"Remplacer" sous-titre par un autre?
Résolu/Fermé
A voir également:
- "Remplacer" sous-titre par un autre?
- Remplacer disque dur par ssd - Guide
- Word remplacer un mot par un autre - Guide
- Trouver un film sans le titre - Télécharger - Divers TV & Vidéo
- Je cherche une chanson dont je ne connais pas le titre - Guide
- Quel site pour remplacer coco - Accueil - Réseaux sociaux
11 réponses
salut
je suis pas un pro la dessus .j en fait pour le mkv en ass j utilise http://www.aegisub.org/
ca peu peut etre t aider
slts
je suis pas un pro la dessus .j en fait pour le mkv en ass j utilise http://www.aegisub.org/
ca peu peut etre t aider
slts
Bonsoir,
Merci d'avoir répondu si vite mais j'ai fait un petit tour du logiciel (en français ouf!) mais il ne me semble pas avoir trouvé ce que je cherchais... :(
Merci d'avoir répondu si vite mais j'ai fait un petit tour du logiciel (en français ouf!) mais il ne me semble pas avoir trouvé ce que je cherchais... :(
Oui je m'en doute. Le probleme c'est que je ne sais pas si c'est possible ni comment faire...
Donc c'est bien du mkv et j'ai fait mon marché des logiciel j'ai donc
-MKVmerge
-Subtitle Workshop
-Aegisub (que je viens de telecharger)
-Virtual Dub
Donc c'est bien du mkv et j'ai fait mon marché des logiciel j'ai donc
-MKVmerge
-Subtitle Workshop
-Aegisub (que je viens de telecharger)
-Virtual Dub
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
desole de ne pouvoir t aide plus .place aux experts
bonne soiree a moins que tu met ton fichier video dans mkv merge tu glisses ton fichier francais ou tu fais add
tu decoche le fichier que tu ne veux pas et tu fait start
bonne soiree a moins que tu met ton fichier video dans mkv merge tu glisses ton fichier francais ou tu fais add
tu decoche le fichier que tu ne veux pas et tu fait start
Bah puisque les sous-titres francais sont décalés par rapport à la video :(
Merci quand même d'avoir essayé d'aider :D
Merci quand même d'avoir essayé d'aider :D
je me permet et c est la derniere fois ouvre ton fichier avec agisub il y a un fonction synchro
slts
slts
Y a pas de problème! Donc j'ai réessayé Agisub menu "syncronisation" et cela ne permet que de décaler les sous-titres. Alors que mes sous-titre se décalent progressivement (+1seconde au début et presque +3secondes à la fin)
Et j'ai essayé avec d'autres logiciels de changer le FPS (comme indiqué sur d'autres forums... Mais rien.. :(
Et j'ai essayé avec d'autres logiciels de changer le FPS (comme indiqué sur d'autres forums... Mais rien.. :(
salut
on peut le visualiser sur le bloc note.tu peux peut etre essayer de copier le sous titrage
en francais et le coller sur le fichier en anglais c est qu une suggestion
slts
on peut le visualiser sur le bloc note.tu peux peut etre essayer de copier le sous titrage
en francais et le coller sur le fichier en anglais c est qu une suggestion
slts
https://www.commentcamarche.net/faq/16402-decalage-constant-entre-les-sous-titres-et-la-video
https://www.commentcamarche.net/faq/25312-decalage-progressif-entre-les-sous-titres-et-la-video
https://www.commentcamarche.net/faq/25312-decalage-progressif-entre-les-sous-titres-et-la-video
Utilisateur anonyme
7 mars 2011 à 18:25
7 mars 2011 à 18:25
ENFIN J'AI TROUVE LA SOLUTION :D
Après avoir cherché, cherché et encore cherché, j'ai fini par trouver la solution au hasard!
Il faut donc avoir ses deux fichiers avec le même nom ("en" à la fin de l'un, "fr" à la fin de l'autre).
Il faut ensuite ouvrir le premier fichier (celui dont les sous-titres sont coordonnés avec la vidéo dans mon cas celui en anglais) avec SubtitleWorkshop.
Il suffit ensuite de faire un glisser-deposer du second fichier vers le premier fichier ouvert dans SubtitleWorkshop.
Les sous-titres du second fichier viennent se placer dans la colonne "traduction" du premier fichier. Il suffit alors de cliquer : File -> Save -> Translated As -> SubRip
Et voila! :D
Encore mille mercis à gej62 d'avoir essayé de m'aider :D
Après avoir cherché, cherché et encore cherché, j'ai fini par trouver la solution au hasard!
Il faut donc avoir ses deux fichiers avec le même nom ("en" à la fin de l'un, "fr" à la fin de l'autre).
Il faut ensuite ouvrir le premier fichier (celui dont les sous-titres sont coordonnés avec la vidéo dans mon cas celui en anglais) avec SubtitleWorkshop.
Il suffit ensuite de faire un glisser-deposer du second fichier vers le premier fichier ouvert dans SubtitleWorkshop.
Les sous-titres du second fichier viennent se placer dans la colonne "traduction" du premier fichier. Il suffit alors de cliquer : File -> Save -> Translated As -> SubRip
Et voila! :D
Encore mille mercis à gej62 d'avoir essayé de m'aider :D