Outil informatique de gestion multilingue
TheYoungGirl
-
TheYoungGirl -
TheYoungGirl -
Bonjour,
Je vous explique ma situation. Je suis en stage dans une entreprise très connue de conception d' ascenseur. On m' a chargée d' une "mission" : améliorer la gestion multilingue des produits. J' ai donc dans mon cas un afficheur LCD et 4 programmes identiques avec juste le texte qui doit s' afficher sur l' afficheur qui change selon la langue. Ces programmes sont écris en C sur Microsoft Visual Studio 2010. Je dois donc trouver un outils informatique qui permettrait de réunir ces différents programmes afin d' optimiser le système. Je n' ai encore rien trouvé qui puisse convenir a mon problème. J' espère que certains d' entre vous seront m' aider.
Merci d' avance pour votre aide.
Je vous explique ma situation. Je suis en stage dans une entreprise très connue de conception d' ascenseur. On m' a chargée d' une "mission" : améliorer la gestion multilingue des produits. J' ai donc dans mon cas un afficheur LCD et 4 programmes identiques avec juste le texte qui doit s' afficher sur l' afficheur qui change selon la langue. Ces programmes sont écris en C sur Microsoft Visual Studio 2010. Je dois donc trouver un outils informatique qui permettrait de réunir ces différents programmes afin d' optimiser le système. Je n' ai encore rien trouvé qui puisse convenir a mon problème. J' espère que certains d' entre vous seront m' aider.
Merci d' avance pour votre aide.
A voir également:
- Outil informatique de gestion multilingue
- Le code ascii en informatique - Guide
- Outil de benchmark gratuit - Accueil - Utilitaires
- Jargon informatique - Télécharger - Bureautique
- Télécharger outil capture d'écran ciseaux - Télécharger - Capture d'écran
- Logiciel gestion locative gratuit excel - Télécharger - Comptabilité & Facturation
2 réponses
Salut TheYoungGirl,
Lorsque les chaînes à traduire sont nombreuses, ou les langues sont nombreuses, cela peut être intéressant d'utiliser un outil tel que GNU gettext, qui permet de créer un seul code, de marquer les chaînes de caractères à traduire avec la macro _() définie comme alias de gettext(), d'extraire les chaînes dans un fichier .pot, de gérer des fichiers de langues à traduire .po, les compiler, les fusionner, etc., de gérer l'usage des ressources traduites à l'exécution.
Par exemple, la chaîne de ton code :
"This is some text to be translated"
doit être changée en :
_("This is some text to be translated")
C'est utile si ton projet est un gros projet, et l'exécutable produit doit pouvoir embarquer les différentes langues. C'est utilisable avec MS Visual Studio d'après la doc (mais je ne l'ai jamais utilisé avec cet environnement), et les fichiers de langues .po sont facilement gérables avec des programmes tels que Poedit par des traducteurs.
http://gettext.sourceforge.net/
http://www.gnu.org/software/gettext/FAQ.html#integrating_howto
http://www.gnu.org/software/gettext/FAQ.html#windows_howto
https://www.developpez.net/forums/d1172407/c-cpp/cpp/debuter/utiliser-gnu-gettext-projet-visual-studio-cpp/
Dal
Lorsque les chaînes à traduire sont nombreuses, ou les langues sont nombreuses, cela peut être intéressant d'utiliser un outil tel que GNU gettext, qui permet de créer un seul code, de marquer les chaînes de caractères à traduire avec la macro _() définie comme alias de gettext(), d'extraire les chaînes dans un fichier .pot, de gérer des fichiers de langues à traduire .po, les compiler, les fusionner, etc., de gérer l'usage des ressources traduites à l'exécution.
Par exemple, la chaîne de ton code :
"This is some text to be translated"
doit être changée en :
_("This is some text to be translated")
C'est utile si ton projet est un gros projet, et l'exécutable produit doit pouvoir embarquer les différentes langues. C'est utilisable avec MS Visual Studio d'après la doc (mais je ne l'ai jamais utilisé avec cet environnement), et les fichiers de langues .po sont facilement gérables avec des programmes tels que Poedit par des traducteurs.
http://gettext.sourceforge.net/
http://www.gnu.org/software/gettext/FAQ.html#integrating_howto
http://www.gnu.org/software/gettext/FAQ.html#windows_howto
https://www.developpez.net/forums/d1172407/c-cpp/cpp/debuter/utiliser-gnu-gettext-projet-visual-studio-cpp/
Dal
OK, content que gettext te semble adapté.
Sinon, si le projet est de taille modeste, on peut très bien s'en sortir en bricolant un tableau de chaînes à deux dimension, si on peut pouvoir switcher la langue à l'exécution.
Ou en cas de simple besoin de choix de langue figé à la compilation, un tableau à une dimension, ou même simplement des #define dans un header à choisir en fonction de la langue de traduction.
Pour les enum et les define, il faut juste des noms explicites et uniques.
L'avantage de gettext est sa flexibilité, et la séparation possible de ce qui est mis à disposition du traducteur, qui ne reçoit pas un code source, mais un fichier de chaînes à traduire utilisable avec des programmes tels que Poedit, comme indiqué précédemment, ou des outils collaboratifs en ligne comme Pootle qui gère, entre autre, le format .po aussi, et permet à des communautés de traducteurs dispersés géographiquement de travailler simultanément (sur différentes langues mais aussi sur la même), ce qu'il est difficile de faire avec les "bricolages" précédents.
Dal
Sinon, si le projet est de taille modeste, on peut très bien s'en sortir en bricolant un tableau de chaînes à deux dimension, si on peut pouvoir switcher la langue à l'exécution.
Ou en cas de simple besoin de choix de langue figé à la compilation, un tableau à une dimension, ou même simplement des #define dans un header à choisir en fonction de la langue de traduction.
Pour les enum et les define, il faut juste des noms explicites et uniques.
L'avantage de gettext est sa flexibilité, et la séparation possible de ce qui est mis à disposition du traducteur, qui ne reçoit pas un code source, mais un fichier de chaînes à traduire utilisable avec des programmes tels que Poedit, comme indiqué précédemment, ou des outils collaboratifs en ligne comme Pootle qui gère, entre autre, le format .po aussi, et permet à des communautés de traducteurs dispersés géographiquement de travailler simultanément (sur différentes langues mais aussi sur la même), ce qu'il est difficile de faire avec les "bricolages" précédents.
Dal
La "mémoire de traduction" peut être alimentée avec des fichiers .po existants (ou .mo, c'est à dire un fichier .po compilé).
J'imagine que dans ton cas, il faudrait exporter le fichier Excel en format texte et adapter le résultat pour qu'il soit un fichier .po valide.
Voilà le descriptif du format .po :
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Dal
J'imagine que dans ton cas, il faudrait exporter le fichier Excel en format texte et adapter le résultat pour qu'il soit un fichier .po valide.
Voilà le descriptif du format .po :
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html
Dal
Merci beaucoup pour cette réponse précise et utile :) Je viens de télécharger Poedit comme conseille et ca fait trés bien son boulot. Encore merci.