
01:09:37,940 --> 01:09:39,575
J'ai été seule toute ma vie
759
01:09:39,575 --> 01:09:41,873
et aujourd'hui,
je dois être séparée de toi.
760
01:09:42,077 --> 01:09:47,014
On doit être forts, Sarah.
On peut changer le destin.
761
01:09:47,216 --> 01:09:49,514
Nous pouvons changer notre sort.
762
01:09:51,687 --> 01:09:53,518
Tu me crois ?
763
01:09:58,627 --> 01:10:00,492
Qu'y a-t-il, Sarah ?
764
01:10:02,498 --> 01:10:04,659
Tu ne me félicites pas ?
765
01:10:05,768 --> 01:10:07,065
Que veux-tu dire ?
766
01:10:09,238 --> 01:10:10,967
J'ai 20 ans, aujourd'hui.
767
01:10:11,840 --> 01:10:12,829
Ils sont là !
768
01:10:20,616 --> 01:10:21,674
Vite !
769
01:11:19,308 --> 01:11:20,673
Sarah !
770
01:11:22,511 --> 01:11:23,500
Sarah !
771
01:11:23,812 --> 01:11:25,507
Ethan !
772
01:11:25,614 --> 01:11:27,081
Sarah !
773
01:11:27,650 --> 01:11:29,618
Menez-la à l'autel
774
01:11:30,552 --> 01:11:32,577
pour le sacrifice.
775
01:11:35,791 --> 01:11:38,527
Arrêtez. Je vous en prie !
776
01:11:38,527 --> 01:11:40,654
- Ethan !
- Sarah !
777
01:11:40,863 --> 01:11:41,795
Faites-le taire.
778
01:11:47,569 --> 01:11:48,831
A présent,
779
01:11:50,339 --> 01:11:52,830
il est temps d'accomplir notre volonté.
780
01:11:53,042 --> 01:11:54,009
Buraki !
781
01:11:54,543 --> 01:11:55,840
Lève-toi, tout-puissant !
782
01:11:56,278 --> 01:11:57,245
Buraki !
783
01:11:57,613 --> 01:11:58,580
Lève-toi !
784
01:11:58,714 --> 01:12:00,579
Puissant Buraki !
785
01:12:01,583 --> 01:12:03,676
Nous t'offrons le Yuh Yi Joo !
786
01:12:51,533 --> 01:12:52,557
Sarah !
787
01:13:46,789 --> 01:13:50,122
Rien ne nous arrêtera,
cette fois,
788
01:13:50,659 --> 01:13:53,219
même si pour ça,
789
01:13:54,930 --> 01:14:00,732
je dois prendre le Yuh Yi Joo
moi-même.
790
01:14:14,016 --> 01:14:17,543
Vous ne vous échapperez plus.
791
01:15:13,609 --> 01:15:15,543
C'est le bon Imoogi.
792
01:16:12,167 --> 01:16:13,896
Il faut partir d'ici.
793
01:16:14,836 --> 01:16:18,932
Ethan, non.
Tu savais que ça devait arriver.
794
01:16:20,876 --> 01:16:23,504
Ça fait 500 ans qu'ils m'attendent.
795
01:16:25,614 --> 01:16:27,514
C'est la seule façon.
796
01:16:27,883 --> 01:16:29,441
Sarah, non.
797
01:17:28,110 --> 01:17:32,570
Sarah. Sarah. Tu vas bien ?
798
01:19:58,059 --> 01:20:02,758
Sarah ? Je t'en prie, réveille-toi.
799
01:20:35,597 --> 01:20:37,565
Ethan, ne sois pas triste.
800
01:20:37,766 --> 01:20:39,961
Je t'aime pour l'éternité.
801
01:20:42,704 --> 01:20:44,638
Nous serons à nouveau réunis.
802
01:21:47,002 --> 01:21:48,993
<i>On nous a fait un immense honneur.</i>
803
01:21:49,537 --> 01:21:51,732
<i>C'est ton destin.</i>
804
01:21:59,781 --> 01:22:01,806
Au revoir, mon vieil ami.
805
01:29:54,589 --> 01:29:56,557
<i>Traduction :</i>
Laure Rose
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Hello -yomin-!
Alors, t'as trouvé ces sous-titre? Impossible de les trouver moi non plus....
Si t'as réussi, je veux bien que tu fasses tourner!
Merci à toi!!
Alors, t'as trouvé ces sous-titre? Impossible de les trouver moi non plus....
Si t'as réussi, je veux bien que tu fasses tourner!
Merci à toi!!
101
00:07:44,597 --> 00:07:47,691
<i>Le Yuh Yi Joo</i>
<i>serait complètement formé</i>
102
00:07:47,900 --> 00:07:51,233
<i>quand la jeune fille</i>
<i>atteindrait vingt ans.</i>
103
00:07:51,604 --> 00:07:54,539
<i>A ce moment,</i>
<i>tout Imoogi l'ayant en sa possession</i>
104
00:07:54,607 --> 00:07:56,642
<i>se transformerait en dragon.</i>
105
00:07:56,642 --> 00:07:58,075
Asseyez-vous, je vous prie.
106
00:08:01,514 --> 00:08:05,974
Honorable serviteur, qu'est-ce qui
vous amène à une heure si tardive ?
107
00:08:06,185 --> 00:08:10,519
Seigneur, écoutez-moi, je vous prie.
108
00:08:10,890 --> 00:08:12,949
Votre enfant...
109
00:08:13,526 --> 00:08:17,986
Elle sera sacrifiée à Imoogi.
C'est la volonté du ciel.
110
00:08:18,197 --> 00:08:20,427
Comment pouvez-vous dire
de telles choses ?
111
00:08:20,766 --> 00:08:23,667
Ma femme est morte
en donnant naissance à cette enfant.
112
00:08:24,504 --> 00:08:27,607
Pourquoi dites-vous
de telles absurdités ?
113
00:08:27,607 --> 00:08:28,972
Votre enfant
114
00:08:29,175 --> 00:08:32,838
est née avec le signe du Yuh Yi Joo
qui la promet à Imoogi.
115
00:08:33,546 --> 00:08:35,138
L'Imoogi diabolique, Buraki,
116
00:08:35,515 --> 00:08:37,710
a défié la volonté du ciel
117
00:08:37,984 --> 00:08:43,012
et désire ce qui revient de droit
à notre bon Imoogi.
118
00:08:43,589 --> 00:08:46,558
De quoi parlez-vous ?
119
00:08:47,727 --> 00:08:51,857
Si l'Imoogi obscur
s'empare du Yuh Yi Joo,
120
00:08:52,064 --> 00:08:56,636
un désastre inconcevable
s'abattra sur ce village.
121
00:08:56,636 --> 00:09:00,470
Comment en êtes-vous si sûr ?
122
00:09:00,673 --> 00:09:07,545
L'enfant porte
la marque du Dragon Rouge.
123
00:09:08,781 --> 00:09:11,545
Comment le savez-vous ?
124
00:09:12,485 --> 00:09:15,886
<i>Pendant vingt ans, Bochun</i>
<i>éleva la fillette, Narin, qui devint</i>
125
00:09:16,088 --> 00:09:20,024
<i>une belle jeune femme et il entraîna</i>
<i>Haram à être un guerrier du ciel.</i>
126
00:09:20,593 --> 00:09:22,527
Ce ne fut une surprise pour personne
127
00:09:22,728 --> 00:09:26,164
lorsqu'un jour Haram
tomba amoureux de Narin.
128
00:09:32,572 --> 00:09:38,169
<i>Narin découvrit également,</i>
<i>petit à petit, son amour pour Haram.</i>
129
00:10:12,545 --> 00:10:15,537
Très bien !
Tu pourras bientôt me battre !
130
00:10:16,182 --> 00:10:17,581
Vous m'avez bien enseigné.
131
00:10:18,017 --> 00:10:18,984
Haram,
132
00:10:19,819 --> 00:10:24,017
il ne reste pas beaucoup de temps.
Ils seront bientôt là.
133
00:10:24,223 --> 00:10:26,088
Je sais.
134
00:10:26,292 --> 00:10:30,160
Je dois te présenter quelqu'un.
135
00:10:50,850 --> 00:10:53,552
Haram, salue le bon Imoogi.
136
00:10:53,552 --> 00:10:56,612
C'est l'Imoogi
qui a été choisi par le ciel.
137
00:11:02,561 --> 00:11:06,599
Il doit s'unir avec le Yuh Yi Joo
pour monter au ciel.
138
00:11:06,599 --> 00:11:08,226
C'est la seule façon pour l'homme
139
00:11:08,601 --> 00:11:10,535
de rester
dans le grand cycle du monde.
140
00:11:10,736 --> 00:11:12,795
Honorable maître,
ne vous inquiétez pas.
141
00:11:14,607 --> 00:11:19,544
Le Yuh Yi Joo sera formé dans le
corps de Narin le jour de ses 20 ans.
142
00:11:22,848 --> 00:11:24,839
Je fais de beaux rêves, ces temps-ci.
143
00:11:26,619 --> 00:11:30,612
Il ne faut pas laisser passer
cette chance.
144
00:11:38,764 --> 00:11:40,061
A partir d'aujourd'hui,
145
00:11:40,266 --> 00:11:41,927
garde-le toujours auprès de toi.
146
00:11:45,538 --> 00:11:48,507
Ce pendentif a été façonné par le ciel.
147
00:11:49,041 --> 00:11:53,000
Il appartient au gardien du bon Imoogi.
148
00:11:53,312 --> 00:11:57,840
Il te protègera du danger.
149
00:12:02,588 --> 00:12:05,557
Le jour vint, inévitablement,
où le terrible Buraki
150
00:12:05,758 --> 00:12:09,528
rassembla tous ses serviteurs
pour attaquer le village
151
00:12:09,528 --> 00:12:12,588
et rechercher la jeune fille
en possession du Yuh Yi Joo.
152
00:12:16,602 --> 00:12:18,695
Hé, qu'est-ce que c'est ?
153
00:12:57,610 --> 00:12:58,907
Elle est ici.
154
00:13:02,515 --> 00:13:04,574
Feu !
155
00:13:17,129 --> 00:13:17,891
Feu !
156
00:13:52,565 --> 00:13:54,192
Trouvez cette fille !
157
00:15:02,268 --> 00:15:05,931
<i>Les soldats Atrox arrachèrent</i>
<i>les jeunes filles à leurs foyers.</i>
158
00:15:06,138 --> 00:15:10,165
<i>Brutalement, ils cherchèrent</i>
<i>la marque du dragon.</i>
159
00:15:18,517 --> 00:15:19,541
Pas ma fille !
160
00:15:20,586 --> 00:15:22,611
Vous cherchez
la fille tatouée à l'épaule.
161
00:15:23,656 --> 00:15:24,623
N'est-ce pas ?
162
00:15:25,491 --> 00:15:26,788
Je sais où elle est !
163
00:15:34,500 --> 00:15:35,467
Halte !
164
00:15:35,701 --> 00:15:37,532
Comment osez-vous pénétrer ici ?
165
00:15:40,205 --> 00:15:41,263
Scélérats !
166
00:15:41,840 --> 00:15:42,807
Père !
167
00:15:44,510 --> 00:15:45,477
Père !
168
00:15:46,245 --> 00:15:47,212
Père !
169
00:16:12,271 --> 00:16:13,238
Narin !
170
00:16:36,862 --> 00:16:38,796
Où... Où suis-je ?
171
00:16:39,832 --> 00:16:42,858
N'aie pas peur.
C'est un endroit secret.
172
00:16:45,170 --> 00:16:46,137
Mon père...
173
00:16:47,940 --> 00:16:48,804
... mon père.
174
00:16:49,875 --> 00:16:50,842
Je suis désolé.
175
00:16:59,084 --> 00:17:00,881
Écoute-moi.
176
00:17:01,887 --> 00:17:03,218
J'ai quelque chose à dire.
177
00:17:10,763 --> 00:17:13,163
Bande d'incompétents.
178
00:17:13,932 --> 00:17:16,162
Vous les avez laissés s'échapper !
179
00:17:17,603 --> 00:17:18,865
Je devrais tous vous tuer !
180
00:17:19,705 --> 00:17:22,173
Il faut trouver le Yuh Yi Joo.
181
00:17:33,685 --> 00:17:34,652
Qu'est-ce que c'est ?
182
00:17:38,891 --> 00:17:42,122
<i>Ce jour fatal,</i>
<i>Haram défia la volonté du ciel</i>
183
00:17:42,494 --> 00:17:43,825
<i>et s'enfuit avec Narin.</i>
184
00:17:44,029 --> 00:17:47,692
<i>Enragé, désespéré, le terrible Buraki</i>
<i>se mit à leur poursuite.</i>
185
00:17:54,606 --> 00:17:55,470
Je t'aime !
186
00:17:57,576 --> 00:17:58,543
Narin !
187
00:18:11,457 --> 00:18:13,925
Que s'est-il passé ensuite ?
188
00:18:15,060 --> 00:18:19,656
Finalement, ils moururent comme
des amants maudits par le sort.
189
00:18:20,165 --> 00:18:21,826
Quant à Buraki,
190
00:18:22,534 --> 00:18:25,662
il perdit la possibilité
de devenir un dragon tout-puissant.
191
00:18:26,472 --> 00:18:29,873
C'est pour ça
qu'il attend une deuxième chance.
192
00:18:30,075 --> 00:18:31,804
Que voulez-vous dire ?
193
00:18:32,478 --> 00:18:37,040
Il veut revenir pour se racheter.
194
00:18:38,550 --> 00:18:40,518
Ceci t'appartient, à présent.
195
00:18:41,553 --> 00:18:43,544
Ça fait longtemps que je t'attends.
196
00:18:43,755 --> 00:18:45,586
Je t'imaginais plus grand.
197
00:18:47,993 --> 00:18:49,620
Ce n'est pas facile à croire,
198
00:18:49,828 --> 00:18:53,559
mais sais-tu ce qui est
encore plus difficile à croire ?
199
00:18:56,268 --> 00:18:59,499
Je suis Bochun,
le même qu'il y a 500 ans.
200
00:18:59,705 --> 00:19:05,544
Et toi, tu es Haram,
le guerrier que j'ai formé.
201
00:19:05,544 --> 00:19:08,104
C'est ta deuxième vie sur terre.
202
00:19:08,480 --> 00:19:11,540
Et ta deuxième chance
de protéger le Yuh Yi Joo.
203
00:19:12,184 --> 00:19:15,676
Il t'a amené ici.
C'est ton destin.
204
00:19:15,888 --> 00:19:18,220
Tu dois trouver
celle qui porte le Yuh Yi Joo.
205
00:19:18,824 --> 00:19:22,885
Comme avant, elle portera
la marque du dragon sur l'épaule.
206
00:19:23,095 --> 00:19:24,687
Elle s'appelle Sarah.
207
00:19:24,930 --> 00:19:29,501
Le jour de ses vingt ans,
tu devras coûte que coûte
208
00:19:29,501 --> 00:19:33,028
l'emmener à la Grande Grotte.
N'aie pas peur.
209
00:19:33,238 --> 00:19:38,437
<i>Tu n'es pas seul. Souviens-toi de ça.</i>
<i>La Grande Grotte.</i>
210
00:19:45,050 --> 00:19:48,019
Ce ne sera pas une surprise,
si je te le dis.
211
00:19:48,220 --> 00:19:51,519
- Raccroche.
- Une minute.
212
00:19:52,958 --> 00:19:55,620
- Merci. C'est mon comptable.
- Fais-moi confiance.
213
00:19:56,228 --> 00:19:57,559
Je tiens un truc énorme.
214
00:19:57,763 --> 00:20:00,823
Ça n'est pas du terrorisme,
ni une conduite de gaz éclatée.
215
00:20:01,200 --> 00:20:03,191
- Répète.
- Il faut trouver la fille.
216
00:20:03,569 --> 00:20:07,005
- Mais de quoi tu parles ?
- Elle est liée à l'accident.
217
00:20:07,206 --> 00:20:10,607
- Qui donc ?
- La fille.
218
00:20:11,109 --> 00:20:12,576
Comment s'appelle-t-elle ?
219
00:20:13,579 --> 00:20:15,570
Je crois que c'est...
220
00:20:17,950 --> 00:20:19,508
Sarah.
221
00:20:20,619 --> 00:20:24,111
Bon. Sarah a-t-elle
un nom de famille ?
222
00:20:24,623 --> 00:20:25,920
Je ne sais pas.
223
00:20:26,658 --> 00:20:30,116
Super. Tu es un grand journaliste,
je ne te l'ai jamais dit ?
224
00:20:31,530 --> 00:20:34,727
Il y a des milliers de Sarah,
là-dedans.
225
00:20:34,933 --> 00:20:39,836
Elle a un tatouage sur l'épaule
et elle a 20 ans.
226
00:20:40,038 --> 00:20:44,634
Non, elle a 19 ans,
et je sens qu'elle est encore en ville.
227
00:20:44,843 --> 00:20:49,507
Une fille de 19 ans,
avec un tatouage, à Los Angeles.
228
00:20:49,848 --> 00:20:53,648
Tu me tues, mec. Ça ressemble
à toutes les filles de 19 ans à L.A.
229
00:20:54,019 --> 00:20:57,546
Elle est née
avec une marque en forme de dragon.
230
00:20:57,623 --> 00:20:59,853
Je te jure,
tu as une imagination d'enfer.
231
00:21:07,232 --> 00:21:08,756
<i>Je me trouve à Seven Palms</i>
232
00:21:08,967 --> 00:21:12,061
<i>où un immense centre de loisirs</i>
<i>est en construction.</i>
233
00:21:12,604 --> 00:21:14,765
<i>Ce matin, un accident a eu lieu ici.</i>
234
00:21:14,973 --> 00:21:19,467
- <i>On ignore le nombre de victimes...</i>
- Voilà ce journaliste de CGNN.
235
00:21:19,945 --> 00:21:22,470
Tu ne le trouves pas
super mignon, toi ?
236
00:21:23,081 --> 00:21:26,573
<i>Les dommages sont si importants</i>
<i>qu'on n'a pas encore de témoins.</i>
237
00:21:27,586 --> 00:21:29,588
C'est pour lui que tu regardes ça ?
238
00:21:29,588 --> 00:21:32,557
Hé, c'est sérieux.
239
00:21:32,557 --> 00:21:34,526
<i>Une chose est certaine.</i>
240
00:21:34,526 --> 00:21:37,051
<i>La tragédie a frappé</i>
<i>le centre de Seven Palms</i>
241
00:21:37,262 --> 00:21:39,594
<i>et on n'a pas encore découvert</i>
<i>tous les corps.</i>
242
00:21:39,798 --> 00:21:42,062
<i>Ethan Kendrick, CGNN News.</i>
243
00:21:42,267 --> 00:21:45,532
<i>L'hôpital a déclaré ce soir</i>
<i>qu'un homme...</i>
244
00:21:45,737 --> 00:21:48,729
Tu vas bien ? Sarah.
245
00:21:49,608 --> 00:21:52,202
Sarah. Qu'est-ce qu'il y a ?
246
00:22:23,308 --> 00:22:24,509
Linda.
247
00:22:24,509 --> 00:22:26,602
Messieurs.
248
00:22:26,812 --> 00:22:30,111
Quelle est la substance la plus dure
connue de l'homme ?
249
00:22:30,315 --> 00:22:32,010
Le diamant.
250
00:22:32,284 --> 00:22:33,945
Voici la structure moléculaire
251
00:22:34,152 --> 00:22:36,814
d'un débris trouvé
sur le site de la catastrophe.
252
00:22:37,122 --> 00:22:40,525
On n'a jamais rien vu de semblable
auparavant. Curieusement,
253
00:22:40,525 --> 00:22:43,790
c'est un composé similaire
à ceux des écailles des reptiles.
254
00:22:43,995 --> 00:22:45,087
C'est organique ?
255
00:22:45,764 --> 00:22:47,698
Je le pense, oui.
256
00:22:59,277 --> 00:23:02,713
Maître Bochun...
257
00:23:08,553 --> 00:23:10,783
Très bien, je le lui dirai.
Au revoir.
258
00:23:10,989 --> 00:23:14,186
Sarah ? Tu ne...
259
00:23:16,495 --> 00:23:18,963
Sarah, qu'est-ce que c'est ?
260
00:23:21,032 --> 00:23:22,522
Que se passe-t-il ?
261
00:23:23,735 --> 00:23:25,498
Sarah ?
262
00:23:25,937 --> 00:23:27,639
- Brandy.
- Tu vas bien ?
263
00:23:27,639 --> 00:23:29,903
Il m'arrive quelque chose.
J'ai vraiment peur.
264
00:23:30,609 --> 00:23:32,167
Je sais que ça paraît dingue,
265
00:23:32,711 --> 00:23:36,841
mais c'est la seule chose
qui puisse me protéger.
266
00:23:38,150 --> 00:23:40,516
Tu as peut-être juste besoin de repos.
267
00:23:41,186 --> 00:23:42,619
Tu ne me crois pas.
268
00:23:44,656 --> 00:23:47,124
Il va se passer
quelque chose de terrible.
269
00:23:47,325 --> 00:23:50,624
C'est peut-être cet accident bizarre
qui t'a impressionnée.
270
00:23:52,097 --> 00:23:57,831
Essaie de te reposer et on ira
prendre un verre plus tard, d'accord ?
271
00:24:00,138 --> 00:24:03,574
Allez, quoi. Ça fait des siècles
qu'on n'est pas sorties.
272
00:24:04,276 --> 00:24:05,709
S'il te plaît.
273
00:24:12,684 --> 00:24:14,208
Merci.
274
00:24:19,524 --> 00:24:20,650
Tu te sens mieux ?
275
00:24:23,061 --> 00:24:24,688
Sarah ?
276
00:24:25,797 --> 00:24:26,821
Quoi ?
277
00:24:27,766 --> 00:24:30,502
Je pensais que
ça te ferait du bien de sortir.
278
00:24:30,502 --> 00:24:34,233
Désolée, je sais que tu veux m'aider.
Mais je ne suis pas d'humeur.
279
00:24:34,739 --> 00:24:37,173
Ce n'est pas grave, ne t'inquiète pas.
280
00:24:37,642 --> 00:24:41,772
On devrait quand même attendre
Chris, il vient avec son ami.
281
00:24:43,615 --> 00:24:46,584
Sarah, tu dois le rencontrer.
282
00:24:46,952 --> 00:24:48,647
Il est mignon.
283
00:24:50,155 --> 00:24:54,285
Je ne me sens pas bien.
Je crois que je vais rentrer.
284
00:24:55,026 --> 00:24:57,620
- Tu es sûre ?
- Oui, ça va aller.
285
00:24:59,798 --> 00:25:01,766
Je t'appelle.
286
00:25:10,242 --> 00:25:12,472
- Ça va, poupée ?
- Allez, quoi.
287
00:25:12,677 --> 00:25:13,644
Où tu vas ?
288
00:25:13,845 --> 00:25:15,580
- Allez vous faire voir.
- Hé.
289
00:25:15,580 --> 00:25:16,979
Lâchez-moi !
290
00:25:17,182 --> 00:25:22,119
Salut. Elle ne vient pas avec nous.
291
00:25:22,487 --> 00:25:25,581
- Brandy !
- Hé.
292
00:25:49,047 --> 00:25:50,947
Je devrais dormir, là.
293
00:25:51,149 --> 00:25:54,586
C'est pour ça que j'ai pris
ce boulot, pour me reposer.
294
00:25:54,586 --> 00:25:58,044
On va sur Mars, mais impossible
de faire taire les éléphants.
295
00:25:58,256 --> 00:25:59,917
C'est quoi, ce vacarme ?
296
00:26:22,080 --> 00:26:23,911
Selon vous, ce vieillard
297
00:26:24,115 --> 00:26:27,482
a assommé ces trois types tout seul,
puis s'est enfui ?
298
00:26:27,686 --> 00:26:29,487
C'est exactement ça.
299
00:26:29,487 --> 00:26:32,650
Vous l'avez bien regardé ?
Vous pouvez me le décrire ?
300
00:26:32,857 --> 00:26:36,520
- Environ 1,80 m, plutôt mince.
- Hé.
301
00:26:36,728 --> 00:26:37,854
Vous devez être Sarah.
302
00:26:38,296 --> 00:26:41,595
Celle qui a assommé ces brutes.
C'est bon pour les gros titres.
303
00:26:41,800 --> 00:26:44,826
On est en plein interrogatoire.
Attendez dehors, vu ?
304
00:26:45,036 --> 00:26:46,503
Sarah.
305
00:26:46,738 --> 00:26:48,205
- S'il vous plaît.
- Bon.
306
00:26:50,875 --> 00:26:52,206
Désolé.
307
00:26:56,748 --> 00:26:58,613
Jack. C'est moi, Ethan.
308
00:26:58,817 --> 00:27:01,047
Excusez-moi.
309
00:27:01,586 --> 00:27:03,554
Je cherche Jack.
310
00:27:03,922 --> 00:27:05,514
Jack ?
311
00:27:05,790 --> 00:27:08,554
Son nom est sur la vitrine.
312
00:27:09,928 --> 00:27:11,418
Il n'y a pas de Jack, ici.
313
00:27:14,532 --> 00:27:15,726
Bon.
314
00:27:18,570 --> 00:27:20,094
Jeune homme,
315
00:27:20,572 --> 00:27:23,564
ne devriez-vous pas
chercher le Yuh Yi Joo ?
316
00:27:25,644 --> 00:27:27,236
Pardon ?
317
00:27:37,589 --> 00:27:40,524
Tu portes de la dentelle,
c'est transparent ?
318
00:27:41,693 --> 00:27:45,497
Ah oui ? Tu sais, on pourrait...
Je dois y aller.
319
00:27:45,497 --> 00:27:48,057
-Tu as trouvé quelque chose ?
- J'essaie.
320
00:27:48,266 --> 00:27:52,635
J'ai réduit le nombre de candidates
de 106 000 à 2 700.
321
00:27:52,837 --> 00:27:57,609
Toutes les Sarah dont l'anniversaire
tombe avant la fin de l'année
322
00:27:57,609 --> 00:28:01,636
et qui vivent à Los Angeles
sont dans cette base de données.
323
00:28:01,846 --> 00:28:04,516
C'est si pressé que ça ?
C'est pourquoi ?
324
00:28:04,516 --> 00:28:06,211
C'est fabuleux.
325
00:28:06,584 --> 00:28:09,521
Quoi ? Je ne trouve pas, non.
326
00:28:09,521 --> 00:28:13,150
Ça laisse 2 700 Sarah.
On n'a rien du tout.
327
00:28:13,525 --> 00:28:16,585
Le bureau du recensement ne note
pas les marques de naissance,
328
00:28:16,795 --> 00:28:18,496
les tatouages ou les pieds bots.
329
00:28:18,496 --> 00:28:20,930
Ça va, vous deux ? Vous savez quoi ?
330
00:28:21,132 --> 00:28:23,100
Je suis tombé sur un super scoop.
331
00:28:23,468 --> 00:28:24,502
C'est ça, oui.
332
00:28:24,502 --> 00:28:28,233
Un vieux croulant te raconte
une légende il y a dix ans
333
00:28:28,606 --> 00:28:30,540
et ça déclenche
une crise latente ?
334
00:28:30,742 --> 00:28:33,939
Faut arrêter avec ta Sarah, mec.
335
00:28:34,145 --> 00:28:37,515
Oh, Sarah. En voilà une autre.
Sarah, Sarah, Sarah.
336
00:28:37,515 --> 00:28:39,176
Je viens de rencontrer
une Sarah.
337
00:28:39,551 --> 00:28:41,849
Content pour toi.
Tu veux des cookies ou quoi ?
338
00:28:42,053 --> 00:28:43,987
On a le choix entre 2 700 Sarah.
339
00:28:44,189 --> 00:28:47,852
La mienne vient de botter le cul
à trois joueurs de foot.
340
00:28:49,561 --> 00:28:51,995
- Elle a quel âge ?
- Je n'en sais rien. Jeune.
341
00:28:52,197 --> 00:28:54,597
La vingtaine, maximum.
342
00:28:56,201 --> 00:28:57,259
- Fais voir.
- Hé.
343
00:28:57,635 --> 00:29:00,468
C'est mon scoop, Ethan.
Ne te barre nulle part avec.
344
00:29:00,972 --> 00:29:02,906
Voyons si j'ai bien compris.
345
00:29:03,208 --> 00:29:06,507
Vous avez vu un éléphant
manger cinq serpents d'un coup ?
346
00:29:06,711 --> 00:29:09,544
Non. C'est le serpent
qui a mangé cinq éléphants.
347
00:29:09,748 --> 00:29:12,148
Ce n'est pas un serpent normal.
Il est énorme.
348
00:29:12,517 --> 00:29:15,509
Vraiment énorme.
Aussi grand qu'un... je ne sais pas.
349
00:29:15,720 --> 00:29:19,491
Il avait une gueule énorme.
Je l'ai vu mordre l'éléphant,
350
00:29:19,491 --> 00:29:21,220
le jeter en l'air
351
00:29:21,593 --> 00:29:24,118
et l'avaler d'un coup.
352
00:29:24,496 --> 00:29:27,556
Ce truc m'a fixé du regard
tout comme mon ex-femme.
353
00:29:49,621 --> 00:29:52,886
Oh, Dieu merci.
Vous avez vu ça ?
354
00:29:56,861 --> 00:29:57,919
Tu ne m'échapperas plus.
355
00:29:58,997 --> 00:30:00,521
Maintenant, tu dois...
356
00:30:00,598 --> 00:30:01,565
mourir !
357
00:30:31,729 --> 00:30:33,924
<i>Ici les urgences, j'écoute.</i>
358
00:30:40,538 --> 00:30:42,836
Espèce d'abruti !
359
00:30:48,546 --> 00:30:51,649
Excusez-moi, je viens voir mon amie,
Sarah Daniels.
360
00:30:51,649 --> 00:30:52,980
C'est quelle chambre ?
361
00:30:53,184 --> 00:30:55,118
Ce n'est pas encore
l'heure des visites.
362
00:30:55,687 --> 00:30:58,884
- Je sais, mais...
- Seule la famille peut y aller.
363
00:30:59,090 --> 00:31:02,856
Elle n'a pas de famille.
Je suis son amie la plus proche.
364
00:31:03,061 --> 00:31:05,859
Je peux la voir une minute ?
365
00:31:06,064 --> 00:31:08,589
Je ne peux rien pour vous.
366
00:31:08,800 --> 00:31:11,792
- Comment va-t-elle ?
- Elle ne veut pas que je la voie.
367
00:31:12,604 --> 00:31:16,700
Je vais aller chez elle
lui prendre des affaires.
368
00:31:20,578 --> 00:31:22,478
Tu as l'air d'avoir besoin de repos.
369
00:31:25,650 --> 00:31:28,517
Tu es sûr que cette histoire
en vaut le coup ?
370
00:31:28,853 --> 00:31:31,515
Bruce, c'est bien plus qu'une histoire.
371
00:31:31,723 --> 00:31:34,248
J'aimerais savoir exactement
ce que c'est.
372
00:31:34,626 --> 00:31:37,959
C'est l'histoire du vieux
qui te bouffe, Ethan.
373
00:31:38,162 --> 00:31:41,532
Ces trucs de dragons
et d'esprit de cristal, c'est du bidon.
374
00:31:41,532 --> 00:31:45,059
- Eh bien...
- Dis-moi la vérité.
375
00:31:46,604 --> 00:31:49,164
Tu crois vraiment à ces conneries ?
376
00:31:56,147 --> 00:31:58,308
On ne peut pas attendre demain ?
377
00:31:58,683 --> 00:32:01,049
Mets-toi un peu à sa place.
378
00:32:01,252 --> 00:32:03,686
Mais ça peut attendre
demain matin, non ?
379
00:32:03,888 --> 00:32:07,483
Si tu ne veux pas m'aider,
au moins, tais-toi.
380
00:32:09,894 --> 00:32:11,259
- Arrête ça.
- Quoi ?
381
00:32:11,629 --> 00:32:14,530
- Tu as cinq ans ou quoi ?
- Pourquoi c'est si pressé ?
382
00:32:14,666 --> 00:32:17,794
- Chris, elle est à l'hôpital.
- Je sais.
383
00:32:20,672 --> 00:32:24,665
- C'est un tremblement de terre ?
- Je ne sais pas ce que c'est.
384
00:32:26,077 --> 00:32:29,069
On dirait qu'on a heurté
le mur de la maison.
385
00:32:33,151 --> 00:32:34,140
Viens !
386
00:32:35,954 --> 00:32:38,081
Où croyez-vous aller comme ça ?
387
00:33:22,567 --> 00:33:24,034
Ohé.
388
00:33:25,970 --> 00:33:28,097
Il y a quelqu'un ?
389
00:33:29,173 --> 00:33:30,663
Ohé.
390
00:33:33,745 --> 00:33:36,737
S'il vous plaît, laissez-moi sortir.
391
00:33:37,148 --> 00:33:39,878
Il y a quelqu'un ?
Je vous en prie, ouvrez-moi !
392
00:33:40,084 --> 00:33:42,609
Il va arriver quelque chose de terrible !
393
00:33:43,254 --> 00:33:45,119
Viens voir ça.
394
00:33:46,624 --> 00:33:48,717
- Tu vois ?
- Quoi ?
395
00:33:49,627 --> 00:33:50,616
C'est elle.
396
00:33:51,629 --> 00:33:55,622
Elle s'appelle Sarah Daniels.
546 Effie Street. Date de naissance...
397
00:33:59,137 --> 00:34:02,436
Allô ? Oui.
398
00:34:06,744 --> 00:34:08,211
Quoi ?
399
00:34:12,650 --> 00:34:15,778
- Un gros truc.
- Quoi ? Où ça ?
00:07:44,597 --> 00:07:47,691
<i>Le Yuh Yi Joo</i>
<i>serait complètement formé</i>
102
00:07:47,900 --> 00:07:51,233
<i>quand la jeune fille</i>
<i>atteindrait vingt ans.</i>
103
00:07:51,604 --> 00:07:54,539
<i>A ce moment,</i>
<i>tout Imoogi l'ayant en sa possession</i>
104
00:07:54,607 --> 00:07:56,642
<i>se transformerait en dragon.</i>
105
00:07:56,642 --> 00:07:58,075
Asseyez-vous, je vous prie.
106
00:08:01,514 --> 00:08:05,974
Honorable serviteur, qu'est-ce qui
vous amène à une heure si tardive ?
107
00:08:06,185 --> 00:08:10,519
Seigneur, écoutez-moi, je vous prie.
108
00:08:10,890 --> 00:08:12,949
Votre enfant...
109
00:08:13,526 --> 00:08:17,986
Elle sera sacrifiée à Imoogi.
C'est la volonté du ciel.
110
00:08:18,197 --> 00:08:20,427
Comment pouvez-vous dire
de telles choses ?
111
00:08:20,766 --> 00:08:23,667
Ma femme est morte
en donnant naissance à cette enfant.
112
00:08:24,504 --> 00:08:27,607
Pourquoi dites-vous
de telles absurdités ?
113
00:08:27,607 --> 00:08:28,972
Votre enfant
114
00:08:29,175 --> 00:08:32,838
est née avec le signe du Yuh Yi Joo
qui la promet à Imoogi.
115
00:08:33,546 --> 00:08:35,138
L'Imoogi diabolique, Buraki,
116
00:08:35,515 --> 00:08:37,710
a défié la volonté du ciel
117
00:08:37,984 --> 00:08:43,012
et désire ce qui revient de droit
à notre bon Imoogi.
118
00:08:43,589 --> 00:08:46,558
De quoi parlez-vous ?
119
00:08:47,727 --> 00:08:51,857
Si l'Imoogi obscur
s'empare du Yuh Yi Joo,
120
00:08:52,064 --> 00:08:56,636
un désastre inconcevable
s'abattra sur ce village.
121
00:08:56,636 --> 00:09:00,470
Comment en êtes-vous si sûr ?
122
00:09:00,673 --> 00:09:07,545
L'enfant porte
la marque du Dragon Rouge.
123
00:09:08,781 --> 00:09:11,545
Comment le savez-vous ?
124
00:09:12,485 --> 00:09:15,886
<i>Pendant vingt ans, Bochun</i>
<i>éleva la fillette, Narin, qui devint</i>
125
00:09:16,088 --> 00:09:20,024
<i>une belle jeune femme et il entraîna</i>
<i>Haram à être un guerrier du ciel.</i>
126
00:09:20,593 --> 00:09:22,527
Ce ne fut une surprise pour personne
127
00:09:22,728 --> 00:09:26,164
lorsqu'un jour Haram
tomba amoureux de Narin.
128
00:09:32,572 --> 00:09:38,169
<i>Narin découvrit également,</i>
<i>petit à petit, son amour pour Haram.</i>
129
00:10:12,545 --> 00:10:15,537
Très bien !
Tu pourras bientôt me battre !
130
00:10:16,182 --> 00:10:17,581
Vous m'avez bien enseigné.
131
00:10:18,017 --> 00:10:18,984
Haram,
132
00:10:19,819 --> 00:10:24,017
il ne reste pas beaucoup de temps.
Ils seront bientôt là.
133
00:10:24,223 --> 00:10:26,088
Je sais.
134
00:10:26,292 --> 00:10:30,160
Je dois te présenter quelqu'un.
135
00:10:50,850 --> 00:10:53,552
Haram, salue le bon Imoogi.
136
00:10:53,552 --> 00:10:56,612
C'est l'Imoogi
qui a été choisi par le ciel.
137
00:11:02,561 --> 00:11:06,599
Il doit s'unir avec le Yuh Yi Joo
pour monter au ciel.
138
00:11:06,599 --> 00:11:08,226
C'est la seule façon pour l'homme
139
00:11:08,601 --> 00:11:10,535
de rester
dans le grand cycle du monde.
140
00:11:10,736 --> 00:11:12,795
Honorable maître,
ne vous inquiétez pas.
141
00:11:14,607 --> 00:11:19,544
Le Yuh Yi Joo sera formé dans le
corps de Narin le jour de ses 20 ans.
142
00:11:22,848 --> 00:11:24,839
Je fais de beaux rêves, ces temps-ci.
143
00:11:26,619 --> 00:11:30,612
Il ne faut pas laisser passer
cette chance.
144
00:11:38,764 --> 00:11:40,061
A partir d'aujourd'hui,
145
00:11:40,266 --> 00:11:41,927
garde-le toujours auprès de toi.
146
00:11:45,538 --> 00:11:48,507
Ce pendentif a été façonné par le ciel.
147
00:11:49,041 --> 00:11:53,000
Il appartient au gardien du bon Imoogi.
148
00:11:53,312 --> 00:11:57,840
Il te protègera du danger.
149
00:12:02,588 --> 00:12:05,557
Le jour vint, inévitablement,
où le terrible Buraki
150
00:12:05,758 --> 00:12:09,528
rassembla tous ses serviteurs
pour attaquer le village
151
00:12:09,528 --> 00:12:12,588
et rechercher la jeune fille
en possession du Yuh Yi Joo.
152
00:12:16,602 --> 00:12:18,695
Hé, qu'est-ce que c'est ?
153
00:12:57,610 --> 00:12:58,907
Elle est ici.
154
00:13:02,515 --> 00:13:04,574
Feu !
155
00:13:17,129 --> 00:13:17,891
Feu !
156
00:13:52,565 --> 00:13:54,192
Trouvez cette fille !
157
00:15:02,268 --> 00:15:05,931
<i>Les soldats Atrox arrachèrent</i>
<i>les jeunes filles à leurs foyers.</i>
158
00:15:06,138 --> 00:15:10,165
<i>Brutalement, ils cherchèrent</i>
<i>la marque du dragon.</i>
159
00:15:18,517 --> 00:15:19,541
Pas ma fille !
160
00:15:20,586 --> 00:15:22,611
Vous cherchez
la fille tatouée à l'épaule.
161
00:15:23,656 --> 00:15:24,623
N'est-ce pas ?
162
00:15:25,491 --> 00:15:26,788
Je sais où elle est !
163
00:15:34,500 --> 00:15:35,467
Halte !
164
00:15:35,701 --> 00:15:37,532
Comment osez-vous pénétrer ici ?
165
00:15:40,205 --> 00:15:41,263
Scélérats !
166
00:15:41,840 --> 00:15:42,807
Père !
167
00:15:44,510 --> 00:15:45,477
Père !
168
00:15:46,245 --> 00:15:47,212
Père !
169
00:16:12,271 --> 00:16:13,238
Narin !
170
00:16:36,862 --> 00:16:38,796
Où... Où suis-je ?
171
00:16:39,832 --> 00:16:42,858
N'aie pas peur.
C'est un endroit secret.
172
00:16:45,170 --> 00:16:46,137
Mon père...
173
00:16:47,940 --> 00:16:48,804
... mon père.
174
00:16:49,875 --> 00:16:50,842
Je suis désolé.
175
00:16:59,084 --> 00:17:00,881
Écoute-moi.
176
00:17:01,887 --> 00:17:03,218
J'ai quelque chose à dire.
177
00:17:10,763 --> 00:17:13,163
Bande d'incompétents.
178
00:17:13,932 --> 00:17:16,162
Vous les avez laissés s'échapper !
179
00:17:17,603 --> 00:17:18,865
Je devrais tous vous tuer !
180
00:17:19,705 --> 00:17:22,173
Il faut trouver le Yuh Yi Joo.
181
00:17:33,685 --> 00:17:34,652
Qu'est-ce que c'est ?
182
00:17:38,891 --> 00:17:42,122
<i>Ce jour fatal,</i>
<i>Haram défia la volonté du ciel</i>
183
00:17:42,494 --> 00:17:43,825
<i>et s'enfuit avec Narin.</i>
184
00:17:44,029 --> 00:17:47,692
<i>Enragé, désespéré, le terrible Buraki</i>
<i>se mit à leur poursuite.</i>
185
00:17:54,606 --> 00:17:55,470
Je t'aime !
186
00:17:57,576 --> 00:17:58,543
Narin !
187
00:18:11,457 --> 00:18:13,925
Que s'est-il passé ensuite ?
188
00:18:15,060 --> 00:18:19,656
Finalement, ils moururent comme
des amants maudits par le sort.
189
00:18:20,165 --> 00:18:21,826
Quant à Buraki,
190
00:18:22,534 --> 00:18:25,662
il perdit la possibilité
de devenir un dragon tout-puissant.
191
00:18:26,472 --> 00:18:29,873
C'est pour ça
qu'il attend une deuxième chance.
192
00:18:30,075 --> 00:18:31,804
Que voulez-vous dire ?
193
00:18:32,478 --> 00:18:37,040
Il veut revenir pour se racheter.
194
00:18:38,550 --> 00:18:40,518
Ceci t'appartient, à présent.
195
00:18:41,553 --> 00:18:43,544
Ça fait longtemps que je t'attends.
196
00:18:43,755 --> 00:18:45,586
Je t'imaginais plus grand.
197
00:18:47,993 --> 00:18:49,620
Ce n'est pas facile à croire,
198
00:18:49,828 --> 00:18:53,559
mais sais-tu ce qui est
encore plus difficile à croire ?
199
00:18:56,268 --> 00:18:59,499
Je suis Bochun,
le même qu'il y a 500 ans.
200
00:18:59,705 --> 00:19:05,544
Et toi, tu es Haram,
le guerrier que j'ai formé.
201
00:19:05,544 --> 00:19:08,104
C'est ta deuxième vie sur terre.
202
00:19:08,480 --> 00:19:11,540
Et ta deuxième chance
de protéger le Yuh Yi Joo.
203
00:19:12,184 --> 00:19:15,676
Il t'a amené ici.
C'est ton destin.
204
00:19:15,888 --> 00:19:18,220
Tu dois trouver
celle qui porte le Yuh Yi Joo.
205
00:19:18,824 --> 00:19:22,885
Comme avant, elle portera
la marque du dragon sur l'épaule.
206
00:19:23,095 --> 00:19:24,687
Elle s'appelle Sarah.
207
00:19:24,930 --> 00:19:29,501
Le jour de ses vingt ans,
tu devras coûte que coûte
208
00:19:29,501 --> 00:19:33,028
l'emmener à la Grande Grotte.
N'aie pas peur.
209
00:19:33,238 --> 00:19:38,437
<i>Tu n'es pas seul. Souviens-toi de ça.</i>
<i>La Grande Grotte.</i>
210
00:19:45,050 --> 00:19:48,019
Ce ne sera pas une surprise,
si je te le dis.
211
00:19:48,220 --> 00:19:51,519
- Raccroche.
- Une minute.
212
00:19:52,958 --> 00:19:55,620
- Merci. C'est mon comptable.
- Fais-moi confiance.
213
00:19:56,228 --> 00:19:57,559
Je tiens un truc énorme.
214
00:19:57,763 --> 00:20:00,823
Ça n'est pas du terrorisme,
ni une conduite de gaz éclatée.
215
00:20:01,200 --> 00:20:03,191
- Répète.
- Il faut trouver la fille.
216
00:20:03,569 --> 00:20:07,005
- Mais de quoi tu parles ?
- Elle est liée à l'accident.
217
00:20:07,206 --> 00:20:10,607
- Qui donc ?
- La fille.
218
00:20:11,109 --> 00:20:12,576
Comment s'appelle-t-elle ?
219
00:20:13,579 --> 00:20:15,570
Je crois que c'est...
220
00:20:17,950 --> 00:20:19,508
Sarah.
221
00:20:20,619 --> 00:20:24,111
Bon. Sarah a-t-elle
un nom de famille ?
222
00:20:24,623 --> 00:20:25,920
Je ne sais pas.
223
00:20:26,658 --> 00:20:30,116
Super. Tu es un grand journaliste,
je ne te l'ai jamais dit ?
224
00:20:31,530 --> 00:20:34,727
Il y a des milliers de Sarah,
là-dedans.
225
00:20:34,933 --> 00:20:39,836
Elle a un tatouage sur l'épaule
et elle a 20 ans.
226
00:20:40,038 --> 00:20:44,634
Non, elle a 19 ans,
et je sens qu'elle est encore en ville.
227
00:20:44,843 --> 00:20:49,507
Une fille de 19 ans,
avec un tatouage, à Los Angeles.
228
00:20:49,848 --> 00:20:53,648
Tu me tues, mec. Ça ressemble
à toutes les filles de 19 ans à L.A.
229
00:20:54,019 --> 00:20:57,546
Elle est née
avec une marque en forme de dragon.
230
00:20:57,623 --> 00:20:59,853
Je te jure,
tu as une imagination d'enfer.
231
00:21:07,232 --> 00:21:08,756
<i>Je me trouve à Seven Palms</i>
232
00:21:08,967 --> 00:21:12,061
<i>où un immense centre de loisirs</i>
<i>est en construction.</i>
233
00:21:12,604 --> 00:21:14,765
<i>Ce matin, un accident a eu lieu ici.</i>
234
00:21:14,973 --> 00:21:19,467
- <i>On ignore le nombre de victimes...</i>
- Voilà ce journaliste de CGNN.
235
00:21:19,945 --> 00:21:22,470
Tu ne le trouves pas
super mignon, toi ?
236
00:21:23,081 --> 00:21:26,573
<i>Les dommages sont si importants</i>
<i>qu'on n'a pas encore de témoins.</i>
237
00:21:27,586 --> 00:21:29,588
C'est pour lui que tu regardes ça ?
238
00:21:29,588 --> 00:21:32,557
Hé, c'est sérieux.
239
00:21:32,557 --> 00:21:34,526
<i>Une chose est certaine.</i>
240
00:21:34,526 --> 00:21:37,051
<i>La tragédie a frappé</i>
<i>le centre de Seven Palms</i>
241
00:21:37,262 --> 00:21:39,594
<i>et on n'a pas encore découvert</i>
<i>tous les corps.</i>
242
00:21:39,798 --> 00:21:42,062
<i>Ethan Kendrick, CGNN News.</i>
243
00:21:42,267 --> 00:21:45,532
<i>L'hôpital a déclaré ce soir</i>
<i>qu'un homme...</i>
244
00:21:45,737 --> 00:21:48,729
Tu vas bien ? Sarah.
245
00:21:49,608 --> 00:21:52,202
Sarah. Qu'est-ce qu'il y a ?
246
00:22:23,308 --> 00:22:24,509
Linda.
247
00:22:24,509 --> 00:22:26,602
Messieurs.
248
00:22:26,812 --> 00:22:30,111
Quelle est la substance la plus dure
connue de l'homme ?
249
00:22:30,315 --> 00:22:32,010
Le diamant.
250
00:22:32,284 --> 00:22:33,945
Voici la structure moléculaire
251
00:22:34,152 --> 00:22:36,814
d'un débris trouvé
sur le site de la catastrophe.
252
00:22:37,122 --> 00:22:40,525
On n'a jamais rien vu de semblable
auparavant. Curieusement,
253
00:22:40,525 --> 00:22:43,790
c'est un composé similaire
à ceux des écailles des reptiles.
254
00:22:43,995 --> 00:22:45,087
C'est organique ?
255
00:22:45,764 --> 00:22:47,698
Je le pense, oui.
256
00:22:59,277 --> 00:23:02,713
Maître Bochun...
257
00:23:08,553 --> 00:23:10,783
Très bien, je le lui dirai.
Au revoir.
258
00:23:10,989 --> 00:23:14,186
Sarah ? Tu ne...
259
00:23:16,495 --> 00:23:18,963
Sarah, qu'est-ce que c'est ?
260
00:23:21,032 --> 00:23:22,522
Que se passe-t-il ?
261
00:23:23,735 --> 00:23:25,498
Sarah ?
262
00:23:25,937 --> 00:23:27,639
- Brandy.
- Tu vas bien ?
263
00:23:27,639 --> 00:23:29,903
Il m'arrive quelque chose.
J'ai vraiment peur.
264
00:23:30,609 --> 00:23:32,167
Je sais que ça paraît dingue,
265
00:23:32,711 --> 00:23:36,841
mais c'est la seule chose
qui puisse me protéger.
266
00:23:38,150 --> 00:23:40,516
Tu as peut-être juste besoin de repos.
267
00:23:41,186 --> 00:23:42,619
Tu ne me crois pas.
268
00:23:44,656 --> 00:23:47,124
Il va se passer
quelque chose de terrible.
269
00:23:47,325 --> 00:23:50,624
C'est peut-être cet accident bizarre
qui t'a impressionnée.
270
00:23:52,097 --> 00:23:57,831
Essaie de te reposer et on ira
prendre un verre plus tard, d'accord ?
271
00:24:00,138 --> 00:24:03,574
Allez, quoi. Ça fait des siècles
qu'on n'est pas sorties.
272
00:24:04,276 --> 00:24:05,709
S'il te plaît.
273
00:24:12,684 --> 00:24:14,208
Merci.
274
00:24:19,524 --> 00:24:20,650
Tu te sens mieux ?
275
00:24:23,061 --> 00:24:24,688
Sarah ?
276
00:24:25,797 --> 00:24:26,821
Quoi ?
277
00:24:27,766 --> 00:24:30,502
Je pensais que
ça te ferait du bien de sortir.
278
00:24:30,502 --> 00:24:34,233
Désolée, je sais que tu veux m'aider.
Mais je ne suis pas d'humeur.
279
00:24:34,739 --> 00:24:37,173
Ce n'est pas grave, ne t'inquiète pas.
280
00:24:37,642 --> 00:24:41,772
On devrait quand même attendre
Chris, il vient avec son ami.
281
00:24:43,615 --> 00:24:46,584
Sarah, tu dois le rencontrer.
282
00:24:46,952 --> 00:24:48,647
Il est mignon.
283
00:24:50,155 --> 00:24:54,285
Je ne me sens pas bien.
Je crois que je vais rentrer.
284
00:24:55,026 --> 00:24:57,620
- Tu es sûre ?
- Oui, ça va aller.
285
00:24:59,798 --> 00:25:01,766
Je t'appelle.
286
00:25:10,242 --> 00:25:12,472
- Ça va, poupée ?
- Allez, quoi.
287
00:25:12,677 --> 00:25:13,644
Où tu vas ?
288
00:25:13,845 --> 00:25:15,580
- Allez vous faire voir.
- Hé.
289
00:25:15,580 --> 00:25:16,979
Lâchez-moi !
290
00:25:17,182 --> 00:25:22,119
Salut. Elle ne vient pas avec nous.
291
00:25:22,487 --> 00:25:25,581
- Brandy !
- Hé.
292
00:25:49,047 --> 00:25:50,947
Je devrais dormir, là.
293
00:25:51,149 --> 00:25:54,586
C'est pour ça que j'ai pris
ce boulot, pour me reposer.
294
00:25:54,586 --> 00:25:58,044
On va sur Mars, mais impossible
de faire taire les éléphants.
295
00:25:58,256 --> 00:25:59,917
C'est quoi, ce vacarme ?
296
00:26:22,080 --> 00:26:23,911
Selon vous, ce vieillard
297
00:26:24,115 --> 00:26:27,482
a assommé ces trois types tout seul,
puis s'est enfui ?
298
00:26:27,686 --> 00:26:29,487
C'est exactement ça.
299
00:26:29,487 --> 00:26:32,650
Vous l'avez bien regardé ?
Vous pouvez me le décrire ?
300
00:26:32,857 --> 00:26:36,520
- Environ 1,80 m, plutôt mince.
- Hé.
301
00:26:36,728 --> 00:26:37,854
Vous devez être Sarah.
302
00:26:38,296 --> 00:26:41,595
Celle qui a assommé ces brutes.
C'est bon pour les gros titres.
303
00:26:41,800 --> 00:26:44,826
On est en plein interrogatoire.
Attendez dehors, vu ?
304
00:26:45,036 --> 00:26:46,503
Sarah.
305
00:26:46,738 --> 00:26:48,205
- S'il vous plaît.
- Bon.
306
00:26:50,875 --> 00:26:52,206
Désolé.
307
00:26:56,748 --> 00:26:58,613
Jack. C'est moi, Ethan.
308
00:26:58,817 --> 00:27:01,047
Excusez-moi.
309
00:27:01,586 --> 00:27:03,554
Je cherche Jack.
310
00:27:03,922 --> 00:27:05,514
Jack ?
311
00:27:05,790 --> 00:27:08,554
Son nom est sur la vitrine.
312
00:27:09,928 --> 00:27:11,418
Il n'y a pas de Jack, ici.
313
00:27:14,532 --> 00:27:15,726
Bon.
314
00:27:18,570 --> 00:27:20,094
Jeune homme,
315
00:27:20,572 --> 00:27:23,564
ne devriez-vous pas
chercher le Yuh Yi Joo ?
316
00:27:25,644 --> 00:27:27,236
Pardon ?
317
00:27:37,589 --> 00:27:40,524
Tu portes de la dentelle,
c'est transparent ?
318
00:27:41,693 --> 00:27:45,497
Ah oui ? Tu sais, on pourrait...
Je dois y aller.
319
00:27:45,497 --> 00:27:48,057
-Tu as trouvé quelque chose ?
- J'essaie.
320
00:27:48,266 --> 00:27:52,635
J'ai réduit le nombre de candidates
de 106 000 à 2 700.
321
00:27:52,837 --> 00:27:57,609
Toutes les Sarah dont l'anniversaire
tombe avant la fin de l'année
322
00:27:57,609 --> 00:28:01,636
et qui vivent à Los Angeles
sont dans cette base de données.
323
00:28:01,846 --> 00:28:04,516
C'est si pressé que ça ?
C'est pourquoi ?
324
00:28:04,516 --> 00:28:06,211
C'est fabuleux.
325
00:28:06,584 --> 00:28:09,521
Quoi ? Je ne trouve pas, non.
326
00:28:09,521 --> 00:28:13,150
Ça laisse 2 700 Sarah.
On n'a rien du tout.
327
00:28:13,525 --> 00:28:16,585
Le bureau du recensement ne note
pas les marques de naissance,
328
00:28:16,795 --> 00:28:18,496
les tatouages ou les pieds bots.
329
00:28:18,496 --> 00:28:20,930
Ça va, vous deux ? Vous savez quoi ?
330
00:28:21,132 --> 00:28:23,100
Je suis tombé sur un super scoop.
331
00:28:23,468 --> 00:28:24,502
C'est ça, oui.
332
00:28:24,502 --> 00:28:28,233
Un vieux croulant te raconte
une légende il y a dix ans
333
00:28:28,606 --> 00:28:30,540
et ça déclenche
une crise latente ?
334
00:28:30,742 --> 00:28:33,939
Faut arrêter avec ta Sarah, mec.
335
00:28:34,145 --> 00:28:37,515
Oh, Sarah. En voilà une autre.
Sarah, Sarah, Sarah.
336
00:28:37,515 --> 00:28:39,176
Je viens de rencontrer
une Sarah.
337
00:28:39,551 --> 00:28:41,849
Content pour toi.
Tu veux des cookies ou quoi ?
338
00:28:42,053 --> 00:28:43,987
On a le choix entre 2 700 Sarah.
339
00:28:44,189 --> 00:28:47,852
La mienne vient de botter le cul
à trois joueurs de foot.
340
00:28:49,561 --> 00:28:51,995
- Elle a quel âge ?
- Je n'en sais rien. Jeune.
341
00:28:52,197 --> 00:28:54,597
La vingtaine, maximum.
342
00:28:56,201 --> 00:28:57,259
- Fais voir.
- Hé.
343
00:28:57,635 --> 00:29:00,468
C'est mon scoop, Ethan.
Ne te barre nulle part avec.
344
00:29:00,972 --> 00:29:02,906
Voyons si j'ai bien compris.
345
00:29:03,208 --> 00:29:06,507
Vous avez vu un éléphant
manger cinq serpents d'un coup ?
346
00:29:06,711 --> 00:29:09,544
Non. C'est le serpent
qui a mangé cinq éléphants.
347
00:29:09,748 --> 00:29:12,148
Ce n'est pas un serpent normal.
Il est énorme.
348
00:29:12,517 --> 00:29:15,509
Vraiment énorme.
Aussi grand qu'un... je ne sais pas.
349
00:29:15,720 --> 00:29:19,491
Il avait une gueule énorme.
Je l'ai vu mordre l'éléphant,
350
00:29:19,491 --> 00:29:21,220
le jeter en l'air
351
00:29:21,593 --> 00:29:24,118
et l'avaler d'un coup.
352
00:29:24,496 --> 00:29:27,556
Ce truc m'a fixé du regard
tout comme mon ex-femme.
353
00:29:49,621 --> 00:29:52,886
Oh, Dieu merci.
Vous avez vu ça ?
354
00:29:56,861 --> 00:29:57,919
Tu ne m'échapperas plus.
355
00:29:58,997 --> 00:30:00,521
Maintenant, tu dois...
356
00:30:00,598 --> 00:30:01,565
mourir !
357
00:30:31,729 --> 00:30:33,924
<i>Ici les urgences, j'écoute.</i>
358
00:30:40,538 --> 00:30:42,836
Espèce d'abruti !
359
00:30:48,546 --> 00:30:51,649
Excusez-moi, je viens voir mon amie,
Sarah Daniels.
360
00:30:51,649 --> 00:30:52,980
C'est quelle chambre ?
361
00:30:53,184 --> 00:30:55,118
Ce n'est pas encore
l'heure des visites.
362
00:30:55,687 --> 00:30:58,884
- Je sais, mais...
- Seule la famille peut y aller.
363
00:30:59,090 --> 00:31:02,856
Elle n'a pas de famille.
Je suis son amie la plus proche.
364
00:31:03,061 --> 00:31:05,859
Je peux la voir une minute ?
365
00:31:06,064 --> 00:31:08,589
Je ne peux rien pour vous.
366
00:31:08,800 --> 00:31:11,792
- Comment va-t-elle ?
- Elle ne veut pas que je la voie.
367
00:31:12,604 --> 00:31:16,700
Je vais aller chez elle
lui prendre des affaires.
368
00:31:20,578 --> 00:31:22,478
Tu as l'air d'avoir besoin de repos.
369
00:31:25,650 --> 00:31:28,517
Tu es sûr que cette histoire
en vaut le coup ?
370
00:31:28,853 --> 00:31:31,515
Bruce, c'est bien plus qu'une histoire.
371
00:31:31,723 --> 00:31:34,248
J'aimerais savoir exactement
ce que c'est.
372
00:31:34,626 --> 00:31:37,959
C'est l'histoire du vieux
qui te bouffe, Ethan.
373
00:31:38,162 --> 00:31:41,532
Ces trucs de dragons
et d'esprit de cristal, c'est du bidon.
374
00:31:41,532 --> 00:31:45,059
- Eh bien...
- Dis-moi la vérité.
375
00:31:46,604 --> 00:31:49,164
Tu crois vraiment à ces conneries ?
376
00:31:56,147 --> 00:31:58,308
On ne peut pas attendre demain ?
377
00:31:58,683 --> 00:32:01,049
Mets-toi un peu à sa place.
378
00:32:01,252 --> 00:32:03,686
Mais ça peut attendre
demain matin, non ?
379
00:32:03,888 --> 00:32:07,483
Si tu ne veux pas m'aider,
au moins, tais-toi.
380
00:32:09,894 --> 00:32:11,259
- Arrête ça.
- Quoi ?
381
00:32:11,629 --> 00:32:14,530
- Tu as cinq ans ou quoi ?
- Pourquoi c'est si pressé ?
382
00:32:14,666 --> 00:32:17,794
- Chris, elle est à l'hôpital.
- Je sais.
383
00:32:20,672 --> 00:32:24,665
- C'est un tremblement de terre ?
- Je ne sais pas ce que c'est.
384
00:32:26,077 --> 00:32:29,069
On dirait qu'on a heurté
le mur de la maison.
385
00:32:33,151 --> 00:32:34,140
Viens !
386
00:32:35,954 --> 00:32:38,081
Où croyez-vous aller comme ça ?
387
00:33:22,567 --> 00:33:24,034
Ohé.
388
00:33:25,970 --> 00:33:28,097
Il y a quelqu'un ?
389
00:33:29,173 --> 00:33:30,663
Ohé.
390
00:33:33,745 --> 00:33:36,737
S'il vous plaît, laissez-moi sortir.
391
00:33:37,148 --> 00:33:39,878
Il y a quelqu'un ?
Je vous en prie, ouvrez-moi !
392
00:33:40,084 --> 00:33:42,609
Il va arriver quelque chose de terrible !
393
00:33:43,254 --> 00:33:45,119
Viens voir ça.
394
00:33:46,624 --> 00:33:48,717
- Tu vois ?
- Quoi ?
395
00:33:49,627 --> 00:33:50,616
C'est elle.
396
00:33:51,629 --> 00:33:55,622
Elle s'appelle Sarah Daniels.
546 Effie Street. Date de naissance...
397
00:33:59,137 --> 00:34:02,436
Allô ? Oui.
398
00:34:06,744 --> 00:34:08,211
Quoi ?
399
00:34:12,650 --> 00:34:15,778
- Un gros truc.
- Quoi ? Où ça ?