Comment font les traducteurs des simpson

the moi moi Messages postés 905 Statut Membre -  
Rickartyx Messages postés 4627 Statut Membre -
Bonjour, ma question est simple.

Comment les mec qui traduisent les simpson arrivent à faire des jeux de mots en français alors qu'au départ les paroles et les actions sont en Anglais?
(Ex: dans le film des simpson, homer dit à Marge d'appeler le cochon "Harry Crotter" faisant référence à Harry Potter regardez... mais aussi à ses crottes...moi ça m'a fait beaucoup rire et je me demande comment les américains ont trouvé un autre jeux de mots,ou s'ils y ont eu droit...)

Merci

7 réponses

chevre_man Messages postés 204 Statut Membre 40
 
hary pooter poo signifie caca
0
the moi moi Messages postés 905 Statut Membre 33
 
d'ac, mais ça c'était un exemple...
des fois tu vois que c'est pas évident...
0
chevre_man Messages postés 204 Statut Membre 40
 
c'est leur boulot de trouver des jeux de mots en rapport à la situation ce sont des jeudemologues
0
kelly13
 
non c'est simple les simspon sont re adapter dans toutes les langues par exemple tu vera jamais les meme episodes mais pas dans la meme langues..
0
Rickartyx Messages postés 4627 Statut Membre 409
 
C'est faut, J'ai regardé la saison 20 en VOST et en FR (aussi la saison 21 mais elle est pas encore sortie en français) et c'était exactement les mêmes épisodes, sauf que les dialogue change un tout petit peu :)
0
Aurélien
 
Je ne sais pas si en écrivant les dialogues ils pensent aux autres pays car il n'y a pas que en français qu'est doublé les Simpson. Le mieux, je pense, est de regarder en vostfr mais tout en comprenant l'anglais.
0

Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

Posez votre question
50_baht Messages postés 634 Statut Membre 319
 
Certains jeux de mots ou de gags présents dans la version originale du dessin animé ne sont pas forcément compréhensibles pour le reste du monde car elles font référence à des personnalités américaines (les Simpsons étant une caricature de la société américaine).
Ceux qui adaptent le dessin animé font en sorte que les gags restent le plus compréhensible possible, c'est leur boulot, et sont parfois obligés de changer le texte, inventer des jeux de mots etc...
Par exemple, dans l'épisode où Marge fait de la muscu, Homer s'exclame "j'ai épousé Amélie Mauresmo!". Il est évident que dans la versiion originale, Homer mentionne une autre personnalité méconnue des français.

Comment font-ils? Bah...ils réfléchissent tout simplement...Ils ont de l'humour, ils sont cultivés...
0
the moi moi Messages postés 905 Statut Membre 33
 
wouhou
ah ok, maintenant je comprends...parce que il y a une épisode aussi où Krusty dit qu'il y a des marionnettes sur banal+(canal+) qui lui bouffent de l'audience (en fait il parlait des guignols et je m'étais posé la question de savoir comment aux Etats-unis ils peuvent connaitre les guignols...maintenant je pige...

Merci
0
simpsons742 Messages postés 263 Statut Membre 9
 
ben il faut apprendre l anglais j' ai 1 question homer dit : en angletter on dit fish et en italie ..
et pour les anglais coomment il faut qd il regarde les suimpson il n entendropa in english speak fish ^^
j ai pas un niveau terrible en anglais et j explIque tre mal dsl a+
0