A voir également:
- Louve en japonais
- Duolingo japonais - Guide
- Google traduction japonais français - Télécharger - Traduction
- Google traduction photo japonais français - Guide
- Cherche nom feminin japonais + signification - Forum Loisirs / Divertissements
- Google traduction français japonais romaji - Forum Loisirs / Divertissements
C'est bien le problème, c'est que je cherche la traduction phonétique de "louve" et à l'oreille ça donne un truc genre "mesuno ookami" comme je le précisais... Je ne voudrais pas faire d'erreur en "traduisant" ça de façon approximative... Le préfixe doit exprimer le concept de "femme" ou "de femelle" mais ça ne m'aide pas vraiment... Le féminin est très dur à trouver sur tous les sites que j'ai fait... Mais merci quand même :D
Je peux te conseiller d'aller sur le forum du japon.org, et tu reformules ta question.
Le mot mesu メス désigne la femelle.
Mais est-ce que mesu no ookami signifiera "louve", je ne saurais te le garantir.
Moi, j'aurais eu tendance à ajouter "femme" "onna" pour dire la femme loup .Onna no ookami.
continue bien.
A.
http://www.lejapon.org/forum/forum.php (page traduction)
J'ai regardé le dico Freelang.
Si on recherche le mot mesu めすon a comme traduction : femelle.
Donc, par exemple :
mesu no ahiru => cane
mesu no buta => truie
mesu no kamo => cane
mesu no kohitsuji => agnelle
mesu no rakuda => chamelle
mesubuta => truie
mesuinu => chienne
Mais, faut-il la particule no entre mesu et ookami ?
Tiens-moi au courant si tu as une réponse, stp. Merci.
A.
Tout d'abord désolée d'avoir mis du temps à répondre...
Ensuite merci beaucoup pour tes réponses détaillées, ça m'ouvre d'autres pistes et je t'en suis reconnaissante !
Je vais donc aller fouiner sur japon.org et Freelang, merci pour ces infos; au vu de ce que tu m'as expliqué je pense que j'avais entendu correctement donc "mesu no ookami" !
Par contre il semblerait que la particule "no" ne soit pas obligatoire? Puisque dans tes exemples, tu cites pour la truie: "mesu no buta" et "mesubuta"...
C'est très intéressant et je te tiendrais évidemment au courant de ce que je trouve.
Au passage le mot "femme-loup" = onna no ookami (et peut-être "onna ookami" ?) m'intéresse car c'est pour un futur pseudo que je fais ces recherches (on m'appelle Louve) alors peut-être que "femme-louve" serait plus judicieux que "femelle-louve" ^_^
Bref, arigato à toi je suis sûre que tes pistes vont m'être très utiles...
A bientôt - si je trouve des nouvelles infos ! :)