Traducteur français/hongrois
kmou -
je recherche un logiciel qui puisse me faire la traduction de textes français en hongrois et, vice et versa....
ainsi qu'un traducteur français/anglais.
merci pour votre aide qui m'est précieuse car j'ai de la famille en Hongrie et en Colombie Britannique et j'aimerais pouvoir communiquer avec eux.
mon anglais scolaire et mon hongrois (de langue paternelle) ne me suffisent pas pour dialoguer aisément....
bien cordialement.
- Traducteur francais hongrois
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Dernière version ccleaner gratuit français - Télécharger - Nettoyage
- Telecharger traducteur anglais francais - Télécharger - Traduction
- Glary utilities en français - Télécharger - Nettoyage
- Telechargement film d'action complet en francais - Télécharger - TV & Vidéo
15 réponses
Le demandeur cherche un logiciel capable de traduire du français vers le hongrois et inversement, ainsi qu’un traducteur français/anglais, pour communiquer avec des proches en Hongrie et en Colombie-Britannique.
Plusieurs intervenants proposent leur aide et des traductions, en fournissant des exemples en hongrois et en anglais et en partageant des coordonnées de contact.
Un contributeur rappelle que les traducteurs automatiques ne sont pas parfaits et indique une ressource en ligne pour l’anglais.
D’autres échanges portent sur des traductions de demandes ponctuelles, comme joindre une personne nommée Attila ou reformuler des messages personnels.
traduction :
je vous souhaite une bonne année a vous et votre famille
EVA
http://chaines2-c.free.fr/index.php?cat=192 salut
J suis vraiment désoler
"Ti ezt értitek" veux dire en français "vous comprenais ça", en pluriel bien sur car "Ti"
Je suis a la disposition a ce qui veux faire traduire quelque petit phrases. Mon français ne pas le plus parfait, mais étant hongrois vivant en France depuis 17 ans, je pense pouvoir débrouiller pour les traductions. Par contre vue les demandes précédentes, tant que ça reste quelque phrases pas de souci, mais un traduction plus longue sera plus vraiment un aide simple. Je ne suis pas un traducteur officiel, mais je pense que le temps passé sur un texte plus techniques ou plus étendu se pourra faire avec un petit honoraire. Les textes plus longues devrait être envoyer par mail et après accord de deux coté je renverrai la traduction. Pour ce qui sont éventuellement intéressés. Pour moi ca ne sera pas vraiment un revenue, mais pour arrondir les fin de moi ça sera cool...
Auriez-vous la gentillesse de me traduire juste une phrase s'il vous plait ?
"mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?"
Merci beaucoup
Auriez-vous la gentillesse de me traduire juste une phrase s'il vous plait ?
"mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?"
Merci beaucoup
D'abord explication pour vos SMS... Les compagnies tel hongrois ne sont pas forcement en accorde avec la France, donc certaine prestataire peuvent envoyer des sms, sans que les hongrois peuvent vous répondre. Et ça m'est arrivé de voir le contraire aussi. Depuis 2 ou 3 ans par contre cet affaire est bien amélioré... Renseigné vous auprès de votre prestataire. Donc votre traduction : "Mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ?" ==> "Az sms-eim nem érkeznek meg, miért nem válaszolsz a telefonra?" Le suite : " Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?" ==> Miért nem akarsz velem beszélni?
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre questionMerci: Lokkos Noemi
http://www.kisalfold.hu/kitekinto/tobb_serulest_talaltak_ophelie_testen_/2088390/ et qui concerne la mort d'ophelie bretnacher
la reponse est attendu par beaucoup sur le site http://films7.com/photo/ophelie-bretnacher#comment-183
la traduction google est catastrophique , si vous aviez un petit moment pour traduire ce texte ce serait tres gentil à vous bonne soirée !
Donc je commence :
Ils sont trouvé plusieurs blessure sur le corps d'Ophelie
kisalfold.hu - Bors Online
2009.02.20. 15:54
Pas juste le bleu sur son cuisse, mais aussi le medicin legiste a trouvé plusieurs blessure sur le corps de Ophelie Bretnacher. Le Bors(journal online) a su: ses blessures sont ete causé apres la mort de la jeune fille.
Le toxicologue, Gabor Zacher dit, que si il avait un rapt, les ravisseur devait utilisé du cloroform, pour endormir la fille, qui marché un peut ivre(plutot: un peut emeché).A cause de cette produit, la fille a vomis sur son sac et plus que probable la voiture aussi, ou elle ete poussé. Le voiture est arreté sur le pont Lánchid ou ils sont deposé le sac.
Comme ce deja connue: Ophelie l'anné dernier le 4 decembre, tot le matin elle partait seule, d'une boite de la rue Dohány. Non vers la maison, mais vers le Danube, et dernier fois elle ete vue sur les camera de la rue Zrinyi, vers 3 heures du matin. Apres ca, elle est disparue et son corps a ete retrouvé que le 11 fevrier au Libreport(Szabadkikötö), sur un rocher de l bassin d'arrimage N°3.
La corps du jeune fille a ete depuis environ 6 ou a 7 semaine dans l'eau, dit le medecin legiste.
Par contre il ne sont pas mise en evidence, qu'ils sont trouvé plusieurs blessures sur le corps du jeune femme. Mais aparements ses blessures ont apparue apres la mort.
Les policier pensent que ses blessures sont ete fait par le fond de la Danube. Ophelie a laissé qu'une trace derrier elle: son sac en cuir brun, avec tout ces papier et son telephone portable sur le pont Lánchid, a coté des statuts de lion.
Par les informations de La Bors sur le sac ils sont trouvé des trace de vomi, ce qui doit venir de la fille
-Ce qui est sur, que quand les cameras de surveillence de la place sont enregistrés, elle ne pas ete encore sous l'emprise de drogue, elle marché droit et a bon pas. -Dit le Docteur Gabor Zacher, toxicologue, qui a verifier les dernier prise de vue
- Il y a des produits, le cloroform, avec en peut endormir quelquen en quelque secondes, mais, si le personne a consommé l'alcool, cause des nausés.
Par ca, en peut tout a fait pensé, que Ophelie a ete endormie avec du cloroform a l'environ de la place Roosevelt, puis mise dans un voiture.
La jeune fille a cause de l'alcool dans le sang et le poison(cloroform) est devenue malade et a vomie sur son sac.
Pour cela ils devait s'arreter sur la pont Lánchid, et pour qu'il puisse deposé la sac sur le pont. En meme temps ils sont debarassé la telephone portable de la fille, car avec les informations cellulaire on ne peut les reperé. Et pour leurré la police, pour qu'il pense a un suicide.
Connue: Le cameras de surveillance de la place ne sont pas vue monté Ophelie sur le pont Lánchid, mais les deux jeune italien a trouvé comme meme son sac la bas.
zsamo@hotmail.com
Üdv
Peter
depuis que je suis en France j'ai rencontré plusieurs personnes d'origine hongroise (en générale par le père) et qui ne parlent pas le Hongrois. Cela en générale est une source de souffrance, mais peut être soigné. La langue hongroise n'est pas trés compliquée par rapport á la langue française, en plus, en l'apprenant cela fait un agréable gymnastique pour le cerveau. Parlons de cela. (Á mon avis c'est relativement facile d'aprendre á lire et á écrire.)
János
en espérant que ca vous aidera bonne soirée et a l prochaine
Je vous donne le lien du meilleur (à mon avis) dictionnaire "hongrois - anglais" sur le net :
http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar
Il traduit dans les deux sens (il faut cliquer sur le titre Angol->Magyar couleur blanc pour changer le sens)
Le site est en hongrois, mais si on sait que Angol=anglais et Magyar=hongrois, alors c'est bon!
C'est un dictionnaire, pas un traducteur, donc pas de phrases. Mais le dictionnaire est très précis.
Enjoy
ps: je suis toujours à la recherche d'un dictionnaire online français-hongrois, mais cela semble introuvable :(
MERCI D4AVANCE
Sinon tu peux toujours aller faire un tour au CIEH (Centre Interuniversitaire d'Etudes Hongroises) ou à l'institut hongrois de Paris(tu peux googler pour avoir les adresses) pour te renseigner.
Parce que personnellement tous les traducteurs en ligne que j'ai pu tester sont pas super pratiques et te mènent à des contre sens qui peuvent vite te mettre dans l'embarras.
Sinon lorsque je dois traduire des textes ou chercher un mot de vocabulaire isolé je vais sur ce site : http://www.freelang.com/enligne/hongrois.php
(Il est plutôt complet, à condition de ne surtout pas faire de faute au mot recherché en français (ou hongrois) sinon bah forcément ça ne trouve pas ^^)
On trouve également un genre de grammaire explicative sur le hongrois à cette adresse : http://projetbabel.org/hongrois/grammaire.php
Ce sont mes deux sites préférés lorsque je travaille !
Voilà voilà j'espère que ça va aider un peu,
Bonne journée !
Camille
Je suis francaise, j'habite à Toulouse et je parle et écris très mal le hongrois.
Mes parents étant touts les deux d'origine hongroise, nous avons toujous parlé hongrois à la maison
Si je peux je traduirais les textes à la demande, bénévolement.
Aussi bien du francais en hongrois que l'inverse.
Je ne suis pas très sur de la qualité de ma traduction vers le hongrois, mais je suis sur qu'il sera compris
a két szülöm magyarok és elég jol beszélek és irok magyarul
én Toulouse ba élek
jo napot kivànok és boldog uj évet
Boldog Új Évet Önnek is. Örülök, hogy félig erdélyi származású, magam egészen az vagyok , és Lyonban élek immár közel négy éve. Biztosan Ön is találkozott olyan franciával, akinek édesapja 1956-ban menekült el Magyarországról és aztán valahogyan nem tanította meg őt magyarul. Amúgy nekem az első hónapokban rémálmaim voltak itt, azt álmodtam, hogy elfelejtettem írni és beszélni magyarul. Ami azért is érzékenyen érintene, mivel újságíró vagyok. Szerencsére egyelőre Magyarországra tudósítok, így naponta tudom művelni az anyanyelvemet - a családi kereten kívül, természetesen.
Üdvözlettel
János
ce n'st pas evident tout les jours d'etre avec un etranger depuis 8 mois
mais je sais que grace a vous nos communications pdt son absence seront plus simple je reprendrai contact avec vous au moment voulu
en attendant pouvez vous me traduire en hongrois car il féte la nouvelle année année ds son pays
(je te souhaite une bonne année mon coeur a toi et tes parents
j'espère que nous aurons encore pleins de nouvel an a féter ensemble
je t'aime tu me manques vivement demain que tu rentres)
en espérant que ca ne vous prendra pas trop de tps
je suis préte a vous donner une petite rémunération pour votre aide qui m'est tres precieuse
tout au long de son mandat a l'etranger
cordialement
ps: ne serait-il pas plus simple de correspondre direcement par mail plutot que de passer par ce systéme ???
boldog uj évet kivànok neked és a szüleidnek
remélem hogy sok uj évet fogunk együt ünnepelni
szeretlek, nagyon vàgok utànad
vàrom holnapot hogy végre haza jöjél
Si ma traduction te convient, je suis à ta disposition pour d'autres traductions,
mais je préfèrerais travailler en direct avec toi
mon e-mail : eva.malonyay@orange.fr
Bonne année à toi et ton ami
Boldog uj évet kivànok, neked és a baràtodnak
je suis animateur en franche comté et j ai rencontré des travailleur sociaux hongrois lors d une semaine d echange.
nous nous appretons a construir un projet pour permettre a des adolescent francais et hongroi de se rencontre
notre anglais respectif nous permet de se comprendre mais les explication pédagogique ou de fonctionnement pour un camp son plus difficile... cela te dérangerait t il que je t envoi des information francaise a traduire en hongrois;... cette aide nous serais précieuse pour la qualite de la construction de notre projet...
merci d avance...
Je me permet une correction, BOLDOG UJ EVET KIVANOK NEKTEK ES A CSALADOTOKNAK, ou ...ES A CSALADTAGJAITOKNAK!
Cordialement