Comment font les traducteurs des simpson
the moi moi
Messages postés
905
Statut
Membre
-
Rickartyx Messages postés 4627 Statut Membre -
Rickartyx Messages postés 4627 Statut Membre -
Bonjour, ma question est simple.
Comment les mec qui traduisent les simpson arrivent à faire des jeux de mots en français alors qu'au départ les paroles et les actions sont en Anglais?
(Ex: dans le film des simpson, homer dit à Marge d'appeler le cochon "Harry Crotter" faisant référence à Harry Potter regardez... mais aussi à ses crottes...moi ça m'a fait beaucoup rire et je me demande comment les américains ont trouvé un autre jeux de mots,ou s'ils y ont eu droit...)
Merci
Comment les mec qui traduisent les simpson arrivent à faire des jeux de mots en français alors qu'au départ les paroles et les actions sont en Anglais?
(Ex: dans le film des simpson, homer dit à Marge d'appeler le cochon "Harry Crotter" faisant référence à Harry Potter regardez... mais aussi à ses crottes...moi ça m'a fait beaucoup rire et je me demande comment les américains ont trouvé un autre jeux de mots,ou s'ils y ont eu droit...)
Merci
A voir également:
- Comment font les traducteurs des simpson
- Simpson springfield donuts illimité 2024 - Forum jeux en ligne
- Télécharger traducteur toutes les langues gratuit sans internet - Télécharger - Traduction
- Simpson streaming forum - Forum Cinéma / Télé
- Les meilleurs traducteurs en ligne - Forum traduction
- Les simpson streaming gratuit - Forum Cinéma / Télé
7 réponses
non c'est simple les simspon sont re adapter dans toutes les langues par exemple tu vera jamais les meme episodes mais pas dans la meme langues..
Je ne sais pas si en écrivant les dialogues ils pensent aux autres pays car il n'y a pas que en français qu'est doublé les Simpson. Le mieux, je pense, est de regarder en vostfr mais tout en comprenant l'anglais.
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Certains jeux de mots ou de gags présents dans la version originale du dessin animé ne sont pas forcément compréhensibles pour le reste du monde car elles font référence à des personnalités américaines (les Simpsons étant une caricature de la société américaine).
Ceux qui adaptent le dessin animé font en sorte que les gags restent le plus compréhensible possible, c'est leur boulot, et sont parfois obligés de changer le texte, inventer des jeux de mots etc...
Par exemple, dans l'épisode où Marge fait de la muscu, Homer s'exclame "j'ai épousé Amélie Mauresmo!". Il est évident que dans la versiion originale, Homer mentionne une autre personnalité méconnue des français.
Comment font-ils? Bah...ils réfléchissent tout simplement...Ils ont de l'humour, ils sont cultivés...
Ceux qui adaptent le dessin animé font en sorte que les gags restent le plus compréhensible possible, c'est leur boulot, et sont parfois obligés de changer le texte, inventer des jeux de mots etc...
Par exemple, dans l'épisode où Marge fait de la muscu, Homer s'exclame "j'ai épousé Amélie Mauresmo!". Il est évident que dans la versiion originale, Homer mentionne une autre personnalité méconnue des français.
Comment font-ils? Bah...ils réfléchissent tout simplement...Ils ont de l'humour, ils sont cultivés...
wouhou
ah ok, maintenant je comprends...parce que il y a une épisode aussi où Krusty dit qu'il y a des marionnettes sur banal+(canal+) qui lui bouffent de l'audience (en fait il parlait des guignols et je m'étais posé la question de savoir comment aux Etats-unis ils peuvent connaitre les guignols...maintenant je pige...
Merci
ah ok, maintenant je comprends...parce que il y a une épisode aussi où Krusty dit qu'il y a des marionnettes sur banal+(canal+) qui lui bouffent de l'audience (en fait il parlait des guignols et je m'étais posé la question de savoir comment aux Etats-unis ils peuvent connaitre les guignols...maintenant je pige...
Merci