Comment traduire cette expression ?
Elimel
-
5 juin 2022 à 00:31
brucine Messages postés 18277 Date d'inscription lundi 22 février 2021 Statut Membre Dernière intervention 16 décembre 2024 - 5 juin 2022 à 08:51
brucine Messages postés 18277 Date d'inscription lundi 22 février 2021 Statut Membre Dernière intervention 16 décembre 2024 - 5 juin 2022 à 08:51
A voir également:
- Comment traduire cette expression ?
- Comment traduire une page - Guide
- Traduire photo - Guide
- Expression de recherche - Guide
- Traduire un document word - Guide
- Avoir du ping expression - Forum Réseau
1 réponse
brucine
Messages postés
18277
Date d'inscription
lundi 22 février 2021
Statut
Membre
Dernière intervention
16 décembre 2024
2 702
5 juin 2022 à 08:51
5 juin 2022 à 08:51
Bonjour,
Une expression idiomatique est en principe destinée à être utilisée à l'oral (en immersion dans le pays concerné), on perçoit mal l'intérêt de les apprendre et utiliser à l'écrit.
Elle est toujours particulière à une langue: ta traduction littérale (qui est correcte) n'a pas de sens pour un anglophone qui ne s'en servira jamais.
Il faut donc viser un équivalent qui lui ne sera jamais littéral, c'est à dire une locution à la même fonction utilisée par un anglophone, et dont les mots peuvent n'avoir qu'un lointain rapport.
Quelques exemples non exhaustifs ici:
https://books.google.fr/books?id=mBZEEAAAQBAJ&pg=PT1248&lpg=PT1248&dq=anglais+parle+%C3%A0+mon+cul+ma+t%C3%AAte+est+malade&source=bl&ots=_YTd-sWlvT&sig=ACfU3U2DTAGALcKP_LnwvggqLMLW0tThbg&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwj4rKT90ZX4AhVHYxoKHa0lDmcQ6AF6BAgYEAM#v=onepage&q=anglais%20parle%20%C3%A0%20mon%20cul%20ma%20t%C3%AAte%20est%20malade&f=false
Une expression idiomatique est en principe destinée à être utilisée à l'oral (en immersion dans le pays concerné), on perçoit mal l'intérêt de les apprendre et utiliser à l'écrit.
Elle est toujours particulière à une langue: ta traduction littérale (qui est correcte) n'a pas de sens pour un anglophone qui ne s'en servira jamais.
Il faut donc viser un équivalent qui lui ne sera jamais littéral, c'est à dire une locution à la même fonction utilisée par un anglophone, et dont les mots peuvent n'avoir qu'un lointain rapport.
Quelques exemples non exhaustifs ici:
https://books.google.fr/books?id=mBZEEAAAQBAJ&pg=PT1248&lpg=PT1248&dq=anglais+parle+%C3%A0+mon+cul+ma+t%C3%AAte+est+malade&source=bl&ots=_YTd-sWlvT&sig=ACfU3U2DTAGALcKP_LnwvggqLMLW0tThbg&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwj4rKT90ZX4AhVHYxoKHa0lDmcQ6AF6BAgYEAM#v=onepage&q=anglais%20parle%20%C3%A0%20mon%20cul%20ma%20t%C3%AAte%20est%20malade&f=false