Recherche Traducteur Français/Japonais
Demandread
Messages postés
1
Date d'inscription
dimanche 17 mai 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
17 mai 2009
-
17 mai 2009 à 20:40
yasmina - 20 nov. 2009 à 19:45
yasmina - 20 nov. 2009 à 19:45
A voir également:
- Recherche Traducteur Français/Japonais
- Lire le coran en français pdf - Télécharger - Histoire & Religion
- What is my movie français - Télécharger - Divers TV & Vidéo
- Traducteur photo gratuit - Guide
- Dernière version ccleaner gratuit français - Télécharger - Nettoyage
- Recherche automatique des chaînes ne fonctionne pas - Guide
2 réponses
2ldouay
Messages postés
1
Date d'inscription
samedi 23 mai 2009
Statut
Membre
Dernière intervention
24 mai 2009
24 mai 2009 à 00:57
24 mai 2009 à 00:57
Votre annonce de recrutement d'un membre-traducteur a retenue mon attention.
C'est au terme d'une license d'histoire contemporaine que je me suis rendu poursuivre ma formation au Japon afin d'y suivre des seminaires d'histoire et d'accomplir deux annees d'etudes de linguistiques japonaises dans les localites de Kanazawa et Shizuoka. J'ai egalement pu y excercer un poste d'enseignant en langue francaise pour une duree d'un an au N.I.C de Kanazawa avant d'avoir une breve experience de traduction japonais-francais / francais-japonais dans le cadre d'une mission de recherche politique agraire en Republique du Congo pour le compte du depatement d'archeologie de l'universite de Shizuoka. Desormais de retour en France, j'acheve cette annee une seconde license acces a la traduction japonais-francais de textes a traits historiques et litteraires. J'ai valide avec succes le niveau 2 du JLPT en Decembre 2008 et me prepare a passer le niveau 1, niveau maximal, en Decembre 2009 pour pouvoir attester pleinement mon aptitude a maitriser la langue japonaise.
Mon projet est dacceder l'an prochain a l'institut d'etudes contemporaines des sciences est-asiastique du Duisburg, en Allemagne pour laquelle il me reste encore a justifuer de mes aptitudes en anglais . Cependant, afin d'eviter de ne plus pratiquer malgre cela la langue japonaise aussi souvent qu'avant, je cherche a m'excercer de facon aussi diverse que possible.
C'est par le plus grand hasard que j'ai pris connaissance de votre projet et vous adresse donc cette presentation que j'espere etre la plus precise que possible. Quelles est le genre des traductions a realiser? La majorite des Scan trad etant aujourd'hui destinee a la traduction de manga japonais, je tiens a preciser que je n'ai pas de culture tres etendue a ce genre. Mais il n'en reste que c'est un style de traduction auquelle j'aimerai me familiariser d'avantage.
J'aimerai donc obtenir de plus amples informations sur votre pojet, les membres composant la team et la tache que l'on attend de moi. En vous remerciant de l'attention que vous porterai a cette reponse.
C'est au terme d'une license d'histoire contemporaine que je me suis rendu poursuivre ma formation au Japon afin d'y suivre des seminaires d'histoire et d'accomplir deux annees d'etudes de linguistiques japonaises dans les localites de Kanazawa et Shizuoka. J'ai egalement pu y excercer un poste d'enseignant en langue francaise pour une duree d'un an au N.I.C de Kanazawa avant d'avoir une breve experience de traduction japonais-francais / francais-japonais dans le cadre d'une mission de recherche politique agraire en Republique du Congo pour le compte du depatement d'archeologie de l'universite de Shizuoka. Desormais de retour en France, j'acheve cette annee une seconde license acces a la traduction japonais-francais de textes a traits historiques et litteraires. J'ai valide avec succes le niveau 2 du JLPT en Decembre 2008 et me prepare a passer le niveau 1, niveau maximal, en Decembre 2009 pour pouvoir attester pleinement mon aptitude a maitriser la langue japonaise.
Mon projet est dacceder l'an prochain a l'institut d'etudes contemporaines des sciences est-asiastique du Duisburg, en Allemagne pour laquelle il me reste encore a justifuer de mes aptitudes en anglais . Cependant, afin d'eviter de ne plus pratiquer malgre cela la langue japonaise aussi souvent qu'avant, je cherche a m'excercer de facon aussi diverse que possible.
C'est par le plus grand hasard que j'ai pris connaissance de votre projet et vous adresse donc cette presentation que j'espere etre la plus precise que possible. Quelles est le genre des traductions a realiser? La majorite des Scan trad etant aujourd'hui destinee a la traduction de manga japonais, je tiens a preciser que je n'ai pas de culture tres etendue a ce genre. Mais il n'en reste que c'est un style de traduction auquelle j'aimerai me familiariser d'avantage.
J'aimerai donc obtenir de plus amples informations sur votre pojet, les membres composant la team et la tache que l'on attend de moi. En vous remerciant de l'attention que vous porterai a cette reponse.
Bonjour,
Je suis japonaise et je propose mes services pour des traductions: Français-Japonais et Japonais - Français, Anglais-Japonais. Pour tous vos documents ( page web,correspondance commerciale,manga).
Délai rapide.
Je recherche également un poste de traductrice français-japonais ou anglais-japonais.
Le japonais est ma langue natale et j’ai déjà fait plusieurs traductions de tous types.
Je donne aussi des cours de Japonais .
N’hésitez pas à me contacter: ayaceramic@yahoo.co.uk 03.20.86.12.52 .
Répondre à aya
Je suis japonaise et je propose mes services pour des traductions: Français-Japonais et Japonais - Français, Anglais-Japonais. Pour tous vos documents ( page web,correspondance commerciale,manga).
Délai rapide.
Je recherche également un poste de traductrice français-japonais ou anglais-japonais.
Le japonais est ma langue natale et j’ai déjà fait plusieurs traductions de tous types.
Je donne aussi des cours de Japonais .
N’hésitez pas à me contacter: ayaceramic@yahoo.co.uk 03.20.86.12.52 .
Répondre à aya
bonjour Aya
je suis chanteuse et musicienne avec ma meilleure amie et j'ai écrit 3 chansons en francais que j'aimerai traduire en japonais mais aussi en écriture romaji
le problème et que je parle un tout petit petit petit peu japonais ^^"
donc j'airai besoin de votre aide ^^
merci d'avance a bientot
je suis chanteuse et musicienne avec ma meilleure amie et j'ai écrit 3 chansons en francais que j'aimerai traduire en japonais mais aussi en écriture romaji
le problème et que je parle un tout petit petit petit peu japonais ^^"
donc j'airai besoin de votre aide ^^
merci d'avance a bientot
Slt karina. Pour traduire tes chanson voila se que tu peut fair:
Google outils linguistique
Tu tape ta chanson( tape la d'abors sur un traitement de texte puis fais copier coller c'est plus rapide)
Une fois qu'elle est traduite tu fais copier coller sur le site Kanji Converter. Après tu selectionne kanji to ramoji et ta chanson et traduite!
Voila moi aussi je fais un groupe et les chanson son uniquement en japonnais
++
Google outils linguistique
Tu tape ta chanson( tape la d'abors sur un traitement de texte puis fais copier coller c'est plus rapide)
Une fois qu'elle est traduite tu fais copier coller sur le site Kanji Converter. Après tu selectionne kanji to ramoji et ta chanson et traduite!
Voila moi aussi je fais un groupe et les chanson son uniquement en japonnais
++