Mettre site en plusieurs langues
jojorfch
Messages postés
1
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
-
Célien Messages postés 5729 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
Célien Messages postés 5729 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
Bonjour,
J'ai un site fait avec web creator pro 5 et je voudrais le mettre dans plusieurs langues mais je ne sais pas comment faire car je ne voudrais pas tout traduire page par page et texte par texte cela me prendrai beaucoup de temps j'espère que vous pourrez m'aider
jojo
J'ai un site fait avec web creator pro 5 et je voudrais le mettre dans plusieurs langues mais je ne sais pas comment faire car je ne voudrais pas tout traduire page par page et texte par texte cela me prendrai beaucoup de temps j'espère que vous pourrez m'aider
jojo
A voir également:
- Mettre site en plusieurs langues
- Site de telechargement - Accueil - Outils
- Site comme coco - Accueil - Réseaux sociaux
- Quel site remplace coco - Accueil - Réseaux sociaux
- Site x - Guide
- Site pour vendre des objets d'occasion - Guide
3 réponses
Salut,
Si tu veux proposer mieux aux visiteurs que les traductions web automatique c'est bien à toi de fournir les traductions.
Si tu veux proposer mieux aux visiteurs que les traductions web automatique c'est bien à toi de fournir les traductions.
Si tu ne souhaites pas traduire tes pages alors il te faudra passer par le module Google Translate qui s'intègre sur des sites web.
Lien:https://translate.google.com/manager/?hl=fr&sl=fr
A+
Lien:https://translate.google.com/manager/?hl=fr&sl=fr
A+
Bonjour
La traduction d'un site est de toute façon un gros travail en pratique ..
Tu peux effectivement t'aider de translate.google, mais il te faut vérifier chacune des traductions, et donc connaître suffisamment la langue pour éviter dans un premier temps les grosses erreurs, assez fréquentes ...
La remarque de Célien est tout à fait pertinente.
En final, il est quand même conseillé de faire appel à quelqu'un connaissant bien la langue pour une dernière correction , sinon tu risques de faire sourire tes visiteurs, ce qui n'est pas forcément grave, cela dépend de l'objet du site ..
Enfin, il faut que tu regardes attentivement comment ton logiciel de création te permet, et comment le site permet au visiteur, de passer d'une langue à l'autre. L'organisation des liens n'est pas forcément évidente ..
Bon courage ..
A+
Nyctaclope
Le plus joli des poèmes de la mathématique : e^(i.PI)=i^2
trois nombres "sacrés" d'horizons différents qui se donnent la main ...
La traduction d'un site est de toute façon un gros travail en pratique ..
Tu peux effectivement t'aider de translate.google, mais il te faut vérifier chacune des traductions, et donc connaître suffisamment la langue pour éviter dans un premier temps les grosses erreurs, assez fréquentes ...
La remarque de Célien est tout à fait pertinente.
En final, il est quand même conseillé de faire appel à quelqu'un connaissant bien la langue pour une dernière correction , sinon tu risques de faire sourire tes visiteurs, ce qui n'est pas forcément grave, cela dépend de l'objet du site ..
Enfin, il faut que tu regardes attentivement comment ton logiciel de création te permet, et comment le site permet au visiteur, de passer d'une langue à l'autre. L'organisation des liens n'est pas forcément évidente ..
Bon courage ..
A+
Nyctaclope
Le plus joli des poèmes de la mathématique : e^(i.PI)=i^2
trois nombres "sacrés" d'horizons différents qui se donnent la main ...