A voir également:
- Traduction du latin à français
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Dernière version ccleaner gratuit français - Télécharger - Nettoyage
- Google traduction français arabe - Télécharger - Traduction
- Google traduction photo - Guide
- Télécharger adobe reader 9.1 français gratuit - Télécharger - PDF
5 réponses
Bonsoir,
Vous êtes sur que ces mots sont du latin et de leur orthographe ?
Car "olla putrida" ou olla podrida est un plat espagnol dont la prononciation donnerait ce que vous avez écrit
ce qui pourrait être traduit en pot pourri ou hochepot
https://books.google.fr/books?id=QBtnAAAAcAAJ&pg=PA236&lpg=PA236&dq=olla+putrida&source=bl&ots=KEAGdeJe2v&sig=3JHXGz7W5K5rWC_8rECGla7DbEE&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjl6OOdxOraAhUrIMAKHS6-BzsQ6AEITDAI#v=onepage&q=olla%20putrida&f=false
Vous êtes sur que ces mots sont du latin et de leur orthographe ?
Car "olla putrida" ou olla podrida est un plat espagnol dont la prononciation donnerait ce que vous avez écrit
ce qui pourrait être traduit en pot pourri ou hochepot
https://books.google.fr/books?id=QBtnAAAAcAAJ&pg=PA236&lpg=PA236&dq=olla+putrida&source=bl&ots=KEAGdeJe2v&sig=3JHXGz7W5K5rWC_8rECGla7DbEE&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjl6OOdxOraAhUrIMAKHS6-BzsQ6AEITDAI#v=onepage&q=olla%20putrida&f=false
ChatNoir77
Messages postés
5
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
C'est ce que j'ai trouvé dans sur l'internet...mais il ne semble pas avoir du sens dans le contexte.
Bonjour
Google traduction detecte bien le latin
La traduction donne : Gill pourrie...
Aucune idée de ce que ça veut dire...
Sinon en ouzbek
oila putrida veut dire famille visiblement
A mon avis... Il nous faudrait le contexte....
Mais de toutes façons ce forum n'est pas là pout ça...
Google traduction detecte bien le latin
La traduction donne : Gill pourrie...
Aucune idée de ce que ça veut dire...
Sinon en ouzbek
oila putrida veut dire famille visiblement
A mon avis... Il nous faudrait le contexte....
Mais de toutes façons ce forum n'est pas là pout ça...
Bonjour
En grec ancien... Et ça signifie "cochon d'inde".
ça devrait s'écrire littéralement "ulla poutrida"... et en grec ancien ça donne: ούλλα πουτρίδα
;)
En grec ancien... Et ça signifie "cochon d'inde".
ça devrait s'écrire littéralement "ulla poutrida"... et en grec ancien ça donne: ούλλα πουτρίδα
;)
Merci pour tous vos efforts! Il est vrai que ça sera mieux si je vous donne le contexte. La phrase originale est comme suit:
"A plusieurs reprises, dans les Etrennes, et sous différents prétextes, il revient avec quelque insistance sur cette expérience (l'expérience de voyager en Inde, je note), ce qui n'est pas seulement un détail biographique puisque nemo dat quod non habet saut en matière de vitesse, selon un autre item développé dans son oilla poutrida (sic)."
Merci infiniment!
"A plusieurs reprises, dans les Etrennes, et sous différents prétextes, il revient avec quelque insistance sur cette expérience (l'expérience de voyager en Inde, je note), ce qui n'est pas seulement un détail biographique puisque nemo dat quod non habet saut en matière de vitesse, selon un autre item développé dans son oilla poutrida (sic)."
Merci infiniment!
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question