A voir également:
- Traduction d'un fichier adobe
- Fichier bin - Guide
- Comment ouvrir un fichier epub ? - Guide
- Comment réduire la taille d'un fichier - Guide
- Fichier rar - Guide
- Fichier .dat - Guide
1 réponse
ca me parait difficile de garder une mise en page lorsque l'on effectue une traduction.....!
Les phrases traduites ne sont jamais de la meme longueur donc impossible que ca se replace au meme endroit sans tricher dans la taille, l'approche voir le corps des caracteres...
A par ca pour traduire des PDF (car je suppose que ca doit etre de cela que tu parles), passe les pages en OCR, c'est le plus rapide que je connaisse pour recuperer le texte et ensuite repasse le dans un traducteur
Les phrases traduites ne sont jamais de la meme longueur donc impossible que ca se replace au meme endroit sans tricher dans la taille, l'approche voir le corps des caracteres...
A par ca pour traduire des PDF (car je suppose que ca doit etre de cela que tu parles), passe les pages en OCR, c'est le plus rapide que je connaisse pour recuperer le texte et ensuite repasse le dans un traducteur
Omnipage "Pro" accepte les PDF directement
Dans Acrobat (verson pro) il y a un module d'OCR
Si les pages du PDF ne sont pas des images ou si le texte n'est pas vectorise, il y a des softs payants et gratos qui extraient le texte des pages.
Ce genre de travail (si l'on veut que ce soit bien fait) se refait avec un soft de mise en page avec la nouvelle traduction et les pages PDF expurgees des anciens textes