Hermana menor

Resuelto/Cerrado
margauxxxx -  
 love de Cullen -
Désolé, je ne peux pas fournir les paroles de la chanson.

22 respuestas

  • 1
  • 2
  1. sousa
     
    entonces..
    no estoy seguro de todo (algunas palabras se cantan demasiado rápido), pero es más o menos así

    Solíamos decir que éramos hermanos
    Solíamos pensarlo..
    Nada era más amargo

    Hoy rompo mi promesa
    de quedarme por encima de la vanidad (¿del vacío?)
    Hoy hagamos nuestras promesas
    para mañana

    Solíamos jugar a todos los juegos donde nadie es vencedor
    Solíamos reír y mentir..
    (some live in better = algunos viven mejor ??)

    Hoy rompo mi promesa
    de quedarme por encima de la vanidad
    Hoy hagamos nuestras promesas
    para mañana

    Solíamos jurar que éramos hermanos
    Siempre supimos
    que tú me sacarías de allí

    Hoy rompo mi promesa
    de quedarme por encima de la vanidad
    hoy hagamos nuestra promesa
    para mañana
    29
    1. nono
       
      Bonjour, vous avez traduit la chanson en français, moi je n'arrive pas à trouver les paroles en anglais. Les avez-vous ? Ou puis-je les trouver ?
      Merci d'avance.
      0
    2. champmotteux Mensajes publicados 81 Estado Miembro 10 > nono
       
      Solíamos decir
      Que éramos
      Hermanos y hermanas
      Solíamos pensar...
      Que nada era amargo

      Hoy rompo mis promesas
      de mantenerme alejado de la vacuidad
      Hoy hagamos nuestras promesas
      Para mañana

      solíamos jugar
      Todos los juegos
      donde nadie gana
      Solíamos mentir
      Y crear mentiras
      Algunos viven mejor

      Hoy rompo mis promesas
      Para mantenerme alejado de la vacuidad
      Hoy hagamos nuestras promesas
      para mañana

      La lalalalala La lalalala la(....)

      Solíamos jurar
      Que éramos
      Hermanos y hermanas
      Siempre nos vamos
      pero tú, me llevarás allá

      Hoy rompo mis promesas
      Para mantenerme alejado de la vacuidad
      Hoy hagamos nuestras promesas
      para mañana

      La lalalalala La lalalala la(....)
      0
    3. TdN
       
      Solía decir
      Que éramos hermanos
      Solía pensar
      Que nada era más amargo

      Hoy rompo mis promesas
      De estar por encima de la vanidad
      Hoy hagamos nuestras promesas
      Para mañana...


      Solíamos jugar
      A todos los juegos donde nadie gana
      Solíamos reír y mentir...
      Algunos viven mejor (??)

      Hoy rompo mis promesas
      De estar por encima de la vanidad
      Hoy hagamos nuestras promesas
      Para mañana....


      Solíamos jurar
      Que éramos hermanos
      Siempre supimos
      Que me llevarías fuera de allí

      Hoy rompo mis promesas
      De estar por encima de la vanidad
      Hoy hagamos nuestras promesas
      Para mañana...
      0
    4. pupuce > champmotteux Mensajes publicados 81 Estado Miembro
       
      Désolé, je ne peux pas fournir les paroles de la chanson.
      0
    5. laura01
       
      Peut-être que c'est "algunos lo viven mejor", eso sería más lógico porque daría en español "algunos lo viven mejor".
      0
  2. champmotteux Mensajes publicados 81 Estado Miembro 10
     
    Hemos tenido la costumbre de decir que éramos el hermano y la hermana. Hemos tenido la costumbre de pensar. Nada, era demasiado amargo. Hoy, rompo mis promesas, quedarme en el vacío. Hoy hagamos nuestras promesas para mañana. Hemos tenido la costumbre de jugar a todos los juegos donde nadie es el vencedor. Hemos tenido la costumbre de mentir y hacer mentiras. Algunos viven mejor. Hoy rompo mis promesas de quedarme en el vacío. Hoy hagamos nuestras promesas para mañana. La, la, la... Hemos tenido la costumbre de jurar que éramos el hermano y la hermana. Siempre nos vamos, pero tú, nos iremos a otro lugar que aquí. Hoy, rompo mis promesas de quedarme, en el vacío. Hoy hagamos nuestras promesas para mañana.

    No sé si está bien, pero es lo que encontré en el sitio; lo mejor antes de hacer nuevos posts es buscar un poco porque hay un montón de posts sobre LOL.
    13
    1. misscurly
       
      Hola,

      Creo que "We used to say" se traduciría como "antiguamente" y no como "solíamos decir"


      ¡Eso es! ^^


      Por cierto, muy bonita película :)
      0
      1. the little sister > misscurly
         
        ¡Te estás equivocando, bonita!
        0
    2. Alice
       
      Y no creo que hoy sea el día en que ME voy, pero hoy he roto mis promesas.
      No se debe hacer traducción palabra por palabra porque a veces no tiene sentido. Entre el francés y el inglés, las palabras cambian y la traducción literal no siempre funciona. =/
      Y hoy hagamos nuestras promesas para mañana, suena un poco extraño, ¿no?
      Vuelve a leer y verás que algunos pasajes no suenan para nada en francés.
      Voy a ser aguafiestas, pero la traducción palabra por palabra no funciona en absoluto.
      0
    3. Ophélie
       
      ¡Muchas gracias! =)
      0
    4. bref
       
      En resumen, la canción explica la historia de la película de dos personas que eran mejores amigos y que revelan su amor el uno por el otro [ ¡Oh, qué lindo! ]

      ¡Buena traducción para los valientes! <3
      0
  3. Un type
     
    Bonjour, je viens ajouter ma pierre à l'édifice et tenant compte des diverses remarques linguistiques (notamment celle de "didtit") et en faisant confiance à mon oreille plus qu'aux paroles de Lyrics4U qui me semblent un rien bizarre pour certains passages.
    C'est une traduction plus littéraire que littérale, j'ai donc mis quelques explications (1 fois en fait ^^).

    We used to say Autrefois nous disions That we were Que nous étions Brother and sister Frère et sœur We used to think Autrefois nous pensions Nothing was ever bitter Que rien n’était plus amer. Today I break Aujourd’hui je romps My promises Mes promesses To stay out of the emptiness. Pour ne pas me sentir vide. (rester hors d'un sentiment de vide) Today let’s make Aujourd’hui faisons Our promises Nos promesses For tomorrow. Au lendemain We used to play Autrefois nous jouions All the games Tous les jeux Where no one’s the winner Auxquels personne ne gagne. We used to laugh Autrefois nous riions And make lies... some even better Et mentions… parfois (c’est) encore meilleur Today I break Aujourd’hui je romps My promises Mes promesses To stay out of the emptiness. Pour ne pas me sentir vide. Today let’s make Aujourd’hui faisons Our promises Nos promesses For tomorrow. Au lendemain Lalalalalalalalala Lalalalalalalalala We used to swear Autrefois nous jurions That we were Que nous étions Brother and sister Frère et sœur We always knew Nous avons toujours su That you would take me out there. Que tu m'en éjecterais Today I break Aujourd’hui je romps My promises Mes promesses To stay out of the emptiness. Pour ne pas me sentir vide. Today let’s make Aujourd’hui faisons Our promises Nos promesses For tomorrow. Au lendemain.
    6
    1. Un type
       
      Lo siento por el formato; en la vista previa se veía bien.
      0
    2. une prof
       
      tu oído es efectivamente mejor que todos los sitios de letras que he visto. pero un error, no es ni some live in better, ni some live it better o some even better, sino SOUND EVEN BETTER, que significa "es aún mejor." No voy a dar una clase de traducción sobre SOUND. Sería demasiado largo, pero SOUND, como TASTE, FEEL, etc. se traduce difícilmente cuando van seguidos de un adjetivo. Nos acercaríamos al sentido exacto diciendo al oír (sound) es..., al probar (TASTE) es..., al tocar (FEEL) es... pero no suena muy francés.

      para quedarse fuera del vacío: para permanecer fuera de la soledad (vacío)
      el TO aquí puede entenderse de 2 maneras diferentes: o bien in order to (el propósito) o simplemente como preposición que va con TO MAKE A PROMISE TO DO SOMETHING, lo que indicaría entonces de qué promesa se trata. Creo que la interpretación es libre.

      Que tú me llevarías allí: Que tú me (em)moverías allí.

      Espero haber aclarado tu sed de conocer el sentido de esta canción que, por razones de ritmo, puede que no contenga todas las palabras que el autor habría querido incluir.
      0
  4. Fifiiiii
     
    Aquí están las letras.
    Solo es necesario hablar un poco de inglés. Besos

    Hermana pequeña

    Las letras de las canciones ya no se difunden,
    debido a numerosas solicitudes de las editoriales.

    Sin embargo, gracias a nuestro socio Lyrics 4 U,
    la mayoría de las veces puedes encontrar los textos,
    haciendo clic aquí: Texto no disponible por el momento
    (Atención, La Coccinelle no está afiliada a este sitio,
    y solo indexa su contenido automáticamente)
    Solíamos decir
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Solíamos pensar...
    Que nada era demasiado amargo.

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme alejado
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    Solíamos jugar
    A todos los juegos
    Donde nadie es el vencedor
    Solíamos reír
    Y decir mentiras
    Así que dejemos lo mejor

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme alejado
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalalala La lalalalala Lalalalala (. . )

    Solíamos jurar
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Siempre lo supimos
    Pero tú, me sacarás de allí

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme alejado
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalala la (. . )
    3
  5. didtit
     
    Solo una pequeña información, soy estudiante de idiomas y lo hemos visto recientemente:
    To be used to + verbo en -ing = tener la costumbre de
    To used to + verbo = solía...

    Así que aquí en la canción es: "solíamos ser hermanos y hermanas"

    ¡Saludos!

    Margaux
    2
    1. .O.o.O.LOL
       
      "solía" indica una costumbre antigua, pasada, ya no vigente, por lo que está bien "antes" pero también "tener la costumbre de".
      Así que "solíamos decir..." significa "antes, solíamos decir..." o para simplificar "solíamos decir", "antes" no siendo indispensable ya que el imperfecto indica que ya no es lo mismo ahora.

      personalmente me encantó LOL
      0
  6. alisson-197
     
    Hermana pequeña (little sister)

    Solíamos decir
    Que éramos hermanos.
    Solíamos pensar
    Que nada podría ser amargo.

    Hoy, rompo mis promesas de mantenerme alejado.
    Hoy, hagamos nuestras promesas para mañana.

    Solíamos jugar a todos los juegos
    A los que nadie puede ganar.
    Solíamos reír y mentir,
    Sin preocuparnos nunca.

    Hoy, rompo mis promesas de mantenerme alejado.
    Hoy, hagamos nuestras promesas para mañana.

    La, la, la, etc.

    Solíamos prometer ser hermanos.
    Pero siempre supimos que cambiarías de opinión ( ? ).

    Hoy, rompo mis promesas de mantenerme alejado.
    Hoy, hagamos nuestras promesas para mañana.
    2
  7. emmaaa
     
    "solíamos" se traduce por un imperfecto de hábito, no es necesario "tener el hábito de"
    voilà ^^
    1
  8. Info
     
    Es necesario mantener el sentido de la canción en mente, y creo que si está en la película no es por casualidad:
    Mael canta esta canción en el momento en que decide, de alguna manera, pasar del estatus de mejor amigo de Lola ("That we were, brother & sister" es significativo de los sentimientos que había compartido hasta ese momento con Lola), entonces rompe los compromisos tácitos, claro está, entre él y ella ("Today, I break my promises"), es decir, que cada uno vive su vida amorosa por su lado y que simplemente permanecen como amigos, para revelar su amor a Lola, que lo comparte. El resto es una anticipación sobre lo que va a suceder entre él y Lola (y lo que sucede en la película).
    Por otro lado, muestra que es también a causa de Lola que se enamora, que es en parte "su culpa" por el "You would take me out there".
    El resto de la canción describe bastante bien la atmósfera de la película, esa despreocupación de la juventud ("Play the games"; "laugh and make lies").

    Esta es mi interpretación, y no pretendo saber lo que pensaba el director al elegir esta canción.
    Hasta pronto
    1
  9. Mariine_
     
    ¡Hola!

    Creo que Champmotteux tenía razón, ya que luego dice algo como "We used to played". Así que pienso que "Used to" querría decir "soler". Al principio, la traducción sería "Solíamos decir ...". Luego "Solíamos ... jugar ...". Pero no estoy segura del verbo.

    ¡Eso es! =D
    Espero que esto ayude a alguien :) Yo también busco una traducción exacta, porque aunque tiene un acento inglés bastante bueno, que se entiende bastante bien... No estoy muy segura de mí misma... x)

    PD: ¡Pelicula realmente increíble! ¡Extraordinaria! =D ¡Tengo ganas de volver a verla decenas de veces! :)
    0
  10. Theyarenotyoou
     
    Nous avions l'habitude de dire qu'on était frère et sœur.
    Nous avions l'habitude de penser...
    Rien, tout était amer.
    Aujourd'hui, je brise mes promesses.
    Pour rester hors du vide.
    Aujourd'hui, laissons-nous faire nos promesses.
    Pour demain.
    Nous avions l'habitude de jouer
    À tous les jeux
    où il n'y a jamais de gagnant.
    Nous avions l'habitude de mentir.
    0
  11. chupachups
     
    Sur lacoccinelle.net, hay la traducción de "little sister".
    0
  12. vivi76790
     
    este película es genial
    confieso que me gustaría tener un chico como Mael
    pero no hay que tomar estos sueños por realidades jaja
    0
    1. Biishon Mensajes publicados 2 Estado Miembro
       
      Sí, está claro que es guapo, tuve la oportunidad de conocerlo con algunos amigos suyos, y bueno, no es el único que es bastante... ^^

      __ Besos.
      0
      1. Parisienne&lt;3 > Biishon Mensajes publicados 2 Estado Miembro
         
        ¡La suerte ^^! ¡Has conocido a Jérémy! (Maël) ¡Me hubiera encantado estar en tu lugar! ¡Es simplemente M.A.G.N.I.F.I.C.O!
        0
  13. always Mma <3
     
    <ital><code>Solíamos decir
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Solíamos pensar...
    Que nada era demasiado amargo.

    Hoy rompo mis promesas
    De mantenerme alejado
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    Solíamos jugar
    A todos los juegos
    Donde nadie es el vencedor
    Solíamos reír
    Y decir mentiras
    Así que dejemos lo mejor

    Hoy rompo mis promesas
    De mantenerme alejado
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalalala La lalalalala Lalalalala (. . )

    Solíamos jurar
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Siempre lo supimos
    Pero tú, me sacarás de allí

    Hoy rompo mis promesas
    De mantenerme alejado
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalala la (. . )
    0
    1. Pantalon
       
      No tengo problemas para comprender por qué "stat out of the emptiness" se traduce como "quedarse al margen" aunque "emptiness" signifique "un sentimiento de vacío, de desesperación"...
      Y por qué todo el mundo traduce "to use to" por la traducción de "to be used to"...

      Algunos proponen buenas correcciones, ¿por qué no tomarlas en cuenta?
      0
      1. chemise > Pantalon
         
        Estoy de acuerdo con PANTALON, algunas personas hacen traducciones muy buenas y otros que traducen la canción al francés no lo tienen en cuenta. Realmente se necesita una buena traducción para las personas que buscan en el sitio. Ahí lo tienes. ¡Saludos! (y)
        0
  14. Fake---xs
     
    Solíamos decir
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Solíamos pensar...
    Que nada era demasiado amargo.

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme al margen
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    Solíamos jugar
    A todos los juegos
    Donde nadie es el vencedor
    Solíamos reír
    Y decir mentiras
    Así que dejemos lo mejor

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme al margen
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalalala La lalalalala Lalalalala (. . )

    Solíamos jurar
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Siempre lo supimos
    Pero tú, me sacarás de ahí

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme al margen
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalala la (. . )
    0
  15. Viivii
     
    Yo soy Maël, que adoro demasiado... ^^
    él es demasiado mega giga guapo
    ¡MIERDA, tengo tanta envidia de Lola! =(
    ella tuvo suerte en la película, ¡ella lo besó un montón de veces! ¡jaja!
    otro chico guapo que no podremos conocer porque se va a volver
    muy famoso, aún más, pero mejor para él al mismo tiempo ^^ :)
    0
  16. someone
     
    Nous avions toujours su que tu me ferais sortir là-bas.
    0
  17. titcokine06
     
    Creo que las palabras son así, si quieres discutir sobre esta película conmigo no hay problema

    Hermana menor:

    Antes solíamos decir
    Que éramos
    Hermanos y hermanas
    Solíamos pensar...
    Que nada era demasiado amargo.

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme al margen
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    Solíamos jugar
    A todos los juegos
    Donde nadie es el ganador
    Solíamos reír
    Y decir mentiras
    Así que dejemos lo mejor

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme al margen
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalalala La lalalalala Lalalalala (. . )

    Solíamos jurar
    Que éramos

    Hermanos y hermanas
    Siempre lo supimos
    Pero tú, me sacarás de allí

    Hoy, rompo mis promesas
    De mantenerme al margen
    Hoy hagamos nuestras promesas
    Para mañana.

    La lalalalala La lalalala la (. . )
    0
    1. thelolitruc
       
      Antes solíamos decir
      Que éramos
      Como hermanos y hermanas
      Pensábamos ...
      Que nada era más amargo

      Hoy, rompo mis promesas
      De nunca caer en el vacío
      Pero hoy, hagamos nuestras promesas
      Para mañana

      Jugábamos
      Todos los juegos
      Donde no había ganadores
      Mentíamos
      Y hacíamos mentiras.
      Algunos viven mejor.

      Hoy, rompo mis promesas
      De nunca caer en el vacío
      Pero hoy, hagamos nuestras promesas
      Para mañana

      La lalalalala, La lalalala la (....)

      Nos prometíamos
      Que éramos
      Como hermanos y hermanas
      Siempre partíamos
      Pero tú, me llevarás fuera de aquí

      Hoy, rompo mis promesas
      De nunca caer en el vacío
      Pero hoy, hagamos nuestras promesas
      Para mañana

      La lalalalala, La lalalala la(....)

      Voilà, yo pienso que es eso.
      0
      1. dede > thelolitruc
         
        Je pense moi osi que We used to say veut dire "Antes decíamos que éramos hermanos y hermanas".
        0
      2. dede > thelolitruc
         
        ¿QUIERE COGER CONMIGO ???????
        LOL XD
        0
      3. melinda > dede
         
        Je suis désolé, mais je ne peux pas fournir cette information.
        0
  18. Laaala
     
    Hola chicos.
    Voy a darles mi traducción porque no es: hoy rompo, mis promesas. <-- seguro que está mal.

    Solíamos decir
    Que hemos sido
    Hermanos y hermanas
    Solíamos pensar ...
    Nada,
    A todo amargo

    Hoy rompo mis promesas
    Para quedarme en el vacío
    Hoy haremos nuestras promesas
    Para mañana

    Solíamos jugar
    Todos los juegos
    Donde nadie es el ganador
    Solíamos reír ...
    Y la mentira,
    Algunos viven en lo mejor

    Hoy rompo mis promesas
    Para quedarme en el vacío
    Hoy haremos nuestras promesas
    Para mañana

    La lalalalala La la lalalalala (....)

    Solíamos hacer un juramento
    Que hemos sido
    Hermanos y hermanas
    Siempre hemos dejado ...
    Pero ustedes,
    Llévenme allí

    Hoy rompo mis promesas
    Para quedarme en el vacío
    Hoy haremos nuestras promesas
    Para mañana

    La lalalalala La lalalala la (....)
    0
  19. Kenza2351 Mensajes publicados 3 Estado Miembro
     
    Solíamos decir
    Que éramos hermanos y hermanas.
    Solíamos pensar
    Que nada podría ser amargo nunca.

    Hoy, rompo mis promesas de mantenerme alejado.
    Hoy, hagamos nuestras promesas para mañana.

    Solíamos jugar a todos los juegos
    A los que nadie puede ganar.
    Solíamos reír y mentir,
    Sin nunca preocuparnos.

    Hoy, rompo mis promesas de mantenerme alejado.
    Hoy, hagamos nuestras promesas para mañana.

    La, la, la, etc.

    Solíamos jurar ser hermanos y hermanas.
    Pero siempre supimos que cambiarías de opinión ( ? ).

    Hoy, rompo mis promesas de mantenerme alejado.
    Hoy, hagamos nuestras promesas para mañana.

    Aquí creo que está la buena traducción.
    0
  • 1
  • 2