Comment traduire Discovery Tool ?
Sévy
-
froggydol59 -
froggydol59 -
Bonjour,
ceux qui travaillent avec des logiciels appelés Discovery tools, pourriez-vous me dire comment on traduit ce terme en français ? Ou bien, est-ce que l'on conserve la dénomitation anglaise ?
Je travaille sur la traduction d'un document marketing et je bloque sur cela...
D'avance merci pour votre aide !
Sévy
ceux qui travaillent avec des logiciels appelés Discovery tools, pourriez-vous me dire comment on traduit ce terme en français ? Ou bien, est-ce que l'on conserve la dénomitation anglaise ?
Je travaille sur la traduction d'un document marketing et je bloque sur cela...
D'avance merci pour votre aide !
Sévy
Configuration: Windows XP Internet Explorer 7.0
3 réponses
-
bonojour Sévy.....
Si tu parles de Discoverytools en un seul mot
Discoverytools est une marque de produit ....
En conséquence ellle n'a pas a etre traduite.
https://www.hugedomains.com/domain_profile.cfm?d=discoverytools&e=com
Par contre si ce sont des "outils de recherches sur la toile" comme ici:
http://nnlm.gov/tools.html
Alors personnellement je mettrais les deux : Outils de recherches sur le Net (Internet Discovery tools)..... mais ça n'engage que moi..
Car je considère que c'est une expression consacrée.
Salut -
Bonjour Baladur,
merci pour ton aide :-)
En fait je faisais référence à des sources de données externes pour alimenter une CMDB (Configuration Management Database) dans le cadre de l'ITIL (j'ai pas été sufisamment présice...).
Sur un autre forum quelqu'un a trouvé un article y faisant mention : https://www.01net.com/actualites/ il s'agit alors d'Outil de découverte.
Encore merci à toi,
Sévy -
Bonjour Sevy,
une suggestion qui n'est pas parfaite : outils de découuverte
a +
froggydol59