Je recherche logiciel de traduction libre.

Résolu
lejocelyn Messages postés 231 Date d'inscription   Statut Membre -  
robert0235 Messages postés 17 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   -
Bonjour,
je suis étudiant en traduction ( anglais, espagnol, et j'apprend le chinois)
et je recherche si il existe un logiciel de traduction libre, de préférence fonctionnant sous Gnu/Linux.
Ne confondez, si il vous plait, pas traduction automatique et logiciel de traduction assisté par ordinateur. ( ce que je recherche)
--
Windows, c'est pas vous mais lui qui vous exploite.
Configuration: Windows XP
<br>Mandrake(GNU)Linux

7 réponses

  1. lejocelyn Messages postés 231 Date d'inscription   Statut Membre 22
     
    Bon j'en ai trouvé un, si jamais ça intéresse quelqu'un OmegaT
    13
  2. Yoan Messages postés 11905 Statut Modérateur 2 356
     
    C'est très gentil :D
    n'oublies pas de cocher la case "problème résolu" stp !
    3
  3. samchy
     
    Bonjour,stp je trouve pas la traduction du mot :Disjoncteur en arab ,est ce que tu peux m'aider?
    0
    1. mah
       
      Disjoncteur en arabe (littéraire) c'est : " Qâti' ", la syllabe qâ étant allongée et grave (emphatisée). Quant à la dernière lettre, c'est une consonne gutturale (relatif à gorge) qui n'a pas d'équivalent en français ! Voici l'écriture du mot en arabe : ?????.
      0
  4. sleila Messages postés 3 Statut Membre 1
     
    je cherche un logiciel libre pour apprendre l'anglais?
    merci
    0
  5. Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

    Posez votre question
  6. robert0235 Messages postés 17 Date d'inscription   Statut Membre Dernière intervention   3
     
    le meilleur c'est systran 7 mais c'est cher , Power Translator moin cher mais moin bien, a la rigueur voir en p2p mais bon .

    en gratuit google traduction et autre sur le net mais bon tu va avoir pas mal de faute de traduction.
    0
  7. jiji
     
    bonjour je voudré vou demendé si vou pouvé me traduire les paroles de cette chanson en francais pui le renvoyé a mon adresse svp:

    en la ciudad hay mucha tribu mucho barrio
    hay poco saldo, mucho banco
    aves de paro que se quedaran

    en la ciudad, todo se pago con trabajeta
    aqui la gente es muy discreta
    y por la calle no te van a mirar

    en la ciudad todo es prisa atasco coche
    ruido, consumo, oferta, derroche
    busca el paraiso es tu ciudad

    flores de cemento vi crecer
    nada es lo que te parece
    dia-presion, noche-avasion, siempre

    en la ciudad si non te para te atropellan
    sin papeles no vale la pena nadie trabajo te van a dar
    y en negro te van pagar la mafia se va a aprovechar

    ay soledad no me dejes soledad no te soledad ay soledad
    la soledad sa apodera de la ciudad
    pal miedo no hay sistema de seguridad
    centro dinero y barrios de carton
    busca las raices y suena que sera mejor

    s'il vou plau c'est en espagnol et je ve le traduire en francais
    -1
    1. sandybelle Messages postés 8 Date d'inscription   Statut Membre 8
       
      dans la ville il y a beaucoup de tribu beaucoup un quartier y a peu un solde, beaucoup un banc(banque) les oiseaux d'arrêt(mésange,chômage) qui resteront
      dans la ville, tout s'est payé avec trabajeta ici les gens sont très discrets et dans la rue ils(elles) ne vont pas te regarder
      dans la ville tout est rapidité un bruit, une consommation, une offre a bouché une voiture, un gaspillage cherche le paradis est ta ville

      des fleurs en ciment je n'ai rien vu croître est ce qui te paraît jour - pression, nuit - avasion, toujours
      dans la ville si un impair tu pour toi atropel
      0
  8. ds media
     
    bonjour
    Offre d'emploi en traduction de textes juridiques sur des sites internet francais anglais si ca vous interesse merci de contacter Melle Armange à dsmedia.pro@gmail.com
    -1