Traduction hongrois vers francais

rorodiva Messages postés 2 Date d'inscription lundi 27 août 2018 Statut Membre Dernière intervention 28 août 2018 - 27 août 2018 à 18:23
 jcg72 - 6 janv. 2022 à 10:30
Bonjour

cheffe de choeur, je recherche la traduction française de ce morceau Dana Dana de Bardos :

Hej, igazítsad jól a lábod,
tíz farsangja, hogy már járod,
haj dana dana dana danajdom...

Hej, ez a kislány atyámfia,
szereti az apám fia,
haj dana dana dana danajdom...

Hej a szívemnek nagy a búja,
te légy rózsám orvoslója,
haj dana dana dana danajdom...

Hej, ne okoskodj, ne halogass,
házasodjál, ne válogass,
haj dana dana dana danajdom...

Hej, ne te kintsd, hogy rongyos vagyok,
kilenc gyermek apja vagyok,
haj dana dana dana danajdom...

Hej, ne beszéljek rózsám veled,
csak lássalak, az is könynyebb,
haj dana dana dana danajdom...

Hej, nem aludtam csak egy szikrát,
eltáncoltam az éjszakát,
haj dana dana dana danajdom..

Merci pour votre aide !
A voir également:

2 réponses

Chris 94 Messages postés 50978 Date d'inscription mardi 8 janvier 2008 Statut Modérateur Dernière intervention 17 février 2023 7 325
27 août 2018 à 18:34
Jo napòt,

Comme ceci :
Hey, ajustez bien vos pieds,
dix carnavals que vous avez déjà,
cheveux jour jours donnent à la maison.
,
par exemple ? C'est du traducteur Google, donc à prendre avec des gants mais ça donne une idée.
0
rorodiva Messages postés 2 Date d'inscription lundi 27 août 2018 Statut Membre Dernière intervention 28 août 2018
28 août 2018 à 10:07
Bonjour Chris,

en effet j'ai commencé par les traducteurs en ligne ... mais la traduction est vraiment très approximative et j'aimerais en avoir plus précise et exacte :)

Parfois Google trad propose des traductions très drôles mais malheureusement pas très exactes ;)

Bonne journée !
0
Chris 94 Messages postés 50978 Date d'inscription mardi 8 janvier 2008 Statut Modérateur Dernière intervention 17 février 2023 7 325
28 août 2018 à 15:47
Bonjour,

Dans le couplet que j'ai "traduit", il est en effet possible d'adapter les deux premiers vers plus... poétiquement. "cheveux jour jours donnent à la maison" pose plus de problèmes...

"donajdom" vers le français donne "deux jours"... mais "deux jours" vers le hongrois produit "két nap"... Bonne recherche ;-)
0
Voci la meilleure traduction que j'ai pu faire avec DEEPL

Hé, mets tes pieds à l'endroit,
Dix carnavals depuis que vous marchez,
dana dana dana dana dana danajdom...

Hé, cette petite fille est le fils de mon frère,
Le fils de mon père l'aime,
dana dana dana dana dana danajdom...

Hé, mon cœur est en peine,
Sois le médecin de ma rose,
dana dana dana dana dana danajdom...

Hé, ne fais pas le malin, ne retarde pas
Mariez-vous, ne soyez pas difficile.
dana dana dana dana dana danajdom...

Hé, ne me fais pas passer pour une loque.
Je suis le père de neuf enfants,
dana dana dana dana dana danajdom...

Hé, ne m'oblige pas à te parler, ma rose,
Je vais juste te regarder, c'est plus facile.
dana dana dana dana dana danajdom...

Hé, je n'ai pas dormi un seul instant,
J'ai dansé toute la nuit
dana dana dana dana dana danajdom

Traduit avec www.DeepL.com/Translator (version gratuite)
0