A voir également:
- Comment traduire une phrase en latin
- Comment traduire une page - Guide
- Vérifier si une phrase est correcte - Accueil - Google
- Traduire image - Guide
- Comment traduire sur whatsapp - Accueil - Messagerie instantanée
- Traduction de phrase en français vers le créole martiniquais ✓ - Forum Loisirs / Divertissements
3 réponses
Bonjour,
En faisant appel à mes lointains souvenirs et sous réserve de corrections :
"Ton visage brille au-dessus de nous, Seigneur"
Cordialement
En faisant appel à mes lointains souvenirs et sous réserve de corrections :
"Ton visage brille au-dessus de nous, Seigneur"
Cordialement
Chère Mirellina,
Plus exactement, la traduction est : "Faites briller en nous la lumière de votre visage, Seigneur", ou "Éclairez en nous votre image, Seigneur" : ce verset d'un psaume fait allusion à la vocation de l'homme, créé à la ressemblance et à l'image de Dieu. L’Église et la Liturgie y voient de façon courante l'allusion à la grâce qui élève l'homme à son baptême. Notion relativement courante peut-être, mais pas facile à comprendre tout de même, et du reste facilement oubliée !
Or je ne peux faire mieux, au-delà de la correction grammaticale de la traduction demandée, que vous indiquer un petit livre qui permet de bien comprendre cette phrase a priori mystérieuse. Je suis tombée sur ce livre cet été, croyant lire pour ma détente "la petite vie d'un franciscain du Moyen Âge que je connaissais à peine" ! En réalité, outre la biographie attendue du grand personnage de saint Bonaventure, l'auteur, professeur de théologie certes mais très accessible dans ce livre pour le grand public, présente la pensée théologique de ce docteur de l'Eglise, de façon très claire et progressive. Et notamment elle explique très bien cette vocation de l'homme et ce que signifie "à l'image de Dieu". La phrase qui vous intrigue nous fait donc demander à Dieu d'être dans sa grâce si nous n'y sommes, d'y rester et d'y grandir pour que nous soyons vraiment "son image"... C'est le cas de le dire, c'est "lumineux" ! Mais lisez-le livre, cela vaut vraiment la peine.
"Saint Bonaventure. La joie d'approcher Dieu", par Marianne Schlosser, 2006 pour la traduction française, éd. Cerf et éd. Franciscaines. 19 €
Avec mes meilleurs sentiments,
Belette7
Plus exactement, la traduction est : "Faites briller en nous la lumière de votre visage, Seigneur", ou "Éclairez en nous votre image, Seigneur" : ce verset d'un psaume fait allusion à la vocation de l'homme, créé à la ressemblance et à l'image de Dieu. L’Église et la Liturgie y voient de façon courante l'allusion à la grâce qui élève l'homme à son baptême. Notion relativement courante peut-être, mais pas facile à comprendre tout de même, et du reste facilement oubliée !
Or je ne peux faire mieux, au-delà de la correction grammaticale de la traduction demandée, que vous indiquer un petit livre qui permet de bien comprendre cette phrase a priori mystérieuse. Je suis tombée sur ce livre cet été, croyant lire pour ma détente "la petite vie d'un franciscain du Moyen Âge que je connaissais à peine" ! En réalité, outre la biographie attendue du grand personnage de saint Bonaventure, l'auteur, professeur de théologie certes mais très accessible dans ce livre pour le grand public, présente la pensée théologique de ce docteur de l'Eglise, de façon très claire et progressive. Et notamment elle explique très bien cette vocation de l'homme et ce que signifie "à l'image de Dieu". La phrase qui vous intrigue nous fait donc demander à Dieu d'être dans sa grâce si nous n'y sommes, d'y rester et d'y grandir pour que nous soyons vraiment "son image"... C'est le cas de le dire, c'est "lumineux" ! Mais lisez-le livre, cela vaut vraiment la peine.
"Saint Bonaventure. La joie d'approcher Dieu", par Marianne Schlosser, 2006 pour la traduction française, éd. Cerf et éd. Franciscaines. 19 €
Avec mes meilleurs sentiments,
Belette7