Chant basque

Résolu/Fermé
jocelyne51 Messages postés 65 Statut Membre -  
 peterjan -
Bonjour,

J'aimerais avoir la traduction d'un chant basque, je connais un peu l'espagnol mais cela ne se rapproche pas trop tout de même, j'ai une vague idée toutefois mais il me plairait d'avoir une confirmation ... Merci par avance de vos réponses. Je sus impatiente de vous lire

se canto que canto - canto pas per you - canto per ma mio - qu'es allen de you
debatt ma fenestro - a un aouselou - touta la ney canto - canto pas per you
aquellos montagnos - que tan hautos soun - m'empechon de veyre - mas amours oun soun
bassas bous montagnos - plano aoussas bous - per que posqui bere - mas amours oun soun
aquellos montagnos - tant s'abacharan - et mas amourottos - se rapproucharan

Je penses avoir bien écrit tous ces mots ....
Configuration: Windows Xp

9 réponses

  1. peterjan
     
    Bonjour,
    Tu connais l'expression jocelyne51 "parler le français comme une vache l'espagnol". Expression qui à l'origine était "parler le français comme un basque l'espagnol"
    Les langues basques et espagnoles n'ont aucun lien, même si parfois il semble y avoir des similitudes.
    La particularité de la langue basque est que l'on ne connaît pas son origine : un trou énorme dans l'histoire de cette langue ne permet pas de remonter aux origines.
    2
    1. Fluide Glacial
       
      salut peterjan, comme la question semble bien résolue je me permet d'intervenir ici.
      je viens d'aller faire un tour sur ton site et j'ai relevé ceci : (section vidéo num/blu ray disc)

      "Selon certains, l'avenir du BD est de courte durée. En effet, les cartes mémoire atteignent aujourd'hui 36Go et prochainement bien au delà de 50Go. D'autre part, l'achat de films par téléchargement ne favorise pas l'achat de BD."


      Je ne comprends pas ?
      0
      1. peterjan > Fluide Glacial
         
        L'objet de ta question n'est pas en rapport avec le sujet de cette discussion.
        Concernant le site, il y a une adresse e-mail. J'y répondrai.
        0
    2. jocelyne51
       
      Merci Peterjean ... LOL oui je connais cette expression, l'origine du Basque pourrait sans doute être un patois, mélange espagnol avec une vieille langue comme il en éxiste encore dans quelques régions françaises comme le chti par exemple ... Enfin je ne sais pas, c'est une supposition ... Serais-tu basque ???
      0
  2. soraya80 Messages postés 8717 Date d'inscription   Statut Contributeur Dernière intervention   40
     
    Bonjour
    Hop hop google et (http://www.whebdo-st-genies.com/Traditions/SeCanto/secanto.htm) :

    Version en français :

    Dessous ma fenêtre,
    Y'a un oiselet
    Toute la nuit chante,
    Chante sa chanson.

    S'il chante, qu'il chante.
    Ce n'est pas pour moi,
    Mais c'est pour ma mie
    Qui est loin de moi.

    Ces fières montagnes,
    A mes yeux navrés,
    Cachent de ma mie
    Les traits bien-aimés.

    S'il chante, qu'il chante.
    Ce n'est pas pour moi,
    Mais c'est pour ma mie
    Qui est loin de moi.

    Baissez-vous montagnes,
    Plaines, haussez-vous,
    Que mes yeux s'en aillent
    Où sont mes amours.

    S'il chante, qu'il chante.
    Ce n'est pas pour moi,
    Mais c'est pour ma mie
    Qui est loin de moi.

    Les chères montagnes,
    Tant s'abaisseront,
    Qu'à la fin de ma mie
    Mes yeux reverront.

    S'il chante, qu'il chante.
    Ce n'est pas pour moi,
    Mais c'est pour ma mie
    Qui est loin de moi.

    Version en langue d'Oc :

    Debaat ma fennestro
    A un aouselou,
    Touto la ney canto
    Canto pas per your.

    Se canto, que canto.
    Canto pas per you,
    Canto per ma mio
    Qu'es allen de you.

    Aquellos montagnos
    Que tan hautos soun
    M'empachon de veyre
    Mas amours oun soun.

    Se canto, que canto.
    Canto pas per you,
    Canto per ma mio
    Qu'es allen de you.

    Bassas-bous montagnos
    Plano aoussas-bous
    Per que posqui bere
    Mas amours oun soun.

    Se canto, que canto.
    Canto pas per you,
    Canto per ma mio
    Qu'es allen de you.

    Aquellos montagnos
    Tant s'abacharan
    Et mas amourettos
    Se rapproucharan.

    Se canto, que canto.
    Canto pas per you,
    Canto per ma mio
    Qu'es allen de you.
    1
    1. jocelyne51
       
      Merci Soraya, ma traduction était sensiblement cela, mais est-ce une traduction réelle ou comme certaines chansons anglaise, revisitée ??? Merci en tout cas.
      0
  3. peterjan
     
    Le basque est une langue ancienne, non un patois, dont on a retrouvé des traces au fin fond de la Russie. Mais rien ne permet de remonter aux sources. Le patois est essentiellement oral.
    Le pays basque fait partie de ma région. Chez moi, dans le département le plus grand de France, il n'y a pas de montagnes, et je suis tout près de la ville en tête du classement L1.
    sur la carte, tu vois le point rouge, latitude 45"02'28. N et longitude 0"25'29. O, c'est le toit de ma maison.
    1
    1. jocelyne51
       
      Heuuuuuuuu Peterjan je ne vois rien où dois je regarder ??? As tu un lien pour que j'aille visiter ? Merci
      0
  4. peterjan
     
    Un simple rappel langloi.
    A l'origine ce topic a été posté par jocelyne51 dans la plateforme qui lui convenait.
    Pourquoi a -t-il été déplacé ? Mystère.
    Quant à la vidéo numérique, tu es un petit nouveau.
    1
  5. Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

    Posez votre question
  6. langloi
     
    Ce topic est inadmissible, ici c'est vidéo numérique et pas forum sur les chants!
    0
    1. jocelyne51
       
      Cher (e) Langlois, désolée mais ce n'est pas moi qui l'ai mis là le sujet, j'étais au départ dans la rubrique Café et mon sujet à été déplacé par un modérateur
      0
  7. langloi
     
    De toute façon, les forums de coment ça marche sont assez mal conçus!
    0
  8. peterjan
     
    Tes requêtes tu les adresse à qui de droit.
    0