Comment traduire Discovery Tool ?

Sévy -  
 froggydol59 -
Bonjour,

ceux qui travaillent avec des logiciels appelés Discovery tools, pourriez-vous me dire comment on traduit ce terme en français ? Ou bien, est-ce que l'on conserve la dénomitation anglaise ?
Je travaille sur la traduction d'un document marketing et je bloque sur cela...

D'avance merci pour votre aide !

Sévy
A voir également:

3 réponses

baladur13 Messages postés 47808 Date d'inscription   Statut Modérateur Dernière intervention   13 691
 
bonojour Sévy.....
Si tu parles de Discoverytools en un seul mot
Discoverytools est une marque de produit ....
En conséquence ellle n'a pas a etre traduite.
https://www.hugedomains.com/domain_profile.cfm?d=discoverytools&e=com
Par contre si ce sont des "outils de recherches sur la toile" comme ici:
http://nnlm.gov/tools.html
Alors personnellement je mettrais les deux : Outils de recherches sur le Net (Internet Discovery tools)..... mais ça n'engage que moi..
Car je considère que c'est une expression consacrée.
Salut
0
Sevy
 
Bonjour Baladur,

merci pour ton aide :-)
En fait je faisais référence à des sources de données externes pour alimenter une CMDB (Configuration Management Database) dans le cadre de l'ITIL (j'ai pas été sufisamment présice...).
Sur un autre forum quelqu'un a trouvé un article y faisant mention : https://www.01net.com/actualites/ il s'agit alors d'Outil de découverte.

Encore merci à toi,

Sévy
0
froggydol59
 
Bonjour Sevy,
une suggestion qui n'est pas parfaite : outils de découuverte
a +
froggydol59
0