A voir également:
- Traduction en anglais
- Traduction français-anglais gratuit - Télécharger - Traduction
- Google traduction photo - Guide
- Nbcar en anglais - Guide
- Clavier en anglais - Guide
- Google traduction anglais français - Télécharger - Traduction
4 réponses
Bonjour,
Je traduirais par "Ageing is inevitable but growing is a choice".
Par contre je ne suis pas sûr à 100% de ma réponse, mais j'espère avoir aidé.
Cordialement,
Enwar7
Je traduirais par "Ageing is inevitable but growing is a choice".
Par contre je ne suis pas sûr à 100% de ma réponse, mais j'espère avoir aidé.
Cordialement,
Enwar7
Oui ou encore : getting older ..... growing up ( la partcule est nécessaire.
Attenttion à utiliser 2 structures grammaticales parallèles : ageing ... growing et non pas to grow.
En général un verbe indiquant une transformation peut se traduire par : to get + l'adjectif, à l'état normal ou au comparatif. Exemple : to get tired = se fatiguer //to be tired = être fatigué ... to get bigger = , gandir, grossir ; mais ageing va très bien aussi dans ce cas.
Attenttion à utiliser 2 structures grammaticales parallèles : ageing ... growing et non pas to grow.
En général un verbe indiquant une transformation peut se traduire par : to get + l'adjectif, à l'état normal ou au comparatif. Exemple : to get tired = se fatiguer //to be tired = être fatigué ... to get bigger = , gandir, grossir ; mais ageing va très bien aussi dans ce cas.