Editeur Pluma et encodage.
Bonjour,
Je suis sous Debian Buster avec MATE et j'ai un souci avec l'éditeur Pluma. En effet j'ai un souci d'encodage a chaque fois que je copie du texte dans un nouveau fichier ouvert dans Pluma.
J'ai vérifié mes locales et je suis bien en UTF8
Phrase copiée :
Donne une fois coller dans un nouveau fichier ouvert dans Pluma :
Une idée comment faire pour que Pluma ouvre les nouveaux fichiers en UTF8?
Merci
Je suis sous Debian Buster avec MATE et j'ai un souci avec l'éditeur Pluma. En effet j'ai un souci d'encodage a chaque fois que je copie du texte dans un nouveau fichier ouvert dans Pluma.
J'ai vérifié mes locales et je suis bien en UTF8
System Locale: LANG=fr_FR.UTF-8
VC Keymap: n/a
X11 Layout: fr
X11 Model: pc105
X11 Variant: latin9
Phrase copiée :
un onglet littéral, et peut être inséré
Donne une fois coller dans un nouveau fichier ouvert dans Pluma :
un onglet litt?ral, et peut ?tre ins?r?
Une idée comment faire pour que Pluma ouvre les nouveaux fichiers en UTF8?
Merci
A voir également:
- Editeur Pluma et encodage.
- Editeur de registre - Guide
- Encodage ascii - Guide
- Editeur video windows - Guide
- Editeur html - Télécharger - HTML
- Éditeur hexadécimal - Télécharger - Édition & Programmation
3 réponses
Bonjour,
As-tu le même problème avec un autre éditeur genre
Il faudrait contrôler la nature du fichier une fois que tu l'as sauvé avec
Bonne chance
As-tu le même problème avec un autre éditeur genre
gedit? Car d'après ce que tu décris, on dirait que
pluman'utilise pas le bon encodage par défaut.
Il faudrait contrôler la nature du fichier une fois que tu l'as sauvé avec
pluma(e.g., avec la commande
file /home/toto/fichier.txt).
- Si l'encodage est incorrect, tu peux le rétablir soit via
gedit
(via Fichier > Enregistrer sous...) soit avec la commandeiconv
(voir cette discussion). - Si l'encodage est correct, c'est peut-être que tu utilises une police de caractère exotique qui ne permet pas de "dessiner" les caractères accentués (c'est rare de nos jours, mais c'est une explication possible). Si tu es dans cette situation, essaye de configurer
pluma
de sorte à utiliser une police qui les supporte.
Bonne chance
Bonjour,
J'ai installé pluma, et chez moi, si le texte copié collé dans pluma comporte des caractère spéciaux, c'est-à-dire non-ASCII (par exemple des caractères accentués) alors il est bien sauvé en UTF-8.
Cependant, si le texte copié collé n'en comporte pas, le comportement que tu observes est normal (et commun à tous les éditeurs textex). L'explication est donnée ici :
La principale caractéristique d'UTF-8 est qu'elle est rétro-compatible avec le standard ASCII, c'est-à-dire que tout caractère ASCII se code en UTF-8 sous forme d'un unique octet, identique au code ASCII. Par exemple « A » (A majuscule) a pour code ASCII 65 (0x41) et se code en UTF-8 par l'octet 65. Chaque caractère dont le point de code est supérieur à 127 (0x7F) (caractère non ASCII) se code sur 2 à 4 octets. Le caractère « € » (euro) se code par exemple sur 3 octets : 226, 130, et 172 (0xE2, 0x82 et 0xAC).
Dit autrement, si un fichier texte ne comporte que aucun caractère spécial, alors les formats ASCII et UTF-8 ne peuvent donc pas être distingués. C'est pourquoi la plupart des outils (dont
Si tu veux comprendre comment marche UTF-8 je te renvoie à la page wikipedia correspondante qui explique tout ça en détail (la page anglaise est plus claire à mon avis).
Bonne chance
J'ai installé pluma, et chez moi, si le texte copié collé dans pluma comporte des caractère spéciaux, c'est-à-dire non-ASCII (par exemple des caractères accentués) alors il est bien sauvé en UTF-8.
Cependant, si le texte copié collé n'en comporte pas, le comportement que tu observes est normal (et commun à tous les éditeurs textex). L'explication est donnée ici :
La principale caractéristique d'UTF-8 est qu'elle est rétro-compatible avec le standard ASCII, c'est-à-dire que tout caractère ASCII se code en UTF-8 sous forme d'un unique octet, identique au code ASCII. Par exemple « A » (A majuscule) a pour code ASCII 65 (0x41) et se code en UTF-8 par l'octet 65. Chaque caractère dont le point de code est supérieur à 127 (0x7F) (caractère non ASCII) se code sur 2 à 4 octets. Le caractère « € » (euro) se code par exemple sur 3 octets : 226, 130, et 172 (0xE2, 0x82 et 0xAC).
Dit autrement, si un fichier texte ne comporte que aucun caractère spécial, alors les formats ASCII et UTF-8 ne peuvent donc pas être distingués. C'est pourquoi la plupart des outils (dont
file) partent dès lors du principe qu'il s'agit d'un fichier ASCII (même si ledit fichier a été sauvé explicitement en UTF-8).
Si tu veux comprendre comment marche UTF-8 je te renvoie à la page wikipedia correspondante qui explique tout ça en détail (la page anglaise est plus claire à mon avis).
Bonne chance
En fait lorsque j'ouvre un fichier et que je saisis du texte et que j'enregistre via Pluma je n'ai aps de souci.
C'est uniquement lorsque j'ouvre un nouveau fichier et que je copie/colle du texte et que j'enregistre en utf-8 que j'ai un souci d'encodage
file nouveau fichier
nouveau fichier: UTF-8 Unicode text
C'est uniquement lorsque j'ouvre un nouveau fichier et que je copie/colle du texte et que j'enregistre en utf-8 que j'ai un souci d'encodage
file nouveau fichier
nouveau fichier: ASCII text