3 réponses
:-)
Pas évidente à trouver comme info!
Bon en traduction brute, "unix-savvy"="unix bon-sens"
Grosso-modo, ça reflete une bonne connaissance du systeme, et de savoir se debrouiller sans devoir demander a tout bout de champ, savoir ou chercher une information manquante, savoir comment s'orienter rapidment dans la bonne direction pour regler un probleme, etc.
C'est la traduction que j'en ai personellement, maintenant, je peux me planter :)
Vu que c'est un derivé anglais, je pense que soit des personnes bien callées pourront te le confirmer ou non, sinon, un message sur un forum anglophone pourrait t'aider ;)
@+
...Mana mana
Tutudutu...
Pas évidente à trouver comme info!
Bon en traduction brute, "unix-savvy"="unix bon-sens"
Grosso-modo, ça reflete une bonne connaissance du systeme, et de savoir se debrouiller sans devoir demander a tout bout de champ, savoir ou chercher une information manquante, savoir comment s'orienter rapidment dans la bonne direction pour regler un probleme, etc.
C'est la traduction que j'en ai personellement, maintenant, je peux me planter :)
Vu que c'est un derivé anglais, je pense que soit des personnes bien callées pourront te le confirmer ou non, sinon, un message sur un forum anglophone pourrait t'aider ;)
@+
...Mana mana
Tutudutu...
Dans ce contexte "savvy" est utilisé comme adjectif. Celà désigne une personne ayant du savoir-faire dans le domaine Unix. Quelqu'un de "calé". Tu le trouve dans d'autres contextes (exemple "techno-savvy" pour quelqu'un de compétent techniquement, "savvy consumer" pour désigner un consommateur avisé, etc.). C'est aussi un nom et un verbe.
Ce mot "anglais"... serait en fait emprunté au français http://www.etymonline.com/index.php?term=savvy
Dal
Ce mot "anglais"... serait en fait emprunté au français http://www.etymonline.com/index.php?term=savvy
Dal