GeeXboX sub illisibles

Fermé
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 - 6 sept. 2010 à 22:48
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 - 20 sept. 2010 à 12:42
Bonsoir,

J'ai installé GeeXboX sur une vieille bécane. Tout marche à merveille à une seule exception : les sous titres vobsub ne sont pas lisibles : elles s'affichent, mais alors avec des caractères de 2 ou 3 points, non alignées et interrompu par quelques blocs un tantinet plus gros.

Quelqu'un aurait-il une idée des paramètres à essayer dans le fichier mplayer.conf pour que ces sous titres soient lisibles ? Après quelques heures de recherche sur le net, je n'ai trouvé aucune réponse (et même pas de manuel complet de mplayer).

En vous remerciant d'avance ....

12 réponses

Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
16 sept. 2010 à 11:26
Personne n'a une idée ?
0
mamiemando Messages postés 33378 Date d'inscription jeudi 12 mai 2005 Statut Modérateur Dernière intervention 25 novembre 2024 7 802
17 sept. 2010 à 10:37
C'est probablement des polices qui manquent ou une mauvaise configuration de mplayer comme tu viens de dire. Personnellement j'utilise rarement mplayer et presque tout le temps kaffeine et je n'ai jamais eu de problème de sous-titres avec mplayer.

Voici les polices que j'ai sous Debian :

(mando@aldur) (~) $ dpkg -l | grep xfonts
ii  xfonts-base                          1:1.0.1                              standard fonts for X
ii  xfonts-encodings                     1:1.0.3-1                            Encodings for X.Org fonts
ii  xfonts-intl-european                 1.2.1-8                              International fonts for X -- European
ii  xfonts-mathml                        4                                    Type1 Symbol font for MathML
ii  xfonts-utils                         1:7.5+2                              X Window System font utility programs


Au niveau de la configuration :

(mando@aldur) (~/.mplayer) $ grep -nri sub *
gui.conf:19:sub_auto_load = "yes"
gui.conf:20:sub_unicode = "no"
gui.conf:25:sub_pos = "100"
gui.conf:26:sub_overlap = "no"


Bonne chance
0
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
17 sept. 2010 à 12:02
Bonjour,

Merci pour votre réponse. Hélas, les sous titres *.sub n'ont aucun besoin de polices, puisque ce sont des fichiers graphiques. Les autres paramètres que vous mentionnez sont assez évident :
sub_auto-load = charger automatiquement les sous titres;
sub_unicode = lire les codes des sous titres comme unicodes;
sub_pos = la position des sous titres à partir du bas de l'écran;
sub_overlap = permettre ou non le chevauchement des sous-titres.
Il n'y a pas grand chose là dedans qui a spécifiquement à voir avec des fichiers *.sub ...
0
mamiemando Messages postés 33378 Date d'inscription jeudi 12 mai 2005 Statut Modérateur Dernière intervention 25 novembre 2024 7 802
17 sept. 2010 à 16:02
Heu non normalement il s'agit bien de fichiers textes, sinon ce serait un peu compliqué pour gérer la taille des sous-titres :
https://fileinfo.com/extension/sub

Pour s'en assurer, regarde si un résultat lisible apparaît avec la commande :

cat /le/chemin/vers/le/fichier.sub


Du coup, il faut bien avoir des polices à un moment pour les superposer à la vidéo. Comme les sous-titres s'affichent bien chez moi avec mplayer j'ai donc soupçonné ton installation d'être un peu légère en ce qui concerne les polices.

Pour la taille des polices effectivement rien n'apparaît dans ma configuration mplayer mais je n'ai pas spécialement cherché à la personnaliser. Du coup il n'y a pas forcément de référence à ce point-ci dans le fichier de configuration.

Voici ce que j'ai trouvé qui pourrait peut être répondre à ton problème :
https://www.linuxquestions.org/questions/linux-software-2/mplayer-subtitle-font-size-126440/

Bonne chance
0

Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

Posez votre question
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
Modifié par Py_rex le 18/09/2010 à 14:50
Bonsoir,

d'accord pour ce qui concerne les sous titres au format *.srt ou *.txt : ce sont des fichiers texte pour lesquels il faut spécifier les polices (et la taille) et je n'ai pas de problème avec ces sous titres là. Mais les fichiers *.sub sont, hélas, des fichiers graphiques (essayez d'en ouvrir un) avec le fichier *.idx ou *.ifo qui contient les indications de temps et l'indexation dans le fichier *.sub. Ces fichiers *.idx ou *.ifo sont des fichiers ascii).
0
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
18 sept. 2010 à 10:49
Bonjour,

Juste un petit lien qui explique (pas très bien) le format vobsub :
https://wiki.multimedia.cx/index.php?title=VOBsub
Et un autre, un peu plus explicite :
http://www.coyotereplay.org/forumv1/viewtopic.php?f=5&t=3494
0
mamiemando Messages postés 33378 Date d'inscription jeudi 12 mai 2005 Statut Modérateur Dernière intervention 25 novembre 2024 7 802
18 sept. 2010 à 12:34
En temps normal :
https://wiki.multimedia.cx/index.php?title=MPlayer_FAQ

How do i increase the subtitle font size?
* subfont-text-scale=3 in config or mplayer -subfont-text-scale 3 file


... ce qui est la solution suggérée ici ...
http://www.itdp.de/mplayer-users/2005-03/msg00535.html

.. mais apparemment qui ne marche pas pour les vosubs :
http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2005-March/052215.html

Une piste est proposée ici : convertir le vosub en ocr avec gocr :
http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/2003-February/029607.html

... ou, comme suggéré sur ce lien, directement télécharger un srt sur https://cover.box3.net/

Bien que j'y crois assez peu, peut-être que d'autres players (kaffeine, totem...) offrent un meilleur rendu ?

Bonne chance
0
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
18 sept. 2010 à 14:48
Bonjour,

Merci pour vos réponses. subfont-text-scale ne fonctionne en effet que pour des sous titres qui font appel à des fonts, donc pas pour des vobsub.

La conversion d'un vob en srt marche relativement bien avec subrecsync, mais reste quand même assez laborieuse.

En attendant, cela devrait faire l'affaire, en espérant que la prochaine version de GeeXbox (ou de MPlayer) sera meilleure ... à moins que quelqu'un a encore une meilleure idée ...
0
mamiemando Messages postés 33378 Date d'inscription jeudi 12 mai 2005 Statut Modérateur Dernière intervention 25 novembre 2024 7 802
19 sept. 2010 à 13:53
Tu devrais en profiter pour regarder les alternatives à subrecsync comme gocr. Peut-être est-ce moins laborieux (mais bon, n'ayant jamais testé ni l'une ni l'autre, ...).

Bonne chance
0
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
20 sept. 2010 à 10:23
Bonjour,

connais-tu une interface pour gocr qui est aussi facile que subrecsync ?
0
mamiemando Messages postés 33378 Date d'inscription jeudi 12 mai 2005 Statut Modérateur Dernière intervention 25 novembre 2024 7 802
20 sept. 2010 à 11:33
(mando@silk) (~) $ apt-cache search gocr
fuzzyocr - spamassassin plugin to check image attachments
gocr-tk - A tcl/tk wrapper around gocr
gocr - A command line OCR


Apparemment gocr-tk est une interface graphique (écrite en tk, au même titre qu'amsn) qui permet de piloter gocr. Aucune idée sur l'ergonomie de ladite interface vu que je n'ai jamais eu à faire ce genre de choses.

Bonne chance
0
Py_rex Messages postés 241 Date d'inscription samedi 12 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 juin 2015 52
20 sept. 2010 à 12:42
Merci, à essayer ... mais comme les ocr ne font pas de miracles, je ne m'attends pas à nettement mieux que subrecsync
0