Traduire le mot "louve" en japonais phonétique

BB.Lou_AzTek Messages postés 4 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   -  
shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   -
Bonjour,

J'ai fait pas mal de recherches pour trouver la traduction phonétique du mot "louve". Sur le site kanji.free.fr le lexique français/romaji est sympa mais manque cruellement de vocabulaire.
J'ai appris que "loup" se dit "ookami", mais sur Reverso Traduction qui est assez complet, pour le mot "louve" je ne trouve que la traduction en kanji ( 雌の狼 ) et la traduction orale donne un truc comme "mesuno ookami", mais j'aimerais en être certaine... Eliminer le caractère "loup" (狼) pour garder ce qui correspond au caractère féminin (雌の), ne m'a pas vraiment aidée.
Donc, comme je n'ai aucune entrée en romaji pour "louve" je ne suis pas sûre, à l'oreille, de l'écriture phonétique...
Si une personne pratiquant le japonais pouvait m'aider je lui en serais très reconnaissante.
Arigatô !!!

1 réponse

shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   635
 
Bonjour,

Je n'ai pas recherché dans mes dicos papier, mais j'ai aussi Ookami comme traduction à loup.オオカミ。
"O" long.
0
BB.Lou_AzTek Messages postés 4 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention  
 
Bonjour et merci à toi ^_^
C'est bien le problème, c'est que je cherche la traduction phonétique de "louve" et à l'oreille ça donne un truc genre "mesuno ookami" comme je le précisais... Je ne voudrais pas faire d'erreur en "traduisant" ça de façon approximative... Le préfixe doit exprimer le concept de "femme" ou "de femelle" mais ça ne m'aide pas vraiment... Le féminin est très dur à trouver sur tous les sites que j'ai fait... Mais merci quand même :D
0
shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   635 > BB.Lou_AzTek Messages postés 4 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention  
 
Bonjour,

Je peux te conseiller d'aller sur le forum du japon.org, et tu reformules ta question.

Le mot mesu メス désigne la femelle.
Mais est-ce que mesu no ookami signifiera "louve", je ne saurais te le garantir.

Moi, j'aurais eu tendance à ajouter "femme" "onna" pour dire la femme loup .Onna no ookami.

continue bien.

A.

http://www.lejapon.org/forum/forum.php (page traduction)
0
shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   635 > shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention  
 
Re,

J'ai regardé le dico Freelang.

Si on recherche le mot mesu めすon a comme traduction : femelle.
Donc, par exemple :
mesu no ahiru => cane
mesu no buta => truie
mesu no kamo => cane
mesu no kohitsuji => agnelle
mesu no rakuda => chamelle
mesubuta => truie
mesuinu => chienne

Mais, faut-il la particule no entre mesu et ookami ?

Tiens-moi au courant si tu as une réponse, stp. Merci.

A.
0
shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   635 > shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention  
 
Si tu installes le dictionnaire de Freelang tu auras les mots en romaji. ^-^)
0
BB.Lou_AzTek Messages postés 4 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   > shizukalinka Messages postés 1331 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention  
 
Bonjour !

Tout d'abord désolée d'avoir mis du temps à répondre...
Ensuite merci beaucoup pour tes réponses détaillées, ça m'ouvre d'autres pistes et je t'en suis reconnaissante !
Je vais donc aller fouiner sur japon.org et Freelang, merci pour ces infos; au vu de ce que tu m'as expliqué je pense que j'avais entendu correctement donc "mesu no ookami" !
Par contre il semblerait que la particule "no" ne soit pas obligatoire? Puisque dans tes exemples, tu cites pour la truie: "mesu no buta" et "mesubuta"...
C'est très intéressant et je te tiendrais évidemment au courant de ce que je trouve.
Au passage le mot "femme-loup" = onna no ookami (et peut-être "onna ookami" ?) m'intéresse car c'est pour un futur pseudo que je fais ces recherches (on m'appelle Louve) alors peut-être que "femme-louve" serait plus judicieux que "femelle-louve" ^_^
Bref, arigato à toi je suis sûre que tes pistes vont m'être très utiles...

A bientôt - si je trouve des nouvelles infos ! :)
0