Doublage (Over dubbing) .SRT en voix automatique GOOGLE TRAD
FerméT3chN0g3n Messages postés 5103 Date d'inscription samedi 16 février 2019 Statut Membre Dernière intervention 18 décembre 2024 - 23 juil. 2022 à 09:37
- Doublage (Over dubbing) .SRT en voix automatique GOOGLE TRAD
- Google maps satellite - Guide
- Dns google - Guide
- Google earth - Télécharger - 3D
- Google - Guide
- Google trad photo - Guide
3 réponses
Modifié le 19 juil. 2022 à 13:59
Bonjour,
Essayez celui-là:
http://www.cross-plus-a.com/fr/balabolka.htm
En utilisant l'outil "Service TTS en ligne" vous avez accès directement à un bon nombre de voies et de langues:
Ou même cet outil en ligne:
https://voicenotebook.com/srtspeaker.php (navigateurs basés sur Chromium)
Vous pouvez ensuite utiliser un logiciel de montage vidéo pour coller le "doublage" a la vidéo, ajuster le volume ...
Solution trouvée ! Grand merci Technogen,
Encore deux petits détails incompris que je pose à toi ou au reste du forum :
- que veut dire "API key" (certaines références de voix automatisée en ligne que balabolka nous propose le demandent, comme "FPT AI" par exemple, mais je ne sais pas ce que c'est) et que faut-il écrire dans cette case demandée ?
- sais-tu comment faire pour obtenir un fichier vidéo où le son serait "double" avec deux sorties différentes, une pour le son d'origine du film ou reportage et l'autre (partant dans des écouteurs par ex.) avec le son du "surdoublage" obtenu ?
je résume la procédure que j'ai suivi pour faire la vocalisation automatique ci-dessous :
utiliser le logiciel "balabolka"
"outils", "use online TTS service"
choisir onglet "sous-titres" (au-dessus de la fenêtre de tape)
spécifier : adresse d'enregistrement de la bande de doublage son,
format du fichier son (MP3), Langue (pays, genre, accent), vitesse lecture,
le son semble bien synchro au fichier SRT (faut que je vérifie en précision pour l'affirmer).
Merci encore Technogen, c'est une très longue recherche avant d'obtenir ici une réponse satisfaisante et qui s'applique à un grand panel de langues (ça va jusqu'aux accents régionaux) !
Modifié le 23 juil. 2022 à 09:45
Bonjour,
- Pas mal de services de traduction ne sont pas en accès libre, il faut cette "API Key" (Clé d'accès), pour vous identifier, et bien souvent vous faire payer (par exemple il me semble que Google c'est X requêtes ou X minutes/mois gratuites et au dessus ils facturent...)
- Pour obtenir une vidéo avec les deux pistes audio il faut passer par un logiciel de montage audio/vidéo, mais lire les deux pistes sur deux sorties différentes c'est encore plus compliqué et à mon avis dans ce cas il vaut mieux laisser le fichier tts séparé et lancer les deux en même temps ... C'est un deuxième sujet à part entière !