5 réponses
Utilisateur anonyme
15 juil. 2010 à 21:27
15 juil. 2010 à 21:27
Salut,
Je te suis plus sur ce coup là, tu parle dans les deux cas de la FAQ. Alors explique-moi un petit peu mieux STP.
@+
Je te suis plus sur ce coup là, tu parle dans les deux cas de la FAQ. Alors explique-moi un petit peu mieux STP.
@+
Utilisateur anonyme
15 juil. 2010 à 22:04
15 juil. 2010 à 22:04
Pour les contrib, un truc du genre :
Interface de rédaction (oublie les italien)
Et sur l'astuce on affiche ça pareil que sur les dossiers ...
Interface de rédaction (oublie les italien)
Et sur l'astuce on affiche ça pareil que sur les dossiers ...
The Lion King
Messages postés
11059
Date d'inscription
dimanche 26 avril 2009
Statut
Contributeur
Dernière intervention
10 janvier 2020
1 132
16 juil. 2010 à 01:04
16 juil. 2010 à 01:04
Arrête, je te raconte pas le délire pour chercher l'équivalent en anglais... on a déjà assez d'appréhension comme ça pour vérifier que ça n'existe pas déjà...
Perso', je trouve que y'a déjà assez à remplir... et quand CCM se mettra au 21 dialectes de chinois, tu va aller chercher aussi? :))
Non... ou alors, j'ai pas tout compris, ce qui reste une possibilité envisageable, à 1heures zéro quatre du matin...
Perso', je trouve que y'a déjà assez à remplir... et quand CCM se mettra au 21 dialectes de chinois, tu va aller chercher aussi? :))
Non... ou alors, j'ai pas tout compris, ce qui reste une possibilité envisageable, à 1heures zéro quatre du matin...
Une méthode plus simple :
Déjà je parle des astuce strictement identique, exemple : mon astuce et sa copie
J'ai plus simple : Mettre un bouton "traduire" qui permet aux contributeur non-francophone qui décide de pomper une astuce, ben au lieu de traduire et de mettre ça dans une nouvelle astuce, ils clique sur le bouton "traduire" et ils choisissent la langue au final ...
C'est un peu compliqué mais je pense qu'une solution du genre pourrait être sympa ...
Déjà je parle des astuce strictement identique, exemple : mon astuce et sa copie
J'ai plus simple : Mettre un bouton "traduire" qui permet aux contributeur non-francophone qui décide de pomper une astuce, ben au lieu de traduire et de mettre ça dans une nouvelle astuce, ils clique sur le bouton "traduire" et ils choisissent la langue au final ...
C'est un peu compliqué mais je pense qu'une solution du genre pourrait être sympa ...
The Lion King
Messages postés
11059
Date d'inscription
dimanche 26 avril 2009
Statut
Contributeur
Dernière intervention
10 janvier 2020
1 132
16 juil. 2010 à 01:24
16 juil. 2010 à 01:24
Ha, viiiii, je comprends. En gros, un traducteur comme celui de google sur des pages anglaises.
D'accord sur l'idée, mais je doute de la fiabilité, et surtout (je dis bien surtout) de son rendement: traduire veut dire moins de mots sur CCM... donc, un référencement plus faible.
La vraie question sera donc; accepterons t-ils de sacrifier du verbe pour de la simplicité.
D'accord sur l'idée, mais je doute de la fiabilité, et surtout (je dis bien surtout) de son rendement: traduire veut dire moins de mots sur CCM... donc, un référencement plus faible.
La vraie question sera donc; accepterons t-ils de sacrifier du verbe pour de la simplicité.
Utilisateur anonyme
>
The Lion King
Messages postés
11059
Date d'inscription
dimanche 26 avril 2009
Statut
Contributeur
Dernière intervention
10 janvier 2020
Modifié par Alexis-pires le 16/07/2010 à 02:10
Modifié par Alexis-pires le 16/07/2010 à 02:10
Non ta pas compris :(
En faites au lieu que le contributeur traduisent et mettent sur une astuce de la manière la plus banal dans la faq anglaise, il clique sur un bouton traduire qui apparait à coté de modifier par exemple et qui n'est visible que par les contributeur, il indique la langue dans laquelle il traduit et après ça diffère pas : il fait la traduction, il valide ça apparait dans kioskea ... Sauf que le fait d'avoir utilisé le bouton traduire, ça rajoute un petit drapeau comme sur les dossier dans les autres langue où l'astuce est disponible, donc pour notre astuce un drapeau anglais pour la version français et inversement.
Ça parait compliqué mais c'est tout con :)
En faites au lieu que le contributeur traduisent et mettent sur une astuce de la manière la plus banal dans la faq anglaise, il clique sur un bouton traduire qui apparait à coté de modifier par exemple et qui n'est visible que par les contributeur, il indique la langue dans laquelle il traduit et après ça diffère pas : il fait la traduction, il valide ça apparait dans kioskea ... Sauf que le fait d'avoir utilisé le bouton traduire, ça rajoute un petit drapeau comme sur les dossier dans les autres langue où l'astuce est disponible, donc pour notre astuce un drapeau anglais pour la version français et inversement.
Ça parait compliqué mais c'est tout con :)
The Lion King
Messages postés
11059
Date d'inscription
dimanche 26 avril 2009
Statut
Contributeur
Dernière intervention
10 janvier 2020
1 132
16 juil. 2010 à 02:14
16 juil. 2010 à 02:14
Ben, je trouve mon idée plus simple finalement.
Des astuces éditées dans différentes langues, traduites, pas copiées.
Pourquoi copier? J'ai pas nécessairement envie de me retrouver avec des astuces traduites à la va comme j'te pousse par un processeur phonétique bancal que je vais, que nous allons devoir corriger...
Des astuces éditées dans différentes langues, traduites, pas copiées.
Pourquoi copier? J'ai pas nécessairement envie de me retrouver avec des astuces traduites à la va comme j'te pousse par un processeur phonétique bancal que je vais, que nous allons devoir corriger...
En faites énormément de nos astuces sont copier, les 3/4 de mon coté. Le fait de mettre un bouton traduire permet juste à ceux qui copie d'indiquer l'article original ce qui permet après de mettre les drapeau pour allez dans "la copie". Donc au lieu d'ajouter leur copie via "nouveau article", ben ils le mettront via "traduire" qui permet d'automatiser la premier option évoqué en #3.
Utilisateur anonyme
16 juil. 2010 à 08:36
16 juil. 2010 à 08:36
Bonjour,
Je comprend, merci de m'avoir éclairci les idées Alex ! Cependant, je crois qu'il faudrait que CCM envoie un MP à tout les membres pour savoir qu'elles langues ils parlent. Ainsi, on pourrait rajouter le statut de "traducteur" : ce serait la même chose que membre sauf qu'ils traduisent une astuce lorsqu'un contributeur leur demande. Personnellement,
je parle trois langues que je pourrais traduire si besoin l'est. Mais durant l'année scolaire je suis beaucoup mon disponible ... Donc, je ne sais pas trop si j'aurais vraiment le temps de m'en occuper.
Je ne sais pas trop et je suis confuse!
@+
Je comprend, merci de m'avoir éclairci les idées Alex ! Cependant, je crois qu'il faudrait que CCM envoie un MP à tout les membres pour savoir qu'elles langues ils parlent. Ainsi, on pourrait rajouter le statut de "traducteur" : ce serait la même chose que membre sauf qu'ils traduisent une astuce lorsqu'un contributeur leur demande. Personnellement,
je parle trois langues que je pourrais traduire si besoin l'est. Mais durant l'année scolaire je suis beaucoup mon disponible ... Donc, je ne sais pas trop si j'aurais vraiment le temps de m'en occuper.
Je ne sais pas trop et je suis confuse!
@+
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
Utilisateur anonyme
16 juil. 2010 à 09:07
16 juil. 2010 à 09:07
Bonjour,
Je n'ais pas très bien compris ton com. ?? Et plus prècisément ce que je n'ais pas compris c'est mais histoire de donner un sens à leur contribution ...
Je n'ais pas très bien compris ton com. ?? Et plus prècisément ce que je n'ais pas compris c'est mais histoire de donner un sens à leur contribution ...
15 juil. 2010 à 21:48
Regarde on peu choisir la langue alors que dans les astuce on peut pas alors qu'il existe la plupart du temps un équivalent dans les autres langue.