[Site internet] Site multi-langues
Résolu
tyranausor
Messages postés
3545
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
-
elgazar Messages postés 5841 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
elgazar Messages postés 5841 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
A voir également:
- [Site internet] Site multi-langues
- Site comme coco - Accueil - Réseaux sociaux
- Site de telechargement - Accueil - Outils
- Quel site remplace coco - Accueil - Réseaux sociaux
- Site pour vendre des objets d'occasion - Guide
- Site pour partager des photos - Guide
2 réponses
Bonjour
outre la traduction manuelle , ce qui est compliqué c'est le sens de la lecture; c'est pourquoi il existe des attributs RTL (right to left= de droite à gauche) et LTR (left to right) pour modifier le sens de lecture/écriture.
généralement on l'utilise en complément de la balise lang et d'un if else (si ton site est multilingue) ainsi en fonction de la langue du navigateur, ton site affichera le texte ltr ou rtl.
mais l'idéal est de créer des sous-domaines propres à chaque langue, cela demande autant de travail que la traduction manuelle dans un fichier externe mais au niveau référencement tu pourras soumettre tes sous-domaines dans les moteurs locaux de chaque pays.
un cms comme wordpress peut par exemple créer des sous-blogs facilement (tu auras une mini plateforme de blog personnelle) que tu pourras configurer rtl ou ltr à l'édition comme à l'affichage des articles
Avec un ordinateur, on peut faire plus rapidement des choses qu’on n’aurait pas eu besoin de faire sans ordinateur.
outre la traduction manuelle , ce qui est compliqué c'est le sens de la lecture; c'est pourquoi il existe des attributs RTL (right to left= de droite à gauche) et LTR (left to right) pour modifier le sens de lecture/écriture.
généralement on l'utilise en complément de la balise lang et d'un if else (si ton site est multilingue) ainsi en fonction de la langue du navigateur, ton site affichera le texte ltr ou rtl.
mais l'idéal est de créer des sous-domaines propres à chaque langue, cela demande autant de travail que la traduction manuelle dans un fichier externe mais au niveau référencement tu pourras soumettre tes sous-domaines dans les moteurs locaux de chaque pays.
un cms comme wordpress peut par exemple créer des sous-blogs facilement (tu auras une mini plateforme de blog personnelle) que tu pourras configurer rtl ou ltr à l'édition comme à l'affichage des articles
Avec un ordinateur, on peut faire plus rapidement des choses qu’on n’aurait pas eu besoin de faire sans ordinateur.
Bonjour, merci pour les débuts de pistes. Par contre, on crée comment des sous-dommaines? Je suis sous Wamp (serveur virtuel)
sur un serveur local,tu n'utilises pas de domaine donc le plus simple est de créer un sous-dossier dans ton site pour chaque langue (en, cn,etc) puis d'y mettre tes sites traduits qui seront alors accessible via localhost/tonsite/xx/ (xx étant le code de la langue ).
évidemment si tu veux bien faire les choses, il faut que sur chaque page index de chaque site, tu mettes un lien vers les autres versions des sites sous forme de drapeaux par exemple
ensuite quand ton site sera en ligne avec son ndd, il te suffira simplement de créer gratuitement des sous-domaines (en.tonsite.com ou cn.tonsite.com par exemple) et de les faire pointer vers les sous-dossiers correspondants.
tu peux aussi utiliser un cms comme wordpress qui permet de créer ta propre plateforme de blogs à partir d'une seule installation
évidemment si tu veux bien faire les choses, il faut que sur chaque page index de chaque site, tu mettes un lien vers les autres versions des sites sous forme de drapeaux par exemple
ensuite quand ton site sera en ligne avec son ndd, il te suffira simplement de créer gratuitement des sous-domaines (en.tonsite.com ou cn.tonsite.com par exemple) et de les faire pointer vers les sous-dossiers correspondants.
tu peux aussi utiliser un cms comme wordpress qui permet de créer ta propre plateforme de blogs à partir d'une seule installation