Traduction du français vers l'anglais...
May
-
May -
May -
Bonsoir,
Je suis en seconde et j'ai une rédaction à faire en anglais, je dois écrire une petite biographie, ce que j'ai fais, seulement, il y a certains thermes dont je ne suis pas sûre :
"Passer de l'un à l'autre me plaît beaucoup." , j'ai mis : "To pass from one to another enjoy me very much".
Auriez-vous une autre traduction plus cohérente à me proposer ?
Ensuite
"Il a quelque chose que personne n'a et il a son propre style, c'est pour ça que j'aime ce qu'il fait." , j'ai mis "He's got something that nobody has and he's got his own style, that's why I love what he makes." J'hésite entre "makes" et "does".. ?
Puis,
"Récemment je me suis mis à la photo", Récemment = Recently, après je nage complètement ! :/
Ensuite...
"Je fais des petites mises en scènes [...]" => "I make little......" ???
Et puis...
"Je pense que le style vestimentaire est un bon moyen de se démarquer des autres." J'ai mis "I think clothes are a good means to distance itself to others." Mais..ça ne me convient pas tout à fait :/
ps : charisme (le fait d'avoir du charisme) se traduit en anglais par charisma c'est ça ?
J'en demande peut-être un peu beaucoup, si vous savez répondre à quelques une de mes questions mais pas à toutes, ça m'aide quand même, merci d'avance ;).
Je suis en seconde et j'ai une rédaction à faire en anglais, je dois écrire une petite biographie, ce que j'ai fais, seulement, il y a certains thermes dont je ne suis pas sûre :
"Passer de l'un à l'autre me plaît beaucoup." , j'ai mis : "To pass from one to another enjoy me very much".
Auriez-vous une autre traduction plus cohérente à me proposer ?
Ensuite
"Il a quelque chose que personne n'a et il a son propre style, c'est pour ça que j'aime ce qu'il fait." , j'ai mis "He's got something that nobody has and he's got his own style, that's why I love what he makes." J'hésite entre "makes" et "does".. ?
Puis,
"Récemment je me suis mis à la photo", Récemment = Recently, après je nage complètement ! :/
Ensuite...
"Je fais des petites mises en scènes [...]" => "I make little......" ???
Et puis...
"Je pense que le style vestimentaire est un bon moyen de se démarquer des autres." J'ai mis "I think clothes are a good means to distance itself to others." Mais..ça ne me convient pas tout à fait :/
ps : charisme (le fait d'avoir du charisme) se traduit en anglais par charisma c'est ça ?
J'en demande peut-être un peu beaucoup, si vous savez répondre à quelques une de mes questions mais pas à toutes, ça m'aide quand même, merci d'avance ;).
A voir également:
- Traduction du français vers l'anglais...
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- Traduction français-anglais gratuit - Télécharger - Traduction
- Dernière version ccleaner gratuit français - Télécharger - Nettoyage
- Google traduction anglais français - Télécharger - Traduction
- Google traduction français anglais photo - Guide