Traduction de texte
Fermé
anonyme *
Messages postés
103
Date d'inscription
lundi 26 août 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
2 août 2016
-
28 août 2013 à 10:47
Helping Messages postés 440 Date d'inscription dimanche 18 août 2013 Statut Membre Dernière intervention 16 janvier 2018 - 31 août 2013 à 13:04
Helping Messages postés 440 Date d'inscription dimanche 18 août 2013 Statut Membre Dernière intervention 16 janvier 2018 - 31 août 2013 à 13:04
5 réponses
anonyme *
Messages postés
103
Date d'inscription
lundi 26 août 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
2 août 2016
5
29 août 2013 à 10:30
29 août 2013 à 10:30
Slt tout le monde. Je reviens pour dire que je continuais d'attendre une reponse pour mon post car c'est vraiment Urgent.
Une fois de plus merci d'avance et à ++++
Une fois de plus merci d'avance et à ++++
contrariness
Messages postés
19835
Date d'inscription
samedi 10 juillet 2010
Statut
Membre
Dernière intervention
30 octobre 2024
6 119
29 août 2013 à 11:05
29 août 2013 à 11:05
Les logiciels de traduction c'est tres bien pour une approche, la finalite se fait avec un traducteur professionnel (humain) qui lui seul saura donner un sens a votre texte en fonction du contexte...
Vous ne trouverez pas un soft capable de traduire un roman sans l'intervention d'un humain.. il y aura toujours des non-sens ... ca se voit par ex. dans les sites etrangers mal traduits.
Google Translate est pas mal pour une traduction online, ensuite, vous avez Systran et qq autres
Vous ne trouverez pas un soft capable de traduire un roman sans l'intervention d'un humain.. il y aura toujours des non-sens ... ca se voit par ex. dans les sites etrangers mal traduits.
Google Translate est pas mal pour une traduction online, ensuite, vous avez Systran et qq autres
anonyme *
Messages postés
103
Date d'inscription
lundi 26 août 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
2 août 2016
5
29 août 2013 à 13:54
29 août 2013 à 13:54
Merci beaucoup Contrariness de m'avoir repondu. C'est vrai ce que tu dis. Tous les softs que j'ai testé manquait vraiment de coherence. Après ca, j'ai plus qu'à rehausser mon niveau en Anglais ou aller voir un vrai pros...
Encore Merci beaucoup et à très bientôt.
Encore Merci beaucoup et à très bientôt.
contrariness
Messages postés
19835
Date d'inscription
samedi 10 juillet 2010
Statut
Membre
Dernière intervention
30 octobre 2024
6 119
29 août 2013 à 20:00
29 août 2013 à 20:00
Et c'est d'autant plus difficile d'avoir la bonne traduction que suivant les professions il y a des expressions specifiques a la profession.
Helping
Messages postés
440
Date d'inscription
dimanche 18 août 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
16 janvier 2018
49
30 août 2013 à 17:07
30 août 2013 à 17:07
Bonjour !
Il y'a beaucoup de site de traduction que tu peux trouver !
Comme Reverso , Babylon , Systran et d'autres que je ne connais pas !
Mais je te conseille Reverso qui est surement le meilleur des trois traducteurs que je t'ai proposé !
Tous traducteurs font des erreurs ...
Il y'a beaucoup de site de traduction que tu peux trouver !
Comme Reverso , Babylon , Systran et d'autres que je ne connais pas !
Mais je te conseille Reverso qui est surement le meilleur des trois traducteurs que je t'ai proposé !
Tous traducteurs font des erreurs ...
anonyme *
Messages postés
103
Date d'inscription
lundi 26 août 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
2 août 2016
5
30 août 2013 à 20:15
30 août 2013 à 20:15
Merci beaucoup pour le tuyau. Je viens juste de traduire une bonne partie de mon document avec reverso et franchement, je trouve la traduction bonne.
Je vais aussi tester les deux autres sites.
Merci beaucoup et à très bientôt...
Je vais aussi tester les deux autres sites.
Merci beaucoup et à très bientôt...
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Helping
Messages postés
440
Date d'inscription
dimanche 18 août 2013
Statut
Membre
Dernière intervention
16 janvier 2018
49
31 août 2013 à 13:04
31 août 2013 à 13:04
Derien ;) !