Ajouter des sous-titres à une structure DVD
Philippe7091 Messages postés 15 Date d'inscription samedi 24 août 2024 Statut Membre Dernière intervention 16 septembre 2024 - 24 août 2024 à 22:41
- Ajouter des sous-titres à une structure DVD
- Ajouter un compte gmail - Guide
- Ajouter une signature sur word - Guide
- Ajouter une liste déroulante excel - Guide
- Ajouter un compte whatsapp - Guide
- Incruster définitivement sous-titres vlc - Forum Lecteurs et supports vidéo
1 réponse
24 août 2024 à 21:57
Bonjour,
C'est curieux de sous titrer un film italien... en Italien...?
Ce n'est pas évident... pour ce texte, il faut aussi respecter le Timing précis.
Tu peux aussi faire une piste supplémentaire, en Français
Il existe un code pays pour les langues
Voici un livre blanc sur le sujet: https://www.lipsie.com/fr/ressources-traduction/livres-blancs-guides/guide-traduction-sous-titres-video-intelligence-artificielle/
https://fr.wikipedia.org/wiki/Sous-titrage
https://blog.authot.com/guide-normes-et-bonnes-pratiques-du-sous-titrage/
Il faut le savoir... ce n'est pas en quelques minutes... ou davantage, qu'il est possible d'expliquer ce que comporte le sous titrage... C'est un métier...
Et il faut bien le comprendre, il faut s'investir, apprendre, étudier comment fonctionne tous ces montages... C'est assez faisable en y passant beaucoup de temps et sans trop approfondir le résultat final,
Attention: il ne faut pas tomber dans la copie, avec tous les risques que ça comporte et CCM ne veux pas etre complice de telles opérations.
Modifié le 24 août 2024 à 22:35
Non, non, je ne souhaite pas sous-titrer le film italien en italien.
Les sous-titres italiens existent déjà sur le DVD italien (c'est "Diabolik, chi sei?"), mais c'est les seuls sous-titres, et je ne parle pas italien.
Mais maintenant il existe des logiciels qui traduisent relativement bien les fichiers str. de sous-titres étrangers.
Donc j'ai extrait ces sous-titres et les ai traduits. Maintenant je cherche à les incorporer dans un clone du DVD en remplaçant les sous-titres italiens existants, par mes sous-titres français. Tout ça en gardant la structure du DVD (menu, etc...) identique.
Je regarde ce que tu m'as proposé en tout cas. Merci.
Rassure-toi, ce n'est pas une copie faite pour être commercialisée.
J'ai ACHETÉ ce DVD sachant très bien ce qu'il y avait comme sous-titres et avec l'intention de m'en faire un maison avec des st. français sur un DVD perso. Car ce 3e opus des récents Diabolik n'est sorti nulle part ailleurs.
Consommation perso. C'est tout, rassure-toi. :)
24 août 2024 à 22:41
En fait, merci de ta réponse, mais cela ne répond pas à ma demande.
Je cherche à remplacer les sous-titres existants sur le DVD original (que j'ai acheté légalement, je précise), qui sont en italien, par une traduction de ces sous-titres que j'aurais faite en français.
Je veux faire, pour ma consommation perso, un clone de ce DVD, avec une seule différence: les st. italiens remplacés par les st. français que j'ai obtenus par traduction.
Je veux entrer dans la structure du DVD et en changer les sous-titres.
Merci de l'aide de quelqu'un.
Je précise encore: conso perso, rien d'illégal. L'original est acheté.