Traducteur français/hongrois
Fermé
madchka
Messages postés
16
Date d'inscription
samedi 18 octobre 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
1 novembre 2008
-
20 oct. 2008 à 20:23
kmou - 19 oct. 2011 à 17:54
kmou - 19 oct. 2011 à 17:54
A voir également:
- Szeretlek traduction
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Wetransfer français - Télécharger - Téléchargement & Transfert
- Traducteur photo gratuit - Guide
- WeTransfer gratuit : envoyer des fichiers via Internet - Guide
- Chatgpt en français gratuit - Télécharger - Outils Internet
15 réponses
BOLDOGUJ EVET KIVANOK NEKTEK ES A CSALADONAK
traduction :
je vous souhaite une bonne année a vous et votre famille
EVA
traduction :
je vous souhaite une bonne année a vous et votre famille
EVA
aure00712
Messages postés
588
Date d'inscription
dimanche 9 mars 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
15 octobre 2014
74
20 oct. 2008 à 20:25
20 oct. 2008 à 20:25
de toute façon les traducteur ne sont jamais parfait et souvent traduise trés mal mais en voila un pour l'anglais
http://chaines2-c.free.fr/index.php?cat=192 salut
http://chaines2-c.free.fr/index.php?cat=192 salut
madchka
Messages postés
16
Date d'inscription
samedi 18 octobre 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
1 novembre 2008
20 oct. 2008 à 20:28
20 oct. 2008 à 20:28
merci pour l'info, je vais allée voir....
bonne soirée.
bonne soirée.
langos
>
madchka
Messages postés
16
Date d'inscription
samedi 18 octobre 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
1 novembre 2008
27 oct. 2008 à 13:04
27 oct. 2008 à 13:04
je suis exatement dans la meme situation que vous je cherche en vain aussi une maniere a traduire mon courier hongrois francais et vice vers ça , avez vous trouvé?
Je suis vraimant désoler mais puiske je ne parle pas parfaitement hongroie, je n'arrive pas a traduire ce texte.
J suis vraiment désoler
J suis vraiment désoler
Desolé pour la petit essai, je ne suis pas encore ancien sur ce site !!!
"Ti ezt értitek" veux dire en français "vous comprenais ça", en pluriel bien sur car "Ti"
Je suis a la disposition a ce qui veux faire traduire quelque petit phrases. Mon français ne pas le plus parfait, mais étant hongrois vivant en France depuis 17 ans, je pense pouvoir débrouiller pour les traductions. Par contre vue les demandes précédentes, tant que ça reste quelque phrases pas de souci, mais un traduction plus longue sera plus vraiment un aide simple. Je ne suis pas un traducteur officiel, mais je pense que le temps passé sur un texte plus techniques ou plus étendu se pourra faire avec un petit honoraire. Les textes plus longues devrait être envoyer par mail et après accord de deux coté je renverrai la traduction. Pour ce qui sont éventuellement intéressés. Pour moi ca ne sera pas vraiment un revenue, mais pour arrondir les fin de moi ça sera cool...
"Ti ezt értitek" veux dire en français "vous comprenais ça", en pluriel bien sur car "Ti"
Je suis a la disposition a ce qui veux faire traduire quelque petit phrases. Mon français ne pas le plus parfait, mais étant hongrois vivant en France depuis 17 ans, je pense pouvoir débrouiller pour les traductions. Par contre vue les demandes précédentes, tant que ça reste quelque phrases pas de souci, mais un traduction plus longue sera plus vraiment un aide simple. Je ne suis pas un traducteur officiel, mais je pense que le temps passé sur un texte plus techniques ou plus étendu se pourra faire avec un petit honoraire. Les textes plus longues devrait être envoyer par mail et après accord de deux coté je renverrai la traduction. Pour ce qui sont éventuellement intéressés. Pour moi ca ne sera pas vraiment un revenue, mais pour arrondir les fin de moi ça sera cool...
Bonsoir,
Auriez-vous la gentillesse de me traduire juste une phrase s'il vous plait ?
"mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?"
Merci beaucoup
Auriez-vous la gentillesse de me traduire juste une phrase s'il vous plait ?
"mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?"
Merci beaucoup
Bonsoir,
Auriez-vous la gentillesse de me traduire juste une phrase s'il vous plait ?
"mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?"
Merci beaucoup
D'abord explication pour vos SMS... Les compagnies tel hongrois ne sont pas forcement en accorde avec la France, donc certaine prestataire peuvent envoyer des sms, sans que les hongrois peuvent vous répondre. Et ça m'est arrivé de voir le contraire aussi. Depuis 2 ou 3 ans par contre cet affaire est bien amélioré... Renseigné vous auprès de votre prestataire. Donc votre traduction : "Mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ?" ==> "Az sms-eim nem érkeznek meg, miért nem válaszolsz a telefonra?" Le suite : " Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?" ==> Miért nem akarsz velem beszélni?
Auriez-vous la gentillesse de me traduire juste une phrase s'il vous plait ?
"mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?"
Merci beaucoup
D'abord explication pour vos SMS... Les compagnies tel hongrois ne sont pas forcement en accorde avec la France, donc certaine prestataire peuvent envoyer des sms, sans que les hongrois peuvent vous répondre. Et ça m'est arrivé de voir le contraire aussi. Depuis 2 ou 3 ans par contre cet affaire est bien amélioré... Renseigné vous auprès de votre prestataire. Donc votre traduction : "Mes sms ne passent pas, pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ?" ==> "Az sms-eim nem érkeznek meg, miért nem válaszolsz a telefonra?" Le suite : " Pourquoi ne veux-tu pas me parler ?" ==> Miért nem akarsz velem beszélni?
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Bonjour, je suis une étudiante hongroise et je suis actuellement à Paris, si vous avez besoin encore de l'aide je suis là. Mon email adresse: lonoemi@freemail.fr et mon portable 0667631140
Merci: Lokkos Noemi
Merci: Lokkos Noemi
bonjour, nous avons besoin de vous pour traduire un article de journal apparu sur un site en hongrois
http://www.kisalfold.hu/kitekinto/tobb_serulest_talaltak_ophelie_testen_/2088390/ et qui concerne la mort d'ophelie bretnacher
la reponse est attendu par beaucoup sur le site http://films7.com/photo/ophelie-bretnacher#comment-183
la traduction google est catastrophique , si vous aviez un petit moment pour traduire ce texte ce serait tres gentil à vous bonne soirée !
http://www.kisalfold.hu/kitekinto/tobb_serulest_talaltak_ophelie_testen_/2088390/ et qui concerne la mort d'ophelie bretnacher
la reponse est attendu par beaucoup sur le site http://films7.com/photo/ophelie-bretnacher#comment-183
la traduction google est catastrophique , si vous aviez un petit moment pour traduire ce texte ce serait tres gentil à vous bonne soirée !
Bonjour, apres longue absence sur le net je trouvé votre demande de traduction. Je ne sais pas si quelquen a deja fait, mais j'essaye de faire une de suite.
Donc je commence :
Ils sont trouvé plusieurs blessure sur le corps d'Ophelie
kisalfold.hu - Bors Online
2009.02.20. 15:54
Pas juste le bleu sur son cuisse, mais aussi le medicin legiste a trouvé plusieurs blessure sur le corps de Ophelie Bretnacher. Le Bors(journal online) a su: ses blessures sont ete causé apres la mort de la jeune fille.
Le toxicologue, Gabor Zacher dit, que si il avait un rapt, les ravisseur devait utilisé du cloroform, pour endormir la fille, qui marché un peut ivre(plutot: un peut emeché).A cause de cette produit, la fille a vomis sur son sac et plus que probable la voiture aussi, ou elle ete poussé. Le voiture est arreté sur le pont Lánchid ou ils sont deposé le sac.
Comme ce deja connue: Ophelie l'anné dernier le 4 decembre, tot le matin elle partait seule, d'une boite de la rue Dohány. Non vers la maison, mais vers le Danube, et dernier fois elle ete vue sur les camera de la rue Zrinyi, vers 3 heures du matin. Apres ca, elle est disparue et son corps a ete retrouvé que le 11 fevrier au Libreport(Szabadkikötö), sur un rocher de l bassin d'arrimage N°3.
La corps du jeune fille a ete depuis environ 6 ou a 7 semaine dans l'eau, dit le medecin legiste.
Par contre il ne sont pas mise en evidence, qu'ils sont trouvé plusieurs blessures sur le corps du jeune femme. Mais aparements ses blessures ont apparue apres la mort.
Les policier pensent que ses blessures sont ete fait par le fond de la Danube. Ophelie a laissé qu'une trace derrier elle: son sac en cuir brun, avec tout ces papier et son telephone portable sur le pont Lánchid, a coté des statuts de lion.
Par les informations de La Bors sur le sac ils sont trouvé des trace de vomi, ce qui doit venir de la fille
-Ce qui est sur, que quand les cameras de surveillence de la place sont enregistrés, elle ne pas ete encore sous l'emprise de drogue, elle marché droit et a bon pas. -Dit le Docteur Gabor Zacher, toxicologue, qui a verifier les dernier prise de vue
- Il y a des produits, le cloroform, avec en peut endormir quelquen en quelque secondes, mais, si le personne a consommé l'alcool, cause des nausés.
Par ca, en peut tout a fait pensé, que Ophelie a ete endormie avec du cloroform a l'environ de la place Roosevelt, puis mise dans un voiture.
La jeune fille a cause de l'alcool dans le sang et le poison(cloroform) est devenue malade et a vomie sur son sac.
Pour cela ils devait s'arreter sur la pont Lánchid, et pour qu'il puisse deposé la sac sur le pont. En meme temps ils sont debarassé la telephone portable de la fille, car avec les informations cellulaire on ne peut les reperé. Et pour leurré la police, pour qu'il pense a un suicide.
Connue: Le cameras de surveillance de la place ne sont pas vue monté Ophelie sur le pont Lánchid, mais les deux jeune italien a trouvé comme meme son sac la bas.
Donc je commence :
Ils sont trouvé plusieurs blessure sur le corps d'Ophelie
kisalfold.hu - Bors Online
2009.02.20. 15:54
Pas juste le bleu sur son cuisse, mais aussi le medicin legiste a trouvé plusieurs blessure sur le corps de Ophelie Bretnacher. Le Bors(journal online) a su: ses blessures sont ete causé apres la mort de la jeune fille.
Le toxicologue, Gabor Zacher dit, que si il avait un rapt, les ravisseur devait utilisé du cloroform, pour endormir la fille, qui marché un peut ivre(plutot: un peut emeché).A cause de cette produit, la fille a vomis sur son sac et plus que probable la voiture aussi, ou elle ete poussé. Le voiture est arreté sur le pont Lánchid ou ils sont deposé le sac.
Comme ce deja connue: Ophelie l'anné dernier le 4 decembre, tot le matin elle partait seule, d'une boite de la rue Dohány. Non vers la maison, mais vers le Danube, et dernier fois elle ete vue sur les camera de la rue Zrinyi, vers 3 heures du matin. Apres ca, elle est disparue et son corps a ete retrouvé que le 11 fevrier au Libreport(Szabadkikötö), sur un rocher de l bassin d'arrimage N°3.
La corps du jeune fille a ete depuis environ 6 ou a 7 semaine dans l'eau, dit le medecin legiste.
Par contre il ne sont pas mise en evidence, qu'ils sont trouvé plusieurs blessures sur le corps du jeune femme. Mais aparements ses blessures ont apparue apres la mort.
Les policier pensent que ses blessures sont ete fait par le fond de la Danube. Ophelie a laissé qu'une trace derrier elle: son sac en cuir brun, avec tout ces papier et son telephone portable sur le pont Lánchid, a coté des statuts de lion.
Par les informations de La Bors sur le sac ils sont trouvé des trace de vomi, ce qui doit venir de la fille
-Ce qui est sur, que quand les cameras de surveillence de la place sont enregistrés, elle ne pas ete encore sous l'emprise de drogue, elle marché droit et a bon pas. -Dit le Docteur Gabor Zacher, toxicologue, qui a verifier les dernier prise de vue
- Il y a des produits, le cloroform, avec en peut endormir quelquen en quelque secondes, mais, si le personne a consommé l'alcool, cause des nausés.
Par ca, en peut tout a fait pensé, que Ophelie a ete endormie avec du cloroform a l'environ de la place Roosevelt, puis mise dans un voiture.
La jeune fille a cause de l'alcool dans le sang et le poison(cloroform) est devenue malade et a vomie sur son sac.
Pour cela ils devait s'arreter sur la pont Lánchid, et pour qu'il puisse deposé la sac sur le pont. En meme temps ils sont debarassé la telephone portable de la fille, car avec les informations cellulaire on ne peut les reperé. Et pour leurré la police, pour qu'il pense a un suicide.
Connue: Le cameras de surveillance de la place ne sont pas vue monté Ophelie sur le pont Lánchid, mais les deux jeune italien a trouvé comme meme son sac la bas.
bonjour, je suis guide/traducteur a Budapest. Si vous avez besoin de traductions ou simplement des infos pratiques, n'hésitez pas!
zsamo@hotmail.com
Üdv
Peter
zsamo@hotmail.com
Üdv
Peter
Jó napot, bonjour,
depuis que je suis en France j'ai rencontré plusieurs personnes d'origine hongroise (en générale par le père) et qui ne parlent pas le Hongrois. Cela en générale est une source de souffrance, mais peut être soigné. La langue hongroise n'est pas trés compliquée par rapport á la langue française, en plus, en l'apprenant cela fait un agréable gymnastique pour le cerveau. Parlons de cela. (Á mon avis c'est relativement facile d'aprendre á lire et á écrire.)
János
depuis que je suis en France j'ai rencontré plusieurs personnes d'origine hongroise (en générale par le père) et qui ne parlent pas le Hongrois. Cela en générale est une source de souffrance, mais peut être soigné. La langue hongroise n'est pas trés compliquée par rapport á la langue française, en plus, en l'apprenant cela fait un agréable gymnastique pour le cerveau. Parlons de cela. (Á mon avis c'est relativement facile d'aprendre á lire et á écrire.)
János
Üdvözlöm, ahogy megbeszéltük küldöm az e-mail címemet:( ici e-mail ), hogy elküldje nekem a fotót a halról! Nagyon szépen köszönöm: XY
en espérant que ca vous aidera bonne soirée et a l prochaine
en espérant que ca vous aidera bonne soirée et a l prochaine
Bonjour tout le monde,
Je vous donne le lien du meilleur (à mon avis) dictionnaire "hongrois - anglais" sur le net :
http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar
Il traduit dans les deux sens (il faut cliquer sur le titre Angol->Magyar couleur blanc pour changer le sens)
Le site est en hongrois, mais si on sait que Angol=anglais et Magyar=hongrois, alors c'est bon!
C'est un dictionnaire, pas un traducteur, donc pas de phrases. Mais le dictionnaire est très précis.
Enjoy
ps: je suis toujours à la recherche d'un dictionnaire online français-hongrois, mais cela semble introuvable :(
Je vous donne le lien du meilleur (à mon avis) dictionnaire "hongrois - anglais" sur le net :
http://szotar.sztaki.hu/angol-magyar
Il traduit dans les deux sens (il faut cliquer sur le titre Angol->Magyar couleur blanc pour changer le sens)
Le site est en hongrois, mais si on sait que Angol=anglais et Magyar=hongrois, alors c'est bon!
C'est un dictionnaire, pas un traducteur, donc pas de phrases. Mais le dictionnaire est très précis.
Enjoy
ps: je suis toujours à la recherche d'un dictionnaire online français-hongrois, mais cela semble introuvable :(
bonjour j'aimerais savoir si vous pouvez traduire des lettres du francais en hongrois et du hongrois en francais.si oui comment dois je faire.
MERCI D4AVANCE
MERCI D4AVANCE
Pour information, si tu es sur Paris il y a des cours de hongrois qui sont donnés. J'en prend depuis 3 ans à la fac. (Si tu parles déjà un chouilla hongrois ça peut t'aider à ordonner tout ça, et si tu ne parles pas il y a des cours pour débutants comme j'ai fais moi)
Sinon tu peux toujours aller faire un tour au CIEH (Centre Interuniversitaire d'Etudes Hongroises) ou à l'institut hongrois de Paris(tu peux googler pour avoir les adresses) pour te renseigner.
Parce que personnellement tous les traducteurs en ligne que j'ai pu tester sont pas super pratiques et te mènent à des contre sens qui peuvent vite te mettre dans l'embarras.
Sinon lorsque je dois traduire des textes ou chercher un mot de vocabulaire isolé je vais sur ce site : http://www.freelang.com/enligne/hongrois.php
(Il est plutôt complet, à condition de ne surtout pas faire de faute au mot recherché en français (ou hongrois) sinon bah forcément ça ne trouve pas ^^)
On trouve également un genre de grammaire explicative sur le hongrois à cette adresse : http://projetbabel.org/hongrois/grammaire.php
Ce sont mes deux sites préférés lorsque je travaille !
Voilà voilà j'espère que ça va aider un peu,
Bonne journée !
Camille
Sinon tu peux toujours aller faire un tour au CIEH (Centre Interuniversitaire d'Etudes Hongroises) ou à l'institut hongrois de Paris(tu peux googler pour avoir les adresses) pour te renseigner.
Parce que personnellement tous les traducteurs en ligne que j'ai pu tester sont pas super pratiques et te mènent à des contre sens qui peuvent vite te mettre dans l'embarras.
Sinon lorsque je dois traduire des textes ou chercher un mot de vocabulaire isolé je vais sur ce site : http://www.freelang.com/enligne/hongrois.php
(Il est plutôt complet, à condition de ne surtout pas faire de faute au mot recherché en français (ou hongrois) sinon bah forcément ça ne trouve pas ^^)
On trouve également un genre de grammaire explicative sur le hongrois à cette adresse : http://projetbabel.org/hongrois/grammaire.php
Ce sont mes deux sites préférés lorsque je travaille !
Voilà voilà j'espère que ça va aider un peu,
Bonne journée !
Camille
BONJOUR JO NAPOT KIVANOK
Je suis francaise, j'habite à Toulouse et je parle et écris très mal le hongrois.
Mes parents étant touts les deux d'origine hongroise, nous avons toujous parlé hongrois à la maison
Si je peux je traduirais les textes à la demande, bénévolement.
Aussi bien du francais en hongrois que l'inverse.
Je ne suis pas très sur de la qualité de ma traduction vers le hongrois, mais je suis sur qu'il sera compris
Je suis francaise, j'habite à Toulouse et je parle et écris très mal le hongrois.
Mes parents étant touts les deux d'origine hongroise, nous avons toujous parlé hongrois à la maison
Si je peux je traduirais les textes à la demande, bénévolement.
Aussi bien du francais en hongrois que l'inverse.
Je ne suis pas très sur de la qualité de ma traduction vers le hongrois, mais je suis sur qu'il sera compris
én magyar szàrmazàsu vagyok és az anyàm erdélyi volt
a két szülöm magyarok és elég jol beszélek és irok magyarul
én Toulouse ba élek
jo napot kivànok és boldog uj évet
a két szülöm magyarok és elég jol beszélek és irok magyarul
én Toulouse ba élek
jo napot kivànok és boldog uj évet
Kedves Éva,
Boldog Új Évet Önnek is. Örülök, hogy félig erdélyi származású, magam egészen az vagyok , és Lyonban élek immár közel négy éve. Biztosan Ön is találkozott olyan franciával, akinek édesapja 1956-ban menekült el Magyarországról és aztán valahogyan nem tanította meg őt magyarul. Amúgy nekem az első hónapokban rémálmaim voltak itt, azt álmodtam, hogy elfelejtettem írni és beszélni magyarul. Ami azért is érzékenyen érintene, mivel újságíró vagyok. Szerencsére egyelőre Magyarországra tudósítok, így naponta tudom művelni az anyanyelvemet - a családi kereten kívül, természetesen.
Üdvözlettel
János
Boldog Új Évet Önnek is. Örülök, hogy félig erdélyi származású, magam egészen az vagyok , és Lyonban élek immár közel négy éve. Biztosan Ön is találkozott olyan franciával, akinek édesapja 1956-ban menekült el Magyarországról és aztán valahogyan nem tanította meg őt magyarul. Amúgy nekem az első hónapokban rémálmaim voltak itt, azt álmodtam, hogy elfelejtettem írni és beszélni magyarul. Ami azért is érzékenyen érintene, mivel újságíró vagyok. Szerencsére egyelőre Magyarországra tudósítok, így naponta tudom művelni az anyanyelvemet - a családi kereten kívül, természetesen.
Üdvözlettel
János
31 déc. 2008 à 14:07
ce n'st pas evident tout les jours d'etre avec un etranger depuis 8 mois
mais je sais que grace a vous nos communications pdt son absence seront plus simple je reprendrai contact avec vous au moment voulu
en attendant pouvez vous me traduire en hongrois car il féte la nouvelle année année ds son pays
(je te souhaite une bonne année mon coeur a toi et tes parents
j'espère que nous aurons encore pleins de nouvel an a féter ensemble
je t'aime tu me manques vivement demain que tu rentres)
en espérant que ca ne vous prendra pas trop de tps
je suis préte a vous donner une petite rémunération pour votre aide qui m'est tres precieuse
tout au long de son mandat a l'etranger
cordialement
ps: ne serait-il pas plus simple de correspondre direcement par mail plutot que de passer par ce systéme ???
31 déc. 2008 à 22:56
boldog uj évet kivànok neked és a szüleidnek
remélem hogy sok uj évet fogunk együt ünnepelni
szeretlek, nagyon vàgok utànad
vàrom holnapot hogy végre haza jöjél
Si ma traduction te convient, je suis à ta disposition pour d'autres traductions,
mais je préfèrerais travailler en direct avec toi
mon e-mail : eva.malonyay@orange.fr
Bonne année à toi et ton ami
Boldog uj évet kivànok, neked és a baràtodnak
14 janv. 2010 à 13:34
je suis animateur en franche comté et j ai rencontré des travailleur sociaux hongrois lors d une semaine d echange.
nous nous appretons a construir un projet pour permettre a des adolescent francais et hongroi de se rencontre
notre anglais respectif nous permet de se comprendre mais les explication pédagogique ou de fonctionnement pour un camp son plus difficile... cela te dérangerait t il que je t envoi des information francaise a traduire en hongrois;... cette aide nous serais précieuse pour la qualite de la construction de notre projet...
merci d avance...
14 sept. 2010 à 13:42
Je me permet une correction, BOLDOG UJ EVET KIVANOK NEKTEK ES A CSALADOTOKNAK, ou ...ES A CSALADTAGJAITOKNAK!
Cordialement