Traduire un site en plusieures langues ? auto
lezao
Messages postés
469
Date d'inscription
Statut
Membre
Dernière intervention
-
lezao Messages postés 469 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
lezao Messages postés 469 Date d'inscription Statut Membre Dernière intervention -
Bonjour,
Je crée un site internet qui est traduit en plusieures langues.
J'utilise actuellement : Google Translate Api
Mais je rencontres certains problemes de traduction.
J'ai crée des textes en francais qui sont envoyé a l'api google via un script php.
J'utilise des slash comme separateurs /
La traduction en anglais s'effectue parfaitement, mais pour une langue comme le portugais, j'ai des erreurs de retours, il me colle deux mots enssemble.
J'ai deux questions, savez vous pourquoi ça bug ? dois je encoder differement ?
et ma deuxieme question , il ya t'il un autre systeme pour traduire que google car mon site internet reste dependant de leur API et je crains qu'un jour ça ne fonctionne plus ?
J'aurais travaillé pour rien.
MERCI.
Je crée un site internet qui est traduit en plusieures langues.
J'utilise actuellement : Google Translate Api
Mais je rencontres certains problemes de traduction.
J'ai crée des textes en francais qui sont envoyé a l'api google via un script php.
J'utilise des slash comme separateurs /
La traduction en anglais s'effectue parfaitement, mais pour une langue comme le portugais, j'ai des erreurs de retours, il me colle deux mots enssemble.
J'ai deux questions, savez vous pourquoi ça bug ? dois je encoder differement ?
et ma deuxieme question , il ya t'il un autre systeme pour traduire que google car mon site internet reste dependant de leur API et je crains qu'un jour ça ne fonctionne plus ?
J'aurais travaillé pour rien.
MERCI.
A voir également:
- Traduire un site en plusieures langues ? auto
- Comment traduire un site en français - Guide
- Site de telechargement - Accueil - Outils
- Site comme coco - Accueil - Réseaux sociaux
- Quel site remplace coco - Accueil - Réseaux sociaux
- Site x - Guide
6 réponses
Salut.
Google Translate est sûrement un des meilleurs services de ce genre gratuit.
Il n'y a aucun raison pour que ça ne fonctionne plus un jour, du moins, pas prochainement. Ce service est très utilisé.
Pour le problème avec l'espace, je ne pense pas que ce soit un problème avec l'encodage mais plutôt une erreur de traduction.
Essaye en entrant l'URL de la requête dans ton navigateur pour voir le résultat.
Ce genre de système est encore loin d'être parfait, même pour l'Anglais.
Google Translate est sûrement un des meilleurs services de ce genre gratuit.
Il n'y a aucun raison pour que ça ne fonctionne plus un jour, du moins, pas prochainement. Ce service est très utilisé.
Pour le problème avec l'espace, je ne pense pas que ce soit un problème avec l'encodage mais plutôt une erreur de traduction.
Essaye en entrant l'URL de la requête dans ton navigateur pour voir le résultat.
Ce genre de système est encore loin d'être parfait, même pour l'Anglais.
salut j'ai essayé et le resultat est identique : je lance :
****://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&q=Categories%2F%0AAnimaux%2F%0AArchitecture%2F%0AArt%2F%0AAutomobiles%2F%0Acelebrites%2F%0AInconnus%2F%0AInsectes%2F%0AInternet%2F%0ALocalisation%2F%0AMedecine%2F%0ANature%2F%0ANourriture+et+boisson%2F%0AOrdinateur%2F%0AOutils%2F%0APersonnes%2F%0APlantes%2F%0AScience%2F%0ASport%2F%0ATechnologie%2F%0ATravail%2F%0AVetement%0A&langpair=fr%7Cpt&key=ma_clé
***** = http biensur
voila ma_clé est remplacée par ma clé privé biensur et je reçois :
{"responseData": {"translatedText":"Categorias / Animais Arquitectura / Arte / Automóveis / celebridade / Desconhecido / Insetos / Internet / Local / Medicina / Natureza / Alimentos \u0026amp; Bebidas / Computador / Ferramentas / Pessoas / Plantas / Ciência / Desporto / Trabalho / Tech / Vestuário"}, "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
Comme on peut le voir il me melange les mots : animaux et architecture.
Alors que pour l'italien qui est exactement le meme resultat pour ces deux mots, ils me les sépares , j'arrive pas a comprendre ? une idée ?
****://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&q=Categories%2F%0AAnimaux%2F%0AArchitecture%2F%0AArt%2F%0AAutomobiles%2F%0Acelebrites%2F%0AInconnus%2F%0AInsectes%2F%0AInternet%2F%0ALocalisation%2F%0AMedecine%2F%0ANature%2F%0ANourriture+et+boisson%2F%0AOrdinateur%2F%0AOutils%2F%0APersonnes%2F%0APlantes%2F%0AScience%2F%0ASport%2F%0ATechnologie%2F%0ATravail%2F%0AVetement%0A&langpair=fr%7Cpt&key=ma_clé
***** = http biensur
voila ma_clé est remplacée par ma clé privé biensur et je reçois :
{"responseData": {"translatedText":"Categorias / Animais Arquitectura / Arte / Automóveis / celebridade / Desconhecido / Insetos / Internet / Local / Medicina / Natureza / Alimentos \u0026amp; Bebidas / Computador / Ferramentas / Pessoas / Plantas / Ciência / Desporto / Trabalho / Tech / Vestuário"}, "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
Comme on peut le voir il me melange les mots : animaux et architecture.
Alors que pour l'italien qui est exactement le meme resultat pour ces deux mots, ils me les sépares , j'arrive pas a comprendre ? une idée ?
Apparament c'est un probleme de separateur, car lorsque j'utilise un separateur diferent de slash /
la reponse est diferentes, alors quel séparateurs utiliser ?
la reponse est diferentes, alors quel séparateurs utiliser ?
Essaye avec la barre verticale : | (ni un i, ni un L)
Je n'ai eu tord qu'une seule fois : quand j'ai cru m'être trompé
Je n'ai eu tord qu'une seule fois : quand j'ai cru m'être trompé
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
voici la reponse avec la barre verticale :
{"responseData": {"translatedText":"Categorias | Animais | Arquitetura | Arte | Autos | celebridade | Desconhecido | Insetos | Internet | Localização | Medicina | Alimentos \u0026amp; Bebidas | | Natureza Computer | Ferramentas | Pessoas | Plantas | Ciência | Esportes | Tecnologia | Trabalho | Vestuário"}, "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
je recupere mon mot : animal , mais du coup il melange : nature et ordinateur.
Il est fou ce google lol
{"responseData": {"translatedText":"Categorias | Animais | Arquitetura | Arte | Autos | celebridade | Desconhecido | Insetos | Internet | Localização | Medicina | Alimentos \u0026amp; Bebidas | | Natureza Computer | Ferramentas | Pessoas | Plantas | Ciência | Esportes | Tecnologia | Trabalho | Vestuário"}, "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
je recupere mon mot : animal , mais du coup il melange : nature et ordinateur.
Il est fou ce google lol
bon ça marche quand je separe "nourriture et boisson" en trois mots :
je reçois enfin une vraie reponse :
{"responseData": {"translatedText":"Categorias | Animais | Arquitetura | Arte | Autos | celebridade | Desconhecido | Insetos | Internet | Localização | Medicina | Natureza | Alimentos | e | Bebidas | Computador | Ferramentas | Pessoas | Plantas | Ciência | Esportes | Tecnologia | Trabalho | Vestuário"}, "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
je vais allez plus loin, voir si c'est propre avec ça, merci pour ton aide.
je reçois enfin une vraie reponse :
{"responseData": {"translatedText":"Categorias | Animais | Arquitetura | Arte | Autos | celebridade | Desconhecido | Insetos | Internet | Localização | Medicina | Natureza | Alimentos | e | Bebidas | Computador | Ferramentas | Pessoas | Plantas | Ciência | Esportes | Tecnologia | Trabalho | Vestuário"}, "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
je vais allez plus loin, voir si c'est propre avec ça, merci pour ton aide.