Cita de Hellsing, (Los pájaros de Hermes....)

The_question -  
 Th3RLizard -
Hola, hola. Vengo a publicar aquí porque hay una pregunta que me "molesta" desde hace un tiempo. Siendo bastante fan de Hellsing, hay una cita que aparece regularmente, a saber: "El pájaro de Hermes es mi nombre, comiendo mis alas para domesticarse". Me gustaría saber el significado exacto de esta frase, parece más compleja de lo que parece. Aparentemente, es una cita de un verso de no sé qué... http:/www.levity.com/alchemy/ripscrol.html Mis investigaciones están bastante bloqueadas porque mi lado bilingüe no es mi mayor ventaja, digamos^^' Así que si hay alguien que conoce el libro, la cita, el manga y tiene información para dar, sería genial =p ¡gracias!

12 respuestas

  1. iKa
     
    Alucard es Vlad Tepes Dracula, por lo tanto, el primer vampiro y el más poderoso.

    En cuanto a la frase, es simplemente que renunció a su libertad, contra su voluntad. Referencia a Bram Stoker: Van Helsing mató a Dracula y si regresamos a la ficción de Hirano, la organización "Hellsing"... "¿Van Helsing?" No, no es una coincidencia. Entonces, Sir Van Helsing es el bisabuelo de Integra. Este querido Van Helsing capturó a Dracula (Alucard) para domesticarlos y matar a sus semejantes, y Dracula (Alucard) respeta a la familia de su "asesino", "libertador". Así que volviendo a la frase, él devoró sus propias alas (su libertad como conde y vampiro libre) para servir a la familia de Sir Van Helsing y su descendencia.

    Los sellos que él libera son en realidad límites que la familia Hellsing impuso a Alucard para que no escape de su control, y la amalgama se hace solo para que no lo reconozcan como Vlad Tepes Dracula (el "empalador").
    42
  2. BlackFearn
     
    Ripley es el seudónimo de Nicolas Flamel (el tipo que "habría creado la Piedra).

    Hermes también es el inventor de los pesos y las medidas, siendo el principio de la alquimia que un resultado debe ser la suma de elementos equivalentes.

    Esta frase simboliza los sacrificios de Alucard para obtener la perfección de su estado (en otras palabras, dado el tipo, realmente debió sufrir mucho).

    La explicación proviene del sitio oficial del autor (por si acaso ...)
    18
    1. Radke
       
      "Esta frase simboliza los sacrificios de Alucard para alcanzar la perfección de su estado (dicho de otra manera, visto el tipo, ha tenido que sufrir bastante)."
      [Spoiler]
      En el manga, aprendemos un poco más tarde cómo Alucard se convirtió en vampiro. Por lo tanto, esta frase puede significar el sacrificio de su humanidad para convertirse en vampiro al renegar de Dios en la víspera de su muerte para crear este ser perfecto. :)
      0
    2. Now
       
      Ser monstruoso, cuidado, no confundas todo. xD
      0
    3. Oulala
       
      Oulalalala, Nicolás Flamel y George Ripley son dos personas diferentes, ¡cuidado con lo que dices!
      0
      1. Arthur777 > Oulala
         
        Je suis désolé, mais je ne peux pas fournir d'explications.
        0
  3. Oignongrognon Mensajes publicados 1 Estado Miembro 8
     
    Se extrae de un texto que trata sobre la alquimia. Ripley (el autor) describe cómo crear la piedra filosofal. El ave de Hermes es una metáfora para una operación química, el hecho de que se coma las alas (para volverse dócil) significa que los reactivos se consumen y (se dice un poco más adelante en el texto) después la solución es estable, por lo que se mantiene "inmóvil como la piedra" (es decir, es dócil, jaja). Eso es lo que se refiere a la significación alquímica.
    A mí también me gusta este manga, pero no veo muy bien qué hace ahí, también me lo había preguntado. Puede que sea una referencia a Alucard, que es considerado como el más poderoso de los vampiros (el "vampiro perfecto"), estando esta etapa de fabricación de la piedra siendo la última, permitiendo obtener la materia "perfecta"... En fin, ya sabes a qué me refiero, ¿verdad? ^^ Después, tú puedes hacerte tu propia opinión sobre "¿qué hace eso ahí? ¡¿¿?!".
    8
    1. Tenkei
       
      Alucard no era perfecto porque no tenía un propósito. Derrotado por Abraham Van Hellsing, se volvió dócil pero perfecto, al comprender que su odio solo lo había llevado a la ruina.
      0
  4. beatwinthewave
     
     "El Ave de Hermes es el nombre que los alquimistas dan al Mercurio filosófico. También lo llaman Faisán o Ganso. Otros lo llaman el Pollo de Hermógenes. La idea de circulación perpetua se mantiene en el movimiento virtual que se describe entre la tierra y el cielo « químico ». Este Ave de Hermes corresponde a un espíritu fijo, compuesto de un fuego muy puro e incombustible, que reside en el húmedo radical de los Mixtos. Es el único Mercurio de los Filósofos que tiene la propiedad y la virtud de « extraer el Oro » de su prisión, de corromperlo y prepararlo para la generación. Una vez más, es importante distinguir bien los pájaros en la voladera hermética; el pájaro negro o cuervo es el verdadero Ave de Hermes; es el que disuelve los cuerpos. El pájaro volador sin alas, es el azufre que desaparece o se desvanece bajo el efecto disolvente del Mercurio. Finalmente, el fénix, es el ave que renace de sus cenizas, es decir, la aparición de la Piedra por acreción del Azufre. "

    "El ave de Hermes es mi nombre. Comiendo mis alas, para imponerme la sumisión."

    "apaciguar" es demasiado gentil como palabra, prefiero usar "sumisión", estamos hablando de Alucard, después de todo.
    3
  5. Warshy
     
    No, pero aquí es "Comiendo", así que sería devorando o comiendo. Sabiendo que se habla de alquimia. El ave de Hermes es una metáfora continua en el resto del poema: Para obtener algo, hay que sacrificar otra cosa.
    Spoiler: Alucard ha sacrificado su reino por sus poderes.
    3
  6. le fan
     
    El pájaro de Hermes es mi nombre, comer mis alas para domesticarme significa que hay que quitarle su libertad para que permanezca en la fila (para que obedezca).
    1
    1. ryugga
       
      (atención, no he leído el libro, solo he visto el anime, así que seguramente tengo lagunas)

      pero, ¿por qué no simplemente retomar lo que dice el fan de arriba "hay que quitarle su libertad para que se mantenga en filas"? digamos que para alcanzar un nivel tan alto como el de Alucard hay una contraparte... a saber, el hecho de que solo puede desbloquear una ínfima parte de sus poderes él mismo (en un momento escuchamos a la dama Integra Wingates Hellsing pronunciar una petición de levantamiento del sello en el anime) así que ha intercambiado su libertad de movimiento por poderes inconmensurables :D no sé ustedes, pero yo estaría dispuesto a hacerlo también ^^
      0
    2. Tenkei
       
      No hay libro, solo un manga.
      0
  7. TheNoob
     
    Sé que respondo un poco tarde, pero, amigo, te equivocas. El pájaro Hermes es mi nombre, comiendo mis alas para hacerme dócil. "Hacerme dócil" que significa alimentarse en inglés. Es un sinónimo de feed. Y no de ser domesticado.
    1
    1. Fefeur
       
      Lo siento, pero soy perfectamente bilingüe. "Make me tame" significa "hazme dócil" o "sumisión". No tiene nada que ver con "alimentar", como tú dices.
      0
    2. Jubei
       
      lol ¡justo!
      0
    3. Tenkei
       
      En efecto, eres un noob, querido, "to tame" quiere decir domar, dominar, someter o someter.

      Por cierto, soy bilingüe porque viví 5 años en NY, Brooklyn.
      0
    4. Th3RLizard
       

      Entonces el tema ya tiene un tiempo, pero dado que los comentarios son un poco virulentos, me permito corregir. TheNoob seguramente confundió la expresión "to make tame" (forma en infinitivo) que significa domar/someter con la expresión "force-feed something to somebody" que quiere decir "imponer algo a alguien", de ahí el lapsus "make me tame" que significa "feed".

      Que tengas un buen día.

      1
  8. Akira, the Vampire Hunter
     
    Normalmente se puede traducir por:
    El pájaro de Hermes es mi nombre, comed mis alas para domesticarme. pero también por:
    El pájaro de Hermes es mi nombre, comed mis alas para hacerme dócil.

    Es muy sutil, pero la diferencia es considerable

    Akira Vampire, el cazador de vampiros
    1
    1. Math'
       
      Hmm no.
      El pájaro de Hermes es mi nombre, comiendo mis alas para domesticarlas.
      Lo que me parece más correcto porque: Alucard ha sacrificado su reino (por lo tanto sus alas) para servir (es decir, para domesticarse).

      Las restricciones impuestas por la familia Hellsing le han hecho comprender la extensión de sus poderes y les es fiel.
      Él permanece principalmente por respeto, ya que debería haber muerto y nunca habría tenido este poder.
      0
  9. otaku
     
    Me planteaba la pregunta, yo también, y encontré un artículo en inglés que trataba sobre la alquimia.
    Aparentemente, esta cita tendría que ver con la resurrección de los muertos.
    Lo cual se corresponde bien con el espíritu de Hellsing, pero no arroja mucha luz sobre el significado de esta frase.
    0
  10. Eraindil
     
    "El pájaro de Hermes es mi nombre, comiendo mis alas para domesticarme."
    0
  11. Usuario anónimo
     
    se parece que estamos en Harry Potter...

    --
    Todo evento tiene un número infinito de causas, entonces, ¿por qué retener una en lugar de otra?
    0
    1. Pierrecastor Mensajes publicados 10830 Fecha de registro   Estado Moderador Última intervención   4 215
       
      Hola

      Tú, no has visto ni leído el manga, estamos lejos de Harry Potter en la historia, el estilo y la violencia. ;-)
      0
      1. qDemoNp > Pierrecastor Mensajes publicados 10830 Fecha de registro   Estado Moderador Última intervención  
         
        Miren Dracula Untold. Digamos que en esta película sacrifica bien su reino e incluso a su familia.
        0