Traduction du français vers l'anglais...

May - 2 oct. 2009 à 19:41
 May - 2 oct. 2009 à 20:03
Bonsoir,

Je suis en seconde et j'ai une rédaction à faire en anglais, je dois écrire une petite biographie, ce que j'ai fais, seulement, il y a certains thermes dont je ne suis pas sûre :

"Passer de l'un à l'autre me plaît beaucoup." , j'ai mis : "To pass from one to another enjoy me very much".
Auriez-vous une autre traduction plus cohérente à me proposer ?

Ensuite

"Il a quelque chose que personne n'a et il a son propre style, c'est pour ça que j'aime ce qu'il fait." , j'ai mis "He's got something that nobody has and he's got his own style, that's why I love what he makes." J'hésite entre "makes" et "does".. ?

Puis,

"Récemment je me suis mis à la photo", Récemment = Recently, après je nage complètement ! :/

Ensuite...

"Je fais des petites mises en scènes [...]" => "I make little......" ???

Et puis...

"Je pense que le style vestimentaire est un bon moyen de se démarquer des autres." J'ai mis "I think clothes are a good means to distance itself to others." Mais..ça ne me convient pas tout à fait :/

ps : charisme (le fait d'avoir du charisme) se traduit en anglais par charisma c'est ça ?

J'en demande peut-être un peu beaucoup, si vous savez répondre à quelques une de mes questions mais pas à toutes, ça m'aide quand même, merci d'avance ;).
A voir également:

2 réponses

KAHAJACQUES Messages postés 2 Date d'inscription vendredi 2 octobre 2009 Statut Membre Dernière intervention 2 octobre 2009
2 oct. 2009 à 20:00
Vous pouvez utiliser les websites de traduction comme:

REVERSO.COM
BABLONY.COM
GOOGLE.FR
etc.
0
Je sais bien, mais les logiciels de traductions ont tendances à traduire mot à mots...Or il faudrait aussi que la phrase ait le bon sens.
0